活动-吸血鬼
dice: [[活动-吸血鬼^table]]
dice: 1d100 | 活动-吸血鬼 |
---|---|
1 | 绑架一位英俊的公爵作为私有财产 Abducting a handsome Duke to keep as chattel |
2 | 在你眼前似乎蒸发消失 Appearing to evaporate before your very eyes |
3 | 避开精心布置的镜子,无力移除 Avoiding strategically placed mirrors, powerless to remove |
4 | 从饥饿引发的休眠中苏醒,极度饥渴 Awakening from hunger induced dormancy, ravenous |
5 | 召唤仆从带来被捕获的囚犯以供吸血 Beckoning to a minion to fetch a captured prisoner for feeding |
6 | 迷惑一群狂战士 Bewitching a band of Berserkers |
7 | 咬住贵族的脖子并深深吸食血液 Biting a Noble’s neck and drinking deeply |
8 | 召唤出一群吱吱作响的蝙蝠 Calling forth a swarm of chittering Bats |
9 | 平静地舔食着昏迷侏儒颈部的血液 Calmly lapping blood from the neck of an unconscious Gnome |
10 | 在附近引发恐慌,每晚吸取关键人物的生命精华 Causing hysteria nearby, draining key personages nightly |
11 | 变身为一只炭黑色的狼,体型如小马,双眼发出绿光 Changing into a coal black Wolf, pony-sized, glowing green eyes |
12 | 魅力十足且饱食,渴望了解新闻与八卦 Charming and well-fed, eager for news and gossip |
13 | 在忠诚食尸鬼守护的墓穴中检查备用棺材 Checking on spare coffin, in a crypt of loyal Ghoul Guardians |
14 | 愉快地亵渎一座供奉晨曦神的小神龛 Cheerfully desecrating a small Shrine to the Godling of Sunrises |
15 | 围绕一位坚定但疲惫的牧师盘旋,牧师挥舞着圣徽 Circling a determined but tiring Cleric brandishing Holy Symbol |
16 | 迷惑中等体型生物的心智 Clouding the mind of a Medium |
17 | 与变形怪合谋,因发现其血液难以下咽 Colluding with a Doppelgänger, after finding their blood distasteful |
18 | 召集其吸血鬼后裔组成一个集会 Convoking a coven of their Vampiric Spawn |
19 | 在算术强迫症发作时数着散落的米粒 Counting scattered grains of rice in a fit of arithmomania |
20 | 对着挂满大蒜的滴水兽咒骂 Cursing at a Garlic-garlanded Gargoyle |
21 | 挑衅一名绝望的苦行僧来击倒他们 Daring a desperate Dervish to strike them down |
22 | 判断谨慎胜于勇猛,逃离女巫猎人的追捕 Deciding discretion is the better part of valor, fleeing a Witch Hunter |
23 | 化为恶臭的煤烟瘴气消散 Dematerializing into a foul anthracite miasma |
24 | 与受蛊惑的精灵讨论战略 Discussing strategy with an ensorcelled Elf |
25 | 在遭受矮人重创后消散无形 Disincorporating after a grievous wound from a Dwarf |
26 | 吸取一位树精的血液,她的血液引发带有金银花香的打嗝 Draining a Dryad, her blood inducing honey-suckle scented hiccups |
27 | 主要从牲畜身上吸血,对自己的本性感到羞耻 Drinking mostly from livestock, ashamed of their nature |
28 | 发出尖锐的吱吱声呼唤蝙蝠翼同伴 Emitting high-pitched squeaks to bat-winged brethren |
29 | 因魔法斗篷而笼罩在可感知的黑暗中 Enshrouded in palpable darkness thanks to a Magic Cloak |
30 | 通过钥匙孔进入,曾是技艺高超的盗贼 Entering through keyholes, formerly an accomplished Burglar |
31 | 如夏日热浪般渐渐从视野中消失 Fading from view like the haze on a hot summer day |
32 | 凶猛进食,留下一连串苍白无血的尸体 Ferociously feeding, leaving behind a trail of pale, bloodless bodies |
33 | 因反射的水面而畏缩 Flinching from a reflective pool of water |
34 | 聚集盲目忠诚的熊地精仆从 Gathering blindly loyal Hobgoblin minions |
35 | 凝视圣武士的双眼,导致她掉落手中的剑 Gazing into a Paladin’s eyes, causing her to drop her sword |
36 | 逐步将当地村庄的居民转化为不死生物 Gradually transforming the populace of a local Hamlet into Undead |
37 | 在潺潺小溪的岸边犹豫不决 Hesitating at the banks of a babbling brook |
38 | 在束缚她的神圣结界内发出嘶嘶声 Hissing inside the Holy Circle that binds her here |
39 | 与夜之子一同嚎叫 Howling alongside the Children of the Night |
40 | 追捕生前认识的一位隐士 Hunting down a Hermit he knew while still alive |
41 | 用老兵自己的长矛将其刺穿 Impaling a Veteran with his own spear |
42 | 与当地狼人结盟 In league with local Lycanthropes |
43 | 正在享用一瓶辛辣的火巨人血液 Indulging in a bottle of spicy Fire Giant blood |
44 | 对重要作物施加可怕的瘟疫 Inflicting a horrid pestilence on vital crops |
45 | 正在饮用他自制的几种实验性血药水之一 Ingesting one of several experimental Blood Potions he’s created |
46 | 正在检查一口新棺材,由死去的树人雕刻而成 Inspecting a new casket, carved from a dead Treant |
47 | 瞬间再生被切断的手指 Instantaneously re-growing a severed finger |
48 | 评判由仆从为他们的主人举办的舞蹈表演 Judging a dance recital, put on by minions for their master |
49 | 绑架一位惊恐的商人 Kidnapping a terrified Trader |
50 | 慵懒地吸干一位自愿受害者的血液 Languidly exsanguinating a willing victim |
51 | 嘲笑前来斩首他的侍僧的无能 Laughing at the incompetence of the Acolyte sent to behead him |
52 | 带领狼群进行夜间狩猎 Leading a pack of wolves on their nightly hunt |
53 | 扑向一个熊地精无护甲的颈部 Lunging toward the unarmored neck of a Bugbear |
54 | 戏剧性地潜伏在门口 Lurking dramatically in a doorway |
55 | 通过代理人恶意影响皇室宫廷 Malevolently influencing the Royal Court through their proxies |
56 | 化身为巨型蝙蝠展翅飞翔 Metamorphosing into a Giant Bat to take wing |
57 | 召集一群携带瘟疫的狂暴老鼠 Mustering a seething swarm of plague-bearing Rats |
58 | 贪婪地吸食过多后,正在照料他们活着的爱人 Nursing their living Lover after greedily drinking too much |
59 | 沉迷于形象,重金聘请画家描绘自己 Obsessing over image, paying Painters handsomely to see themselves |
60 | 监督挖掘他们最新受害者的尸体 Overseeing the exhumation of their latest victim |
61 | 每逢满月娶新娘,延续古老习俗 Perpetrating an archaic custom by taking a bride every Full Moon |
62 | 用异端旁注亵渎神圣文本 Profaning sacred texts with heretical marginalia |
63 | 刺穿了一个误入太近的偷猎者的脖子 Puncturing the neck of a Poacher that wandered to close |
64 | 召集巨型老鼠以压倒疲惫的冒险队伍 Rallying Giant Rats to overwhelm an exhausted Adventuring Party |
65 | 带着冷笑迅速愈合严重的剑伤 Rapidly healing a grievous sword wound with a smirk |
66 | 因修士的圣物而退缩 Recoiling from a Friar’s Holy Relic |
67 | 用强大的魔法加固棺材 Reinforcing a casket with powerful enchantments |
68 | 因近期洪水而厌恶,被迫躲入房间角落,变得野性难驯 Repulsed by recent flooding, forced into a corner of a room and feral |
69 | 研究解除自身诅咒的方法 Researching a way to undo their Curse |
70 | 正在享用丰盛餐点后休息,附近有一具被吸干的食人魔尸体 Resting after a lavish meal, drained Ogre corpse nearby |
71 | 在长期缺席后返回家族墓穴 Returning to their family Crypt after a long absence |
72 | 在隐蔽地点藏匿一口额外的棺材 Secreting an extra coffin in a concealed location |
73 | 引诱敌对派系的两位领袖,以引发一场血战 Seducing both leaders of rival factions to spark a bloodbath |
74 | 以气态形式渗入铁门下 Seeping under an iron door in gaseous form |
75 | 发现棺材被毁后怒火中烧 Seething with rage after discovering a destroyed coffin |
76 | 变形为巨大的蝙蝠,手指伸长,发出令人作呕的声音 Shapeshifting into a massive Bat, fingers stretching, a sickening sound |
77 | 被圣水泼洒后发出尖叫声 Shrieking after being splashed with Holy Water |
78 | 屠杀整个狗头人部落以解渴 Slaughtering an entire tribe of Kobolds to slake his thirst |
79 | 在极高天花板上钉着的棺材中安详沉睡 Sleeping soundly in a coffin nailed overhead on a very high ceiling |
80 | 缓慢吸干少女手腕的血液使其干瘪 Slowly desiccating a Damsel by drinking from her wrist |
81 | 从空中抓取饱饮鲜血的蚊蝠作为零食 Snatching blood bloated Stirges from the air as a snack |
82 | 通过让哥布林护卫背叛他们的国王来制造混乱 Sowing confusion by turning a Goblin Bodyguards against their King |
83 | 跟踪其后裔,保护他们免受伤害 Stalking their descendants to protect them from harm |
84 | 召唤他们的鼠类间谍汇报阴谋的进展 Summoning their rodent spies to report on the progress of a scheme |
85 | 迅速消失以窥探一群侍僧 Swiftly evanescing to spy on a group of Acolytes |
86 | 恐吓一位他们希望转化的旧识 Terrifying a former acquaintance that they wish to turn |
87 | 用带刺的鞭子威胁一只食尸鬼仆从 Threatening a Thoul minion with a barbed lash |
88 | 用诱惑的幻象折磨当地牧师 Tormenting a local Priest with tempting visions |
89 | 抄录被施法迷惑的鹰身女妖之歌的乐谱 Transcribing sheet music of an ensorcelled Harpy’s song |
90 | 试图获取进入城堡的邀请,她的猎物正在那里受到保护 Trying to obtain an invitation into a Castle, where her prey is protected |
91 | 转向死灵术以创造一些同伴 Turning to Necromancy to create some company |
92 | 对催眠的半身人发泄挫败感 Unleashing frustrations on a hypnotized Halfling |
93 | 在一群蠕动的虫群中消失无踪 Vanishing from view among a writhing mass of worms |
94 | 白天离开巢穴后,全身裹着厚重的绷带 Veiled in thick wrappings after leaving their lair during the day |
95 | 警告盗墓者陷阱以换取一饮 Warning a Tomb Robber of traps in exchange for a drink |
96 | 数世纪踱步磨损石板地面 Wearing out flagstones by pacing for centuries |
97 | 向愚蠢的邪教领袖低声下达指令 Whispering instructions to a foolish Cult leader |
98 | 因最近暴露在阳光下而枯萎并烧伤 Withered and burned after recently being caught in Sunlight |
99 | 诱惑一支强盗团的队长,向敌对势力发动战争 Wooing the Captain of a Brigand Company to make war on a rival |
100 | 打着哈欠,露出象牙般的尖牙 Yawning widely, exposing ivory fangs |
^table |