活动-三角龙
dice: [[活动-三角龙^table]]
| dice: 1d100 | 活动-三角龙 |
|---|---|
| 1 | 激怒了附近栖息的一群岩狒狒 Angering a troop of Rock Baboons, dwelling nearby |
| 2 | 贪婪地攻击一片美味的萝卜叶菜园 Attacking a garden plot of tasty Turnip tops voraciously |
| 3 | 喙低垂地面,嗅探松露 Beak low to the ground, sniffing for Truffles |
| 4 | 在残酷火巨人的火焰鞭笞下,发出挑衅的吼声 Bellowing defiantly under a cruel Fire Giant’s flaming lash |
| 5 | 笨拙地闯入矮人矿业的洗矿槽中 Blundering their way into a Dwarf Mining company’s Sluice |
| 6 | 侧身烙印着奇异且深度烧焦的符文 Branded with strange, deeply scorched runes on their flanks |
| 7 | 在矮灌木丛顶端寻找最嫩叶觅食 Browsing the tops of short Bushes for the tenderest leaves |
| 8 | 被蚊蝠咬后突然猛烈甩动 Bucking suddenly after being bit by a Stirge |
| 9 | 分开数月后,用鼻角互相碰撞以示问候 Bumping nose horns in Greeting after months apart |
| 10 | 追赶走失后去觅食的蜥蜴人驯养者 Catching up with Lizard Man handlers after straying to graze |
| 11 | 低头用角冲向尼安德特人狩猎队 Charging with lowered horns at a Neanderthal Hunting party |
| 12 | 追逐一只好奇的小牛,误入沼泽地 Chasing after a curious calf, straying into a swampy ground |
| 13 | 咀嚼着一嘴柔软无力的蕨类叶子 Chewing on a beak-full of soft, limp fern fronds |
| 14 | 在与对手雄性角斗后认输 Conceding defeat after horn dueling with a rival Male |
| 15 | 将试图绑架其幼崽的矮人队伍逼入绝境 Cornering the Dwarf Party that attempted to abduct their calf |
| 16 | 覆盖着奇特的陆地藤壶,在魔法周围会发光 Covered in odd terrestrial Barnacles that glow around Magic |
| 17 | 因商人马车以不敬的眼神看他而将其碾毁 Crippling a Merchant’s Cart that looked at him the wrong way |
| 18 | 用巨大的脚掌碾碎成片珍贵的真菌 Crushing clumps of valuable Fungi beneath their massive feet |
| 19 | 剥去树皮以磨砺它们的角 Debarking a tree-trunk to hone their horns |
| 20 | 击败一群饥饿的带羽毛驰龙科恐龙 Defeating a ravenous pack of feathered Dromaeosaurids |
| 21 | 保护配偶免受发情期雄性对手的攻击 Defending their mate from a rutting rival Male in Musth |
| 22 | 用后腿拖拽着沉重的铁镣 Dragging a heavy Iron Fetter behind them on their hind leg |
| 23 | 驱赶一群巨犀兽离开优质牧场 Driving away a herd of Titanothere from prime pasture |
| 24 | 栖息在赋予清晰言语能力的魔法池附近 Dwelling near a Magical Pool that grants articulate Speech |
| 25 | 瘦骨嶙峋,肋骨清晰可见,显示饥饿迹象 Emaciated, with visible ribs showing signs of starvation |
| 26 | 身上绘有未知语言的符号 Emblazoned with painted symbols in no known language |
| 27 | 在泥泞的河床中享受短暂的打滚 Enjoying a quick wallow in a muddy creek bed |
| 28 | 致命地刺伤一只年轻的霸王龙 Fatally goring a young Tyrannosaurus |
| 29 | 与幼崽嬉戏打斗,教授它们宝贵的战术 Fighting playfully with a juvenile, teaching them valuable tactics |
| 30 | 疾驰追赶一群逃窜的兽人,长矛还插在她的身侧 Galloping after a group of fleeing Orcs, spear stuck in her side |
| 31 | 被小精灵用花环装饰,看起来有点不好意思 Garlanded with flowers by Pixies, almost looks a bit embarrassed |
| 32 | 怒视着一只蹲伏的剑齿虎,转身面对它们 Glaring at a crouched Sabre Toothed Cat, turning to face them |
| 33 | 被愤怒的精灵驱使去推倒大地精的栅栏 Goaded into pulling down Hobgoblin palisades by angry Elfs |
| 34 | 自信地啃食草地,与无害的微型原始马为伴 Grazing confidently alongside harmless miniature proto-Horses |
| 35 | 大声咕哝着,因为一个侏儒在用硬毛刷子刷它们的皮 Grunting loudly as a Gnome uses a bristly brush on their hide |
| 36 | 对任何两足行走的生物怀有深深的敌意 Harboring a hatred for anything walking on two-legs |
| 37 | 装备青铜护甲,铁角帽覆盖,已套上挽具 Harnessed and girded in bronze barding, with Iron Horn Caps |
| 38 | 将尖叫的幼崽从水边驱赶开 Herding their squealing calves away from the water’s edge |
| 39 | 因一步陷入浓稠黑焦油而犹豫不前 Hesitating as a step starts to sink in thick black Tar |
| 40 | 饥饿地大口吞食大捆干草 Hungrily bolting down large bales of Hay |
| 41 | 将刚刺中的熊地精抛向空中 Hurling a just-speared Bugbear into the air |
| 42 | 刺穿一只山丘巨人般大小的白猿 Impaling a Hill Giant-sized White Ape |
| 43 | 幼年三角龙在母亲的注视下进行角斗 Jousting juveniles, under the watchful gaze of their mother |
| 44 | 与吵闹的翼手龙巢穴保持距离 Keeping their distance from a noisy nest of Pteranodons |
| 45 | 愤怒地撞倒一整片树林 Knocking down an entire stand of Trees in a rage |
| 46 | 低鸣以关注远处群体成员 Lowing to keep tabs on distant herd members |
| 47 | 在摧毁一群食尸鬼后,昏昏沉沉地缓慢移动 Lumbering drowsily after destroying a pack of Ghouls |
| 48 | 突然猛冲,吓得一只小鹿兔魂飞魄散 Lunging suddenly and scaring the wits out of a small Jackalope |
| 49 | 调解两头紧张易怒的年轻公牛之间的冲突 Mediating between two high-strung, very young Bulls |
| 50 | 在荒芜的岩石间嗅探植物生命的痕迹 Nosing around barren rocks for traces of plant-life |
| 51 | 被当地人戏称为“愤怒的断角老家伙” Notoriously nick-named “Angry Old Broken Horn” by locals |
| 52 | 压倒一群地狱犬,虽被轻微烧伤,但安然无恙 Overwhelming a pack of Hellhounds, singed a bit, but safe |
| 53 | 在驱逐一群探险者离开山谷后气喘吁吁 Panting after expelling a group of Explorers from their Valley |
| 54 | 饮水间隙迅速踩踏一条蛇 Pausing from a drink to swiftly stomp a Snake |
| 55 | 温柔地拨弄着被阳光晒白的祖先头骨 Pawing tenderly at the sun-bleached Skull of an ancestor |
| 56 | 坚定地沿着陡峭的碎石坡缓慢前行 Plodding down a steep scree with determination |
| 57 | 像割草一样冲过一支持矛士兵的队列 Plowing through a platoon of Spear-bearing Soldiers like grass |
| 58 | 用角刺入尖叫的飞龙 Plunging their horns into a screeching Wyvern |
| 59 | 倾向于不远离喂养她的蜥蜴人 Preferring to not stray far from the Lizard Men that feed her |
| 60 | 以响亮的吼声宣告战胜了一只死去的食人魔 Proclaiming victory with a resounding bray over a dead Ogre |
| 61 | 守护着一座古墓,墓中埋葬着一位原始圣人 Protecting a barrow, where buried within lies a primitive Saint |
| 62 | 将血液泵入头盾,使其颜色和形状发生变化 Pumping blood into their frill to make it alter in color and form |
| 63 | 刺穿从车上翻倒的木桶 Puncturing wooden Barrels, toppled from a Cart |
| 64 | 安静地剥去树皮 Quietly stripping the bark from a Tree |
| 65 | 撞击木筏,因其漂流过近而打扰了它们的沐浴 Ramming into a Raft, drifting to close to their bathing |
| 66 | 在村庄中横冲直撞,摧毁建筑和围栏 Rampaging through a village, destroying buildings and fences |
| 67 | 拒绝从尼安德特部落的洞穴中出来 Refusing to emerge from a Neanderthal Tribe’s cave |
| 68 | 沿着几个世纪以来磨损的古老路线寻找水源 Retracing ancient routes for water, worn down over centuries |
| 69 | 由与它们有亲缘关系的牛头人骑乘 Ridden by Minotaurs, with whom they have a kinship |
| 70 | 撕毁半身人的晾衣绳 Ripping down a Halfling’s laundry line |
| 71 | 年迈时漫游至神圣的墓地 Roaming in their old age to a sacred burial place |
| 72 | 虚弱地咆哮着,屈服于翼手龙鹰身女妖的歌声 Roaring feebly as they succumb to a Pterodactyl Harpy’s song |
| 73 | 因误入独眼巨人酒桶而发出隆隆的饥饿声 Rumbling stomach from getting into Cyclops Wine Vats |
| 74 | 冲向一群强盗,在空地上分赃 Rushing a group of Bandits, dividing up Treasure in a clearing |
| 75 | 正在撕咬一丛苏铁,与猫头鹰熊战斗后感到饥饿 Savaging a clump of cycads, hungry after fighting an Owl Bear |
| 76 | 在凉爽的岩石遮蔽处避暑 Sheltering under a rock overhang in the cool shade |
| 77 | 猛冲向搁浅的船只,而冒险者们则游向安全地带 Slamming into a beached Boat, while Adventurers swim to safety |
| 78 | 嗅到远处雌性三角龙释放的信息素 Smelling the distant pheromones of a Female |
| 79 | 在啃食巨大马勃蘑菇后剧烈打喷嚏 Sneezing violently after munching on Huge Puff Ball Mushrooms |
| 80 | 喷着鼻息踩踏地面,看到自己的影子 Snorting as they stomp the ground, seeing their shadow |
| 81 | 发出尖叫并陷入坑中:一只幼崽,母亲即将到达 Squealing and trapped in a pit: A calf with Mother arriving soon |
| 82 | 在狼群环绕中刺击一只跃起的恐狼 Stabbing a leaping Dire Wolf as the pack circles |
| 83 | 深陷泥潭中打滚,背上插着几支箭 Stewing in a deep wallow, arrows poking from her back |
| 84 | 努力伸长脖子去够高处饱满成熟的果实 Straining to reach high boughs of fat, ripe fruit |
| 85 | 正努力挣脱带刺且沉重的网 Struggling to escape from a weighted and barbed Net |
| 86 | 步履蹒跚,后腿上有一处巨大的九头蛇咬痕 Stumbling a bit, large Hydra bite on her hind leg |
| 87 | 在茂密灌木丛中向前猛冲,直扑一只老虎 Surging forward through dense underbrush, directly at a Tiger |
| 88 | 用巨大的鼻子温柔地推搡正在孵化的蛋 Tenderly prodding a hatching Egg with their massive snout |
| 89 | 用巨大的喙戳入白蚁丘,享用幼虫 Thrusting their huge beak into a Termite mound snack on Larvae |
| 90 | 在尘土飞扬的荒原上轰鸣疾驰,扬起漫天尘土 Thundering across a dusty wasteland, kicking up clouds |
| 91 | 推倒摇摇欲坠的哥布林瞭望塔,伴随着惊慌的尖叫声 Toppling a rickety Goblin Watchtower to frantic screams |
| 92 | 挖掘巢穴时,将大块泥土抛向身后 Tossing huge clods of dirt behind them as they dig out a nest |
| 93 | 高耸于为其梳理鳞片的小型翼手龙之上 Towering over the tiny Pterodactyls that groom their scales |
| 94 | 踩踏一位仍紧握地图的寻宝者 Trampling a Treasure Hunter, still clutching his Map |
| 95 | 骄傲地小跑,佩戴着崭新的鞍具 Trotting proudly, wearing a brand-new Saddle |
| 96 | 令一位正在祈祷且手无寸铁的苦行僧大吃一惊 Utterly startling a Dervish mid-prayer and unarmed |
| 97 | 在它那威胁性十足的尖角上各戴着一枚魔法戒指 Wearing Magic Rings on both of his menacingly sharp horns |
| 98 | 甩动巨大的头部以面对剑齿扭曲兽 Whipping their huge head around to face a Sabre Tooth Warp Beast |
| 99 | 与巫师遭遇后受伤,仍被蛛网覆盖 Wounded after a run in with a Wizard, still covered in Web |
| 100 | 不断挫败地掀翻大石块 Wrenching over large Boulders in constant frustration |
| ^table |