活动-杀人蜂
dice: [[活动-杀人蜂^table]]
| dice: 1d100 | 活动-杀人蜂 |
|---|---|
| 1 | 对路过的牛头人发出激烈的嗡嗡声 Aggressively thrumming at a passing Minotaur |
| 2 | 停落在一株巨大的杜鹃花上 Alighting on an enormous Azalea |
| 3 | 袭击敌对蜂巢,死蜂遍地 Assaulting a rival Hive, dead Bees abound |
| 4 | 躲避一群巨型蟾蜍,因损失了几只工蜂而逃离 Avoiding a pool of Giant Toads after losing several Drones |
| 5 | 驱逐一位前国王,因其已无利用价值 Banishing a former King, outlived his usefulness |
| 6 | 身着黑黄相间服饰,手持长矛的小精灵 Bearing Black and Yellow garbed, Lance-wielding Pixies |
| 7 | 与一棵巨大的夹竹桃树人建立友谊 Befriending a colossal Oleander Treant |
| 8 | 被樱桃树精的花束迷惑,醉醺醺地踉跄而行 Bewildered by a Cherry Dryad’s bouquet, blundering boozily |
| 9 | 用蜂群遮蔽光线 Blotting out the light with their Swarming |
| 10 | 在古老的圆形剧场中建造巨大的六边形蜂巢 Building their huge hexagon Hive in an ancient Amphitheatre |
| 11 | 笨拙地撞上盾牌大小的毛茛花 Bumbling into Buckler-sized Buttercups |
| 12 | 利用体温焚烧一只入侵的巨型黄蜂 Burning up an intrusive Giant Hornet with their body heat |
| 13 | 嗡嗡作响,声音刺耳,能在耳边回响数小时 Buzzing cacophonously, it rings in ears for hours |
| 14 | 携带着能引发喷嚏的花粉,藏于它们多毛的膝部 Carrying sneeze-inducing Pollen on their hairy knees |
| 15 | 正将一头尴尬的洞熊从它们的蜂巢旁驱赶走 Chasing an embarrassed Cave Bear away from their Hive |
| 16 | 在一片巨大的向日葵田上空盘旋 Circling a field of cyclopean Sunflowers |
| 17 | 正在攀爬一座屋顶色彩艳丽的巫师塔 Climbing a Wizard’s Tower with a gaudily painted Roof |
| 18 | 围绕返回的侦察蜂聚集,观察它们的舞蹈 Clustering around a returned Scout, to watch their Dance |
| 19 | 采集水分/晨露以备后续饮用 Collecting Moisture/Morning Dew to drink later |
| 20 | 聚集在一个滴落蜂蜜的龙头骨内 Congregating within a Honey-dripping Dragon Skull |
| 21 | 在冬眠的枭熊洞穴中建造蜂巢 Constructing their Hive in a hibernating Owl Bear’s Cave |
| 22 | 在地面爬行,因长途飞行而筋疲力尽 Crawling along the ground, exhausted from lengthy flight |
| 23 | 追逐一名惊恐的矮人 Darting after a terrified Dwarf |
| 24 | 保卫蜂巢,抵御一位入侵的炼金术士 Defending their Hive from an intrusive Alchemist |
| 25 | 发现一片巨型蒲公英的田野 Discovering a field of giant Dandelions |
| 26 | 俯冲袭击一只试图潜行的熊地精 Divebombing a Bugbear who was trying to be stealthy |
| 27 | 被当地的侏儒养蜂人部分驯化 Domesticated somewhat by local Gnome Apiarists |
| 28 | 满足地嗡嗡作响,腹部装满花蜜 Droning contentedly with nectar filled bellies |
| 29 | 从一根巨大无比的树干空洞中钻出 Emerging from a hollow in a monstrously large Log |
| 30 | 用闪亮的石头或黄金装饰蜂巢的外壁 Encrusting the exterior of their Hive with shiny stones/Gold |
| 31 | 用蜂蜡包裹一具无活动的魔像 Entombing an inert Golem in Wax |
| 32 | 正在挖掘一条通往废弃谷仓的新入口地道 Excavating a new entrance burrow into an abandoned Barn |
| 33 | 处决被虫草菌感染的蜂群成员 Executing a member of the Colony, corrupted by Cordyceps |
| 34 | 从巨大的忍冬花中汲取花蜜 Extracting nectar from elephantine Honey Suckle |
| 35 | 扇动翅膀以调节体温 Fanning their wings to thermoregulate |
| 36 | 正在给幼虫喂食珍贵的蜂王浆,加冕仪式即将举行 Feeding valuable Royal Jelly to Larva, coronation soon |
| 37 | 凶猛紧贴在钟乳石/树干上警戒 Fiercely clinging to Stalactites/Tree Trunks on Watch |
| 38 | 在令人难忘的巨大勿忘我花丛中来回飞舞 Flitting to and fro among unforgettably big Forget-Me-Nots |
| 39 | 在高空编队飞行,执行自杀式任务 Flying high in formation, on kamikaze missions |
| 40 | 危险地在巨大的捕蝇草附近觅食 Foraging dangerously close to an immense Venus Fly Trap |
| 41 | 频繁光顾半身人村庄的绿地,梳理着三叶草 Frequenting a Halfling Village Green, combing the Clover |
| 42 | 采集来自甜瓜大小李子上的青灰色花朵 Gathering glaucous bloom from Melon sized Plums |
| 43 | 守卫着那位不知怎的用舞蹈魅惑了它们的吟游诗人 Guarding the Bard that somehow Charmed them with Dance |
| 44 | 沉重地悬挂在开满花朵的苹果树枝上 Hanging heavily from Blossom filled Apple Branches |
| 45 | 在巨型狗鱼注视下,从莲属植物中采集花蜜 Harvesting Nectar from Nelumbo, while a Huge Gar watches |
| 46 | 孵化战士幼虫,仅以血蜜喂养 Hatching Warrior Larva, to be fed solely on Blood Honey |
| 47 | 将黄霉菌花粉储存在膝囊中 Hoarding Yellow Mould pollen in their knee sacs |
| 48 | 正朝着一大片石楠花田飞去 Homing in on a huge field of Heather |
| 49 | 在蜂巢入口周围耐心地徘徊 Hovering patiently around their Hive’s Entrance |
| 50 | 充满活力地嗡嗡作响,急切地遵循蜂后的命令 Humming with energy, eager to follow Queen’s commands |
| 51 | 猎杀那些愚蠢地决定袭击它们蜂巢的哥布林 Hunting Goblins who unwisely decided to raid their Hive |
| 52 | 在一座废弃的神庙中筑巢 Infesting an abandoned Temple |
| 53 | 正在向一位闯入的、满身肿块的食人魔注射毒液 Injecting an intruding, welt-covered Ogre |
| 54 | 闯入一位侍僧的净身仪式 Intruding on an Acolyte’s ablutions |
| 55 | 欢快地舞动,宣告发现了一朵巨硕无比的花朵 Joyously dancing to announce a Brobdingnagian Blossom |
| 56 | 保护蜂后免受饥饿蟹蛛的威胁 Keeping their Queen safe from a hungry Crab Spider |
| 57 | 揉搓蜂蜡以加热,用于修补蜂巢 Kneading Wax to warm it for repairs |
| 58 | 笨拙地降落在一只受惊的蜥蜴人身上 Landing clumsily on a startled Lizard Man |
| 59 | 满载着令人昏昏欲睡的花粉 Loaded down with Slumber inducing Pollen |
| 60 | 通过气味定位一个入侵的穴居人 Locating a Troglodyte Trespasser by Smell |
| 61 | 在巨大的万寿菊花丛中四处劫掠 Marauding among massive Marigolds |
| 62 | 无情地淘汰一位尊贵的蜂后 Mercilessly culling a venerable Queen |
| 63 | 挖掘大量碎石和泥土,以挖掘更深的蜂巢洞穴 Mining armfuls of pebbles and dirt to dig a deeper Hive Cave |
| 64 | 在赶走一只巨魔后,正在废弃的井中筑巢 Nesting down an Abandoned Well after kicking out a Troll |
| 65 | 喧闹地嗡嗡作响,迎接归来的侦察蜂 Noisily bombinating to greet returning Scouts |
| 66 | 翻动圆木,舔舐湿润的土壤 Overturning Logs to lap at moist Soil |
| 67 | 压倒一群强盗,正在挑选营地 Overwhelming a band of Brigands, selecting a Campsite |
| 68 | 在洒出的普朗克酒水坑中畅饮,醉醺醺且笨拙 Partaking in a puddle of spilled Plonk, intoxicated and clumsy |
| 69 | 危险地栖息在一棵梨树上 Perching precariously on a Pear Tree |
| 70 | 掠夺睡莲叶,无助的水妖精在一旁观望 Plundering Lily Pads while helpless Nixies watch |
| 71 | 徒劳地将刺扎入毫无察觉的骷髅体内 Plunging their Stings futilely into an oblivious Skeleton |
| 72 | 正在为一朵百年一遇的绝美花朵授粉 Pollinating a breathtaking Bloom, opens only every Century |
| 73 | 生产奇特产品:它们的蜂蜜能够解除诅咒 Producing a peculiar Product: their Honey Removes Curses |
| 74 | 守护着一座古老的石圈,上面刻有螺旋六边形符文 Protecting an ancient Stone Circle, spiral hexagon Glyphs |
| 75 | 将植物物质捣碎,制成用于卷轴的抢手纸张 Pulping plant matter to make a sought-after Paper for Scrolls |
| 76 | 正在为精灵花房做最后的装饰 Putting the final touches on a Pixie Bower |
| 77 | 四处寻觅足够大的花朵 Questing far and wide for Flowers of sufficient size |
| 78 | 正在追逐一只袭击了它们卵的拉戈德萨 Racing after a Rhagodessa that raided their Eggs |
| 79 | 修补因笨拙的山丘巨人造成的蜂巢损坏 Repairing Hive Damage, caused by a clumsy Hill Giant |
| 80 | 摩擦它们毛茸茸的脸颊,洒下耀眼的黄色花粉 Rubbing their fuzzy faces to shed brilliant Yellow Pollen |
| 81 | 牺牲自己以驱赶白猿 Sacrificing themselves to drive away White Apes |
| 82 | 正在寻找适合蜂群休息的地点 Searching for a suitable site for their Swarm to Sleep |
| 83 | 正在蜇刺一匹狂躁的半人马公马 Stinging a bucking Centaur Stallion |
| 84 | 远离家园,寻找幽魂之花 Straying far from home in search of Wraith-Blossoms |
| 85 | 在黑寡妇蜘蛛网中挣扎 Struggling in a Black Widow Spider’s Web |
| 86 | 误入萨提尔的庆典 Stumbling into a Satyr Celebration |
| 87 | 为携带烟雾的聪明糖果师提供甜味剂 Supplying sweeteners for clever, smoke bearing Confectioners |
| 88 | 蜂群围攻着一台半兽人攻城器械 Swarming on a Hobgoblin Siege Engine |
| 89 | 依次品尝多株郁金香 Tasting each of several Tulips in succession |
| 90 | 在精灵建造的古老绿玻璃屋附近繁衍生息 Thriving near an ancient Green Glass House, built by Elfs |
| 91 | 孜孜不倦地劳作,构建六边形的卵室 Toiling tirelessly, tessellating six-sided Egg chambers |
| 92 | 在禁忌恋人之间传递秘密信息 Transporting Secret Messages between forbidden Lovers |
| 93 | 前往熊人精心照料的花园 Travelling to a Werebear’s carefully cultivated Garden |
| 94 | 正在骚扰一位专门经营甜品的商人 Troubling a Trader, specializing in Sweets |
| 95 | 因魔法事故而能理解精灵语 Understanding the Elf tongue, thanks to a Magical Mishap |
| 96 | 深入地下,沉迷于一种发光的奇异真菌 Venturing underground, addicted to a strange glowing Fungus |
| 97 | 正在拜访一片广阔的紫色紫罗兰平原 Visiting a vast purple plain of Violets |
| 98 | 日夜不停地建造一座城堡形状的蜡质宫殿 Working day and night on a Citadel Shaped Wax Palace |
| 99 | 正困扰着一名战士,疯狂挥舞着他的火把 Worrying a Warrior, furiously waving his Torch |
| 100 | 贪婪地在芬芳的百日菊间疾飞穿梭 Zooming greedily among fragrant Zinnias |
| ^table |