活动-巨蜈蚣
dice: [[活动-巨蜈蚣^table]]
| dice: 1d100 | 活动-巨蜈蚣 |
|---|---|
| 1 | 异种毒液:1d20 Alternative Venoms: 1d20 |
| 2 | 迷惑毒液:如同法术“混乱术” Befuddling venom: As the Spell Confusion |
| 3 | 在不宜之处爬行:其咬击会引发疾病(如同法术效果) Crawling in unseemly places: bite inflicts Disease (as Spell) |
| 4 | 对铁产生过敏反应,严格素食后可缓解 Develop an Allergy to Iron, subsides on a strict vegetarian diet |
| 5 | 昏昏欲睡/垂头丧气:如同“睡眠”法术,但伴随着异常生动的梦境 Drowsy/Droopy: As Spell Sleep, but with remarkably vivid dreams |
| 6 | 心跳减缓,呼吸变浅:被多数人误认为已死 Heartbeat slows, breathing shallows: mistaken for Dead by most |
| 7 | 非理性恐水症:在水源附近受到恐惧术(如同法术)影响 Irrational hydrophobia: Affected by Fear (as Spell) around water |
| 8 | 魔法罐中的巨型蜈蚣,趁它们逃走前赶紧咬上一口 Magic Jar with Centipede, better hurry up and bite before they get away |
| 9 | 神经毒素以奇异方式改变大脑:替换一种已知语言 Neurotoxin alters brain in weird way: Replace a known language |
| 10 | 产卵器:两天内你看到它们在皮肤下蠕动,八天后它们破体而出 Ovipositor: 2 days you see ‘em writhing under skin, in 8 they burst forth |
| 11 | 首先麻痹声带,逐渐模糊视力:一周内变为哑巴/失明 Paralyzes vocal cords first, slowly clouds vision: Mute/Blind in a week |
| 12 | 潜在有益的窒息风险:只能呼吸水 Potentially beneficial choking hazard: Breath only Water |
| 13 | 兽人珍视之物:肾上腺素激增如同施展加速术,之后必须休息 Prized by Orcs: Adrenaline rush acts as Haste Spell, must rest afterward |
| 14 | 虽无显著痛感,但随机肢体麻痹 Remarkably painless, but random limb is paralyzed |
| 15 | 僵在原地,仿佛忘记了迈步行走时哪只脚该先动 Rooted to the spot, as if you’ve forgotten which foot comes first to walk |
| 16 | 伤口引发全身灼痛,如同枯萎术的效果。 Searing pain courses throughout your body from the wound (as Blight) |
| 17 | 味蕾迟钝,食物尝起来如灰烬,饮品则似苦涩的葡萄柚汁 Taste buds dull, food tastes of ashes, drink is bitter grapefruit juice |
| 18 | 震颤/痉挛:当掷出13时,掉落右手持有的物品 Tremors/spasms: Drop items held in right hand when a 13 is rolled |
| 19 | 用于标记和定位猎物:咬伤处会像法术一样发光,持续3天 Used to mark and locate prey: Bite sheds Light as Spell for 3 days |
| 20 | 伤口溃烂并渗出恶臭脓液,直至得到治疗 Wound festers and leaks foul smelling puss until treated |
| 21 | 在落叶和树枝堆上发出嘈杂声缓慢爬行 Ambling noisily over a pile of leaves and twigs |
| 22 | 在泥泞的小水坑中潜伏,具备两栖能力 Amphibiously lurking in a small, muddy puddle |
| 23 | 警戒色:以鲜艳的红蓝两色展示其毒性 Aposematically colored: advertising it’s toxicity in bright red and blue |
| 24 | 巧妙地融入一堆被丢弃的腐烂绳索中 Blending in rather well with discarded coils of rotting rope |
| 25 | 正钻入一片土壤,扬起惊人的尘土 Burrowing into a patch of soil, kicking up a surprising amount of dirt |
| 26 | 正在细致地咀嚼一只大型死蜥蜴 Chewing a large, dead Lizard meticulously |
| 27 | 发出吱吱声以吓退一只饥饿的巨型老鼠 Chittering to scare off a hungry Giant Rat |
| 28 | 正在啃食一只青蛙或蟾蜍:它踢蹬了几下后便静止不动 Chomping down on a Frog/Toad: it kicks a few times then is still |
| 29 | 在石板地面上攀爬,四处巡游觅食 Clambering across a flagstone floor, on the prowl |
| 30 | 紧贴在门廊的下方 Clinging to the underside of a doorway arch |
| 31 | 蜷缩在一个腐朽的行李箱布料中 Coiled within a footlocker’s moldering fabrics |
| 32 | 正覆盖着一本打开的魔法书上的神秘文字 Covering the intriguing writings of an open grimoire |
| 33 | 沿着墙壁与地面交界处悄然爬行,隐秘且未被察觉 Creeping along, where walls meet the floor, stealthily and unexposed |
| 34 | 蜷缩着,栖息在沙层下的一个桶里 Curled up, inhabiting a bucket beneath a layer of sand |
| 35 | 突然从长凳下窜出 Dashing suddenly out from under a bench |
| 36 | 正在掠夺一窝蠕动的粉红色巨型鼠崽 Depredating a nest of squirmy pink Giant Rat Pups |
| 37 | 在偶然发现它们的巢穴后,正在吞噬一只椋鸟 Devouring a Starling after stumbling across their nest |
| 38 | 用颚部拖拽着一只较小的蜈蚣 Dragging a smaller Centipede in its mandibles |
| 39 | 将黑绿色的毒液滴在一块废弃的丝绸手帕上 Dripping blackish green venom onto a discarded silk handkerchief |
| 40 | 从天花板上落下,砸在摆满餐具的桌子上 Dropping down from the ceiling onto a table laden with dishes |
| 41 | 栖息于一具奇特头骨内,那里是它们温馨的家园 Dwelling within a curious Skull, their home sweet home |
| 42 | 轻松攀爬垂直表面 Effortless climbing a sheer surface |
| 43 | 环绕门把手以侦察猎物 Encircling a door handle to survey for prey |
| 44 | 从书架侧边的栖息处落下,匆忙躲到书架后面 Falling from their perch on the side of bookshelf to scurry behind it |
| 45 | 正在享用一只不幸且多毛的狼蛛 Feeding on an unlucky and very hairy Tarantula |
| 46 | 在一只无人看管的靴子里寻找一个恐怖的地方睡觉 Finding a terrifying place to sleep in an unattended Boot |
| 47 | 在温度变化后,敏感触角不断颤动 Flicking sensitive antennae after a change in temperature |
| 48 | 用巨大的颚部啃咬着一只老鼠 Gnawing on a Mouse with massive mandibles |
| 49 | 守护一窝卵:罕见无脊椎动物母性本能的实例 Guarding clutch of Eggs: rare example of invertebrate maternity instinct |
| 50 | 沿着柱子螺旋滑行:一条拥有过多腿的螺旋形生物 Helically slithering down a column: A spiral with too many legs |
| 51 | 躲藏在一位沐浴中的精灵的链甲里 Holing up in a bathing Elf’s Chain Armor |
| 52 | 正在侵扰一个装有腐烂口粮和几根岩钉的麻袋 Infesting a sack that containing rotting rations/several pitons |
| 53 | 向一只过于好奇的萤火虫注入它们的毒液 Injecting a too curious Fire Beetle with their venom |
| 54 | 藏身于横亘路中的腐烂原木内,伺机发动攻击 Inside a decaying log strewn across your path, waiting to strike |
| 55 | 疯狂地攻击一只无畏的巨型鼩鼱 Lashing out flutily at a fearless Giant Shrew |
| 56 | 正在舔舐它们的卵以保护其免受真菌侵害 Licking their eggs to protect them from Fungi |
| 57 | 两只巨型蜈蚣对峙时,颚部不断颤动,互相打量 Mandibles twitching as two rivals size each other up |
| 58 | 轻松地在碎玻璃堆中穿行 Navigating a scree of broken glass with ease |
| 59 | 正在啃食一只巨型蜘蛛的前肢 Nibbling on the foreleg of a Giant Spider |
| 60 | 乐观地品尝一只死去的洞穴蝗虫 Optimistically tasting a dead Cave Locust |
| 61 | 耐心地藏匿于一个暗穴中,那里藏有一根至关重要的杠杆 Patiently hiding in a dark cavity that holds an important Lever |
| 62 | 轻易刺穿蝎子坚硬的外壳 Piercing the stiff chitin of a Scorpion with ease |
| 63 | 捕食前任配偶以滋养幼崽的成长 Preying on former mate to nourish the development of young |
| 64 | 当它从尸体口中滑出时,颈后的毛发因恐惧而竖起 Pricking hairs on necks as it slithers out the mouth of a corpse |
| 65 | 保护一个巨大的卵团,将其携带在尾部下方 Protecting a large, bulbous egg mass by carrying it under their tail |
| 66 | 迅速逃离一只巨型蟾蜍的追击 Quickly scrambling away from a Giant Toad |
| 67 | 正在追逐一只巨型弹尾虫 Racing after a Giant Springtail |
| 68 | 细长的足部敲击石头,发出急促的咔嗒声 Rapid staccato clicking as spindly feet meet stone |
| 69 | 摇动锁链,被当作梯子使用 Rattling a chain, being used as a ladder |
| 70 | 在它们的毒液池中打滚以杀死寄生虫 Rolling around in a pool of their venom to kill off parasites |
| 71 | 在落叶中沙沙穿行,寻找大型蠕虫和幼虫 Rustling through leaf litter in search of large worms and grubs |
| 72 | 在一只装有极度惊恐的小精灵的玻璃罐上轻轻抓挠 Scratching faintly on a glass jar containing a very frightened Sprite |
| 73 | 在巡逻兽人的惊叫声中,巨型蜈蚣在脚下迅速爬行 Scurrying underfoot, to the yelps of patrolling Orcs |
| 74 | 分泌刺鼻的防御性化学物质:类似酸牛奶和汽油的气味 Secreting smelly defensive chemicals: Like sour milk and gasoline |
| 75 | 寻找水源以避免完全干涸而死亡 Seeking water to avoid drying out completely and dying |
| 76 | 仿佛装有弹簧般迅速向影子发起攻击 Seemingly spring-loaded as it swiftly strikes at a shadow |
| 77 | 从危险的栖息处抓住一只休息的吸血蝙蝠 Seizing a resting Stirge from its precarious perch |
| 78 | 在一顶极其精致的头盔内避雨 Sheltering within a very finely made Helmet |
| 79 | 在开阔地带自信地蜿蜒爬行:大多数掠食者都知难而退 Sinuating confidently in the open: Most predators know better |
| 80 | 在一把看起来舒适的椅子的坐垫上快速爬动 Skittering in the cushions of a comfortable-looking chair |
| 81 | 蜿蜒绕过一名毫无防备的矮人脚踝 Snaking around the unsuspecting ankle of a Dwarf |
| 82 | 悄悄接近一只温暖打呼噜的哥布林 Sneaking up on a warm, snoring Goblin |
| 83 | 不知怎地钻进了现在尖叫着的侍僧兜帽里 Somehow found its way into a now screaming Acolytes’ hood |
| 84 | 正在追踪它们偏爱的猎物:毒蛇 Stalking their preferred prey: Venomous Snakes |
| 85 | 惊扰了一头骡子,现在正疯狂地跺脚并大声嘶鸣 Startling a Mule, now stomping furiously and braying loudly |
| 86 | 粘附在活板门下侧,极易被激怒 Stuck to the underside of a trapdoor and easily agitated |
| 87 | 悬挂在天花板上,捕捉飞行中的蝙蝠 Suspended from the ceiling, snatching Bats on the wing |
| 88 | 迅速从一个藏身处爬向另一个藏身处 Swiftly crawling from hiding place to hiding place |
| 89 | 这种滨海物种喜食藤壶。 This littoral species enjoys eating Barnacles |
| 90 | 紧紧蜷缩在一只死兔子周围,正在进食 Tightly curled around a dead Rabbit, feeding |
| 91 | 训练巨型蜈蚣用于狩猎,这是小精灵的创新之举 Trained Hunting Centipedes, a Pixie innovation |
| 92 | 在一块明显松动的石头下方 Underneath a conspicuously loose stone |
| 93 | 凶狠地咬向它的狗头人训练师,幸好训练师对此免疫 Viciously biting it’s Kobold trainer, fortunately immune |
| 94 | 在未被惊扰的木乃伊的裹尸布间穿梭 Weaving through the wrappings of an unbothered Mummy |
| 95 | 从大箱子的钥匙孔中蠕行而出:后半截身体显露在外 Worming through keyhole (large chest): hind parts visible |
| 96 | 正困扰着一群蜥蜴人,试图寻找一处营地 Worrying a group of Lizard Men, trying to find a place to camp |
| 97 | 误伤一位中等体型的生物,将其错认为与自己极为相似的魔宠 Wounding a Medium, mistook this for his nearly identical Familiar |
| 98 | 缠绕在一座粗制滥镀的、被遗忘哲学家的半身像上 Wreathed around a clumsily gilt bust of a forgotten Philosopher |
| 99 | 在狗头人长矛尖端扭动 Wriggling on the end of a Kobold’s spear |
| 100 | 在一张摆满炼金术设备的桌子上蜿蜒爬行 Zigzagging across a table, laden with Alchemist equipment |
| ^table |