活动-披毛犀
dice: [[活动-披毛犀^table]]
dice: 1d60 | 活动-披毛犀 |
---|---|
1 | 悲鸣着寻找失踪的幼崽 Bellowing mournfully over a missing Calf |
2 | 在刺骨的雨夹风中支撑着身体 Bracing against a frigid, sleeting wind |
3 | 正在咀嚼满嘴脆干的细枝 Chewing on a mouthful of crunchy dry twigs |
4 | 用其巨大体重破开厚冰层 Cracking a thick ice pack with their tremendous weight |
5 | 用前腿挖掘寻找任何草类的踪迹 Digging with their forelegs for any trace of grass |
6 | 从刺骨的暴风雪中现身,全身覆盖着积雪 Emerging from a biting blizzard, covered in snow |
7 | 在山脊上凝视着袅袅升起的营火烟雾 Gazing from atop a ridge at curling Campfire smoke |
8 | 为了取暖挤作一团,形成一堆蓬松的角 Huddling for warmth, a mass of shaggy Horns |
9 | 暂时加入一群猛犸象的群体 Joining up with a herd of Mammoths temporarily |
10 | 缓慢地蹒跚而行,驮着游牧帐篷的材料 Lumbering slowly, carrying Nomad Tent materials |
11 | 排成一列行进,穿过易发生雪崩的山口 Marching single file, down an avalanche prone pass |
12 | 向新领地迁徙,因一只白龙苏醒而离开 Migrating to new lands, after a White Dragon woke up |
13 | 在一片奇迹般完好的草地上啃食青草 Munching on a patch of Grass, miraculously intact |
14 | 碾压一只脱离狼群的恐狼 Overrunning a Dire Wolf, separated from their pack |
15 | 从冰封巨石上剥下厚实的坚韧地衣 Peeling thick sheets of hardy lichen from icy boulders |
16 | 被粗糙长矛刺得像针垫,但毫发无损 Pin-cushioned by crude Spears, but no worse of wear |
17 | 在至少半身人高的积雪中缓慢跋涉 Plodding in snow at least as deep as a Halfling is tall |
18 | 用角犁地,寻找稀疏的植物 Plowing with their horn, searching for scraggly Plants |
19 | 拉着一辆由霜巨人驾驶的雪橇 Pulling a sled with a Frost Giant Driver |
20 | 在地上打滚以甩掉冰块的毛犀牛 Rolling around on the ground to dislodge icy chunks |
21 | 在结冰的水坑边抓挠,口渴难耐 Scratching at an iced over watering hole, thirsty |
22 | 从背上抖落大量积雪 Shaking off a massive amount of snow from their backs |
23 | 在巨大的花岗岩悬岩下避雨 Sheltering beneath a large Granite Overhang |
24 | 用角铲开雪堆,希望能找到食物 Shoveling aside a drift with their Horn hoping for food |
25 | 喷鼻并呼出大团蒸汽 Snorting and blowing out large clouds of breath-steam |
26 | 剥下覆盖着雪的松树树皮 Stripping the bark from a snow-covered Pine |
27 | 用巨大的角扫开雪堆 Sweeping a snowdrift with their huge Horn |
28 | 高耸于驯养它们的矮人之上 Towering above the Dwarf that domesticated them |
29 | 经过一头因饥饿而死的乳齿象尸体,继续跋涉 Trekking past the body of a Mastodon, succumbed to starvation |
30 | 凶猛地撕咬咆哮的洞熊 Viciously gouging a roaring Cave Bear |
31 | 避开风中飘来的偷猎者气味 Avoiding the scent of Poachers on the wind |
32 | 因配偶饿死而狂暴冲撞 Rampaging after the death of their Mate from starvation |
33 | 径直冲向一辆搁浅的马车 Barreling directly toward a stranded Cart |
34 | 危险地游荡在霍比特人定居点附近 Roaming perilously close to a Halfling Settlement |
35 | 正追赶敌对雄性,以将其逐出领地 Charging after a rival Male, to drive him from their territory |
36 | 在坚韧的灌木丛中翻找嫩芽 Rummaging through hardy shrubs for tender shoots |
37 | 穿过脆弱的灌木丛 Crashing through brittle undergrowth |
38 | 在平坦的田野上疾驰,扬起尘土 Rushing across a flat field, kicking up clouds |
39 | 摧毁临时棚屋,游牧民四散奔逃 Destroying a lean-to, as Nomad’s flee |
40 | 避开一堆巨大的骨头,由骷髅巡逻 Shunning a huge pile of bones, patrolled by Skeletons |
41 | 正在饱食坚韧干燥的草料 Eating their fill on tough, dry grasses |
42 | 悄悄靠近大石块,寻求一次满意的蹭痒 Sidling up to a large boulder for a satisfying scratch |
43 | 因看到自己的影子而暴怒 Enraged at the sight of their own shadow |
44 | 嗅探潜在入侵者留下的巨大足迹 Sniffing the large tracks of a potential Interloper |
45 | 翻耕紧实土壤以寻找块茎和根茎 Furrowing the packed soil in search of Tubers and Roots |
46 | 狂奔以驱赶一群流着口水的狼群 Stampeding to drive away a pack of slavering Wolves |
47 | 一边发出咕噜声,一边在看起来凄凉的树干上蹭着身体 Grunting as they rub their sides on a sad looking Tree trunk |
48 | 因食用催眠草药而步履蹒跚、行动迟缓 Stumbling and sluggish after ingesting a soporific Herb |
49 | 无意中踩踏了侏儒的小花园 Inadvertently stomping on a Gnome’s meager Garden |
50 | 从山上轰然冲向一名惊恐的狂战士 Thundering down a hill toward a terrified Berserker |
51 | 母犀牛看着幼崽们为争夺一根树枝而嘶叫打斗 Mother watches as squealing young fight over a Branch |
52 | 推倒一棵巨大的枯树干 Toppling an enormous dead Tree Trunk |
53 | 照料一只吵闹且好奇的犀牛幼崽 Nursing a noisy and inquisitive Calf |
54 | 用石矛践踏一支尼安德特人狩猎队 Trampling a Neanderthal hunting party with Stone Spears |
55 | 刨着坚硬的地面,准备发起冲锋 Pawing at the packed ground, preparing to Charge |
56 | 昂首挺角,庄严地小跑 Trotting majestically with horn(s) held high |
57 | 凝视远方,眯眼追寻远处的吼声 Peering into the distance, squinting after a distant Roar |
58 | 造访心爱的饮水点,惊扰其他饮水者 Visiting a favorite watering hole, startling other drinkers |
59 | 用鼻子轻推另一头犀牛,使其缓缓离开 Prodding at another Rhino to move them gently away |
60 | 在粘稠的红泥中打滚以缓解瘙痒 Wallowing in sticky Red Mud to alleviate itching |
^table |