活动-双足飞龙
dice: [[活动-双足飞龙^table]]
dice: 1d100 | 活动-双足飞龙 |
---|---|
1 | 用有些破损的翅膀费力地向上攀升 Ascending laboriously on somewhat tattered wings |
2 | 正在攻击一群山羊,紧贴在悬崖边上 Attacking a herd of Mountain Goats, clinging to the cliffside |
3 | 在细雨中慵懒地晒太阳,伸长脖子 Basking languorously in a light rain, craning their neck |
4 | 向雌性深鞠躬,进行复杂的求偶仪式 Bowing deeply to a Female a complex courtship ritual |
5 | 冒着精灵箭雨的风险,抓取一匹逃跑的马 Braving a volley of Elf Arrows to snatch a fleeing Horse |
6 | 在一堆不幸石化的蛋堆上沉思 Brooding atop a mound of unfortunately Petrified Eggs |
7 | 捕捉到突然的暖气流并起飞 Catching a sudden warm updraft and taking flight |
8 | 啃咬卡在侧腹的弩箭 Chewing on a Crossbow Quarrel wedged in her flank |
9 | 在摇曳的篝火上盘旋,寻找容易得手的猎物 Circling over a sputtering Campfire, looking for easy pickings |
10 | 用爪子深深插入厚草地以着陆,刨挖地面 Clawing deep into thick turf to land, gouging the ground |
11 | 笨拙地爬下斜坡,追逐一只咩咩叫的羊 Clumsily clambering down a slope after a bleating Sheep |
12 | 正在食用一具干枯鹿的毛发、皮肤和骨头 Consuming hair, skin, and bones from a desiccated Deer |
13 | 因激怒德鲁伊而全身长满疼痛的荆棘 Covered in painful thorn growths after angering a Druid |
14 | 在高空树冠间横冲直撞,猎物四处躲避 Crashing through a high canopy, as their prey takes cover |
15 | 翻越巨大的孤山,以俯瞰四周环境 Cresting an enormous Butte to survey their surroundings |
16 | 略微蹲伏,进入一处老旧的熊穴 Crouching slightly to make their way into an old Bear Den |
17 | 轻蔑地喷着鼻息,被锁链束缚着,对霍布哥布林的残羹剩饭不屑一顾 Derisively snorting in chains at Hobgoblin table scraps |
18 | 发现牛群后俯冲而下 Descending after spotting a herd of Cattle |
19 | 突然俯冲,利爪准备抓住一只美味的半人马 Diving suddenly, craws ready to grasp a tasty Centaur |
20 | 雄性双足飞龙用毒刺进行空中决斗 Dogfighting males Duel with their Stings |
21 | 毒液从摇摆的尾刺滴落,同时发出尖啸 Dripping venom from its swaying Stinger as it screams |
22 | 向大声咒骂的矮人采矿营地投掷巨石 Dropping boulders on a loudly cursing Dwarf Mining Camp |
23 | 舒适地栖息在一座废弃城堡的顶端 Dwelling comfortably atop an abandoned Keep |
24 | 正在吃一只巨大的长耳大野兔,体型堪比一只狗 Eating a humongous Jack Rabbit, easily the size of a Dog |
25 | 从茂密的松林中现身,展开皮革般的翅膀 Emerging from thick stand of Pines, unfurling leathery wings |
26 | 散发出腐烂玫瑰的恶臭与半甜气息 Emitting the foul, semi-sweet stench of rotten Roses |
27 | 正在用霍布林肉条喂养鸣叫的幼崽 Feeding chirping nestlings strips of Hobgoblin |
28 | 在狂风中猛烈拍打翅膀 Flapping furiously against a sudden Gale |
29 | 闪动苍白的嘴巴作为领地挑战 Flashing pale white Mouths as a territorial challenge |
30 | 逃离头顶令人印象深刻的阴影:红龙 Fleeing from an impressive shadow overhead: Red Dragon |
31 | 伸展四肢并拉伸身体,颇似猫科动物 Flexing their limbs and stretching, not unlike a Feline |
32 | 低空飞行,鳞片覆盖的腹部掠过杂乱的灌木丛 Flying low, scaled belly brushing against scraggly bushes |
33 | 跟随一群麋鹿,搜寻年老或体弱的个体 Following a herd of Elk, scanning for the old or infirm |
34 | 疯狂地将口中的食尸鬼甩向它的同伴 Furiously flinging the Ghoul in their jaws at its packmates |
35 | 啃食食人魔头骨以帮助脱落并磨尖牙齿 Gnawing on an Ogre’s skull to help shed and sharpen Teeth |
36 | 正大快朵颐地享用兽人酋长骑士扔来的羊腿 Gorging on a joint of Mutton tossed by an Orc Chieftain Rider |
37 | 用颚部抓住一只哥布林,其他哥布林持矛逼近 Grabbing a Goblin in his Jaws, as others move in with Spears |
38 | 一名头戴角盔的游侠挠着下巴,发出咕哝声 Grunting as a Horn Helmed Ranger scratches her chin |
39 | 守卫一座摇摇欲坠的巫师塔,并被魅惑 Guarding a crumbling Sorcerer’s tower and Charmed |
40 | 正从半身人营地的锅中大口吞食炖菜,所有半身人已逃离 Gulping down Stew from a Halfling Camp’s Cauldron, all fled |
41 | 正朝着一大群鹅飞去,准备在空中捕食 Heading towards a massive flock of Geese to dine on the wing |
42 | 用细心的啃咬帮助幼崽破壳而出 Helping Hatchlings escape their shells with careful nibbles |
43 | 飞入精心布置的网陷阱后发出嚎叫 Howling after flying into a carefully strung Net Trap |
44 | 在干涸的河谷附近猎杀白猿 Hunting White Apes near a washed-out Wadi |
45 | 用尾刺刺穿一只咆哮的狼 Impaling a snarling Wolf with her Sting |
46 | 用尾巴徒劳地鞭打石像鬼 Ineffectively scourging a Gargoyle with his Tail |
47 | 用石矛刺击,蜥蜴人正在输掉战斗 Jabbing stone Spears, Lizard Men are losing the fight |
48 | 从护卫队中绑架一位狗头人国王 Kidnapping a Kobold King from an escort |
49 | 用剧毒的尾巴来回抽打 Lashing their venomous tail to-and-fro |
50 | 从崎岖的悬崖上不顾一切地俯冲而下 Launching themselves with abandon from a craggy precipice |
51 | 跃上雷兽背部,反复刺击 Leaping onto the back of a Titanothere, stinging repeatedly |
52 | 在灌木丛中笨拙地追逐一条巨蛇 Lumbering through undergrowth after a Giant Snake |
53 | 扑向一只幻象鹿,鹿像泡泡一样破裂 Lunging at an illusory Deer, that pops like a bubble |
54 | 在附近村庄肆虐,以村民为食 Marauding through a local Hamlet, feasting on Villagers |
55 | 正喧闹地吞食着可能曾是一只驼鹿的残骸 Noisily devouring what may have once been a Moose |
56 | 轻轻推动它们的蛋,使其均匀受热 Nudging their clutch gently, turning them for even heat |
57 | 炫耀般地嘶嘶作响,同时用短粗的腿笨拙地昂首阔步 Ostentatiously hissing as they awkwardly strut on stubby legs |
58 | 轻松制服一只翼手龙 Overpowering a Pteranodon, easily |
59 | 在崎岖的角落窥视商队 Peering around a craggy corner at a Merchant Caravan |
60 | 栖息在城垛残破的城堡废墟顶端 Perching atop a crenelated Castle ruin |
61 | 在山顶神殿朝圣队伍中猎杀朝圣者 Picking off Pilgrims in a procession to a Shrine atop a Peak |
62 | 为了确保万无一失,再次刺穿一只抽搐的枭熊 Piercing a convulsing Owl Bear again for good measure |
63 | 用她巨大的爪子将一位贵族钉在地上 Pinning a Noble down with her massive clawed foot |
64 | 顽皮地追逐自己滴着毒液的尾巴 Playfully chasing its own venom-dripping, tail |
65 | 扑向商人,一匹勇敢的骡子挺身而出 Pouncing on a Trader, a brave Mule charges into action |
66 | 保护垂死的伴侣,几乎被巨鹏撕成两半 Protecting their dying Mate, nearly torn in twain by a Roc |
67 | 正在追逐一群帕洛米诺飞马 Pursuing a flock of Palomino Pegasi |
68 | 平息幼崽间的争吵,它们几乎准备好离巢 Quelling a squabble between juveniles, almost ready to fledge |
69 | 在收费桥附近横冲直撞,侏儒们躲在马车下 Rampaging at a Toll Bridge, near Gnomes hiding under a Cart |
70 | 后仰身体发出令人毛骨悚然的尖叫 Rearing back to let out a blood-curdling shriek |
71 | 因巫师指尖释放的闪电冲击而退缩 Recoiling from a blast of Lightning from a Wizard’s Finger |
72 | 吐出食人魔的残骸以喂养其幼崽 Regurgitating Bugbear bits to feed its chicks |
73 | 撕扯厚树皮以磨砺其利爪 Rending thick tree bark to hone his Claws |
74 | 从一对交配的蝎尾狮处撤退 Retreating from a mated pair of Manticores |
75 | 返回她的出生巢穴,向母亲发起挑战以夺取它 Returning to her birth Nest to challenge her Mother for it |
76 | 咆哮以恐吓身穿闪亮板甲的骑士 Roaring to intimidate a Knight in shiny Plate |
77 | 滚翻一块巨石,享受其坠落时的撞击声 Rolling over a boulder, relishing the crashing sounds as it falls |
78 | 在热气流上懒洋洋地滑翔,每隔几分钟才拍打一下翅膀 Sailing lazily on thermals, flapping only every few minutes |
79 | 发现吞食蛋的巨蛇后发出尖叫声 Screeching after discovering an Egg eating Giant Snake |
80 | 左翼受伤,笨拙地在地面上爬行 Scuttling gawkily on the ground with a wounded left wing |
81 | 抓住正在悬崖上垂降的侦察兵 Seizing a dangling Scout as they rappel down a cliff |
82 | 用毒刺迅速刺穿一个中型生物 Slaying a Medium with a swift stab of their Stinger |
83 | 朝它们的穴居人训练师猛咬 Snapping at their Troglodyte Trainer |
84 | 嗅到风中奇美拉的气味后咆哮不止 Snarling after scenting Chimera on the wind |
85 | 嗅探巨人的足迹,企图偷猎他们的牲畜 Sniffing at Giant tracks, hoping to poach their livestock |
86 | 在云层间翱翔,以免惊扰下方的羚羊 Soaring among the clouds, so as not to spook Antelope below |
87 | 在浅湖中戏水,与扭动的巨型鱼搏斗 Splashing in a shallow lake, wrestling a wriggling Giant Fish |
88 | 展开湿漉漉的翅膀在阳光下晾干 Spreading wet wings to dry them in the Sun |
89 | 在空中刺中一只雌性鹰马,使其开始坠落 Stinging a Hippogriff Mare mid-air, she begins to plummet |
90 | 伸展鳞片皮肤,抖落蜕皮的残骸 Stretching their scaley skin to shake off the remains of a molt |
91 | 正努力解开战场上被杀的军马的马铠 Struggling with the Barding of a Warhorse slain on a battlefield |
92 | 顽固地紧贴在峡谷上方的桥底 Stubbornly clinging to the bottom of a bridge over a ravine |
93 | 大口吞饮咸涩的池塘水 Swallowing huge gulps of brackish Pond water |
94 | 俯冲时如同农夫将羊群赶入谷仓 Swooping as a Farmer herds Sheep into a Barn |
95 | 以响动的鳞片威胁山巨人作为警告 Threatening a Hill Giant with rattling scales as a warning |
96 | 追踪一头流血的犀牛,降落下来嗅闻一滩血迹 Tracking a bleeding Rhino, landing to smell a pool of blood |
97 | 在一处冒泡的泥浆喷泉旁,凶残地撕碎一个较小的对手 Utterly savaging a smaller Rival near a bubbling mud geyser |
98 | 凶猛地咬断一名强盗的持剑手臂 Viciously biting a Brigand’s Sword-arm clean off |
99 | 剧烈咳嗽,吐出难以消化的金属盔甲碎片 Violently coughing up bits of indigestible Metal Armor |
100 | 将一名战士卷走,作为献给他的女巫主人的礼物 Whisking away a Warrior as a gift for his Witch Mistress |
^table |