活动-树人

dice: [[活动-树人^table]]

dice: 1d100活动-树人
1训诫一个他们发现正在寻找糖浆的侏儒 Admonishing a Gnome they found searching for syrup
2受枯萎叶疫病困扰,正在寻找治愈方法 Afflicted with withering leaf-blight, in search of a cure
3缓慢地漫步,巡逻它们的领地 Ambling ponderously, patrolling their territory
4驱赶树枝上烦人的啄木鸟 Banishing a pesky Woodpecker from their branches
5正在砸毁锯木厂的围墙 Bashing down the walls of a sawmill
6结有珍稀果实:食用一颗可年轻一岁 Bearing sought after fruit: eating one de-ages by a year
7与一群和平的游牧民族建立友谊 Befriending a group of peaceful Nomads
8哀悼失去的朋友,偶然发现他们的树桩后 Bemoaning the loss of a friend after stumbling on their stump
9与一位精灵树艺师就截肢问题争吵 Bickering with an Elf Arborist about an amputation
10为仙灵婚礼庄严绽放 Blossoming sublimely for a Faerie wedding
11用腐烂的水果轰炸一群熊地精 Bombarding a band of Bugbears with rotting fruit
12萌芽,形成数个世纪以来的首次新生长 Budding to form their first new growth in centuries
13将满怀抱的斧头埋入土中 Burying armfuls of axe heads in the earth
14照料一位长者,其身上寄生着顽固的白蚁 Caring for an Elder, infested with tenacious termites
15庆祝一种极其晦涩难懂的太阳排列 Celebrating an impossibly obscure solar alignment
16追逐着猎杀狼的伐木工 Chasing after a wolf-slaying Woodsman
17用爪状树枝窒息木炭烧制者 Choking Charcoal Burners with claw-like branches
18面对一个正在收集枯枝的当地农民 Confronting a local Peasant collecting deadfall
19因土壤贫瘠而保存能量 Conserving energy due to spent, infertile soils
20沉思着一种病态的好奇:一本通灵者的法术书 Contemplating a morbid curiosity: A Medium’s Spell book
21向木匠提供树枝,受命为一位圣人建造棺材 Contributing limbs to a Carpenter, tasked to build a coffin for a Saint
22间伐一片树林以促进更旺盛的生长 Coppicing a stand to stimulate stronger growth
23覆盖着垂落的苔藓胡须和蛛网 Covered in drooping beards of moss and webs
24培育一种据说能治愈失明的稀有草药 Cultivating a rare herb, said to cure blindness
25与来访的德鲁伊讨论孤立主义政策 Debating isolationist policies with a visiting Druid
26保护独角兽免受邪恶猎角者的侵害 Defending a Unicorn from vile horn Hunters
27正在商议如何处理在他们脚边发现的两名熟睡迷路儿童的命运 Deliberating the fate of 2 lost children they found asleep at their feet
28因闪电而毁容并留下疤痕 Disfigured and scarred from lightning
29在瀑布脚下畅饮 Drinking deeply at the foot of a waterfall
30驱赶一支兽人侦察小队 Driving away an Orc scouting party
31将几个小精灵从枝头赶走,因恶作剧过火 Evicting several Sprites from their boughs after a prank taken too far
32极度担忧:正值巨鹏筑巢季节 Extremely worried: It’s Giant Roc Nest Building season
33猛烈地击打正在搭建篝火的食人魔 Fiercely battering an Ogre building a bonfire
34因根部埋藏众多尸体而繁茂生长 Flourishing due to the numerous corpses buried at their roots
35与活化树木一起形成防御阵线 Forming a defensive perimeter with animate Trees
36将神圣嫩枝嫁接到濒死的先知身上以繁衍后代 Grafting a sacred sprig to propagate a dying Prophet
37为战争准备,生长出带刺的厚皮树木 Growing sharp-thorned Trees with thick bark in preparation for war
38庇护着一群被唤醒且能言语的树栖动物 Harboring a host of arboreal animals, each Awakened with speech
39从古老教堂的墓地中采集肥沃的土壤 Harvesting rich soil from the graveyard of an ancient Church
40根据休战协议,帮助伐木工选择适合的树木 Helping a Woodcutter select a suitable tree, per terms of a truce
41面对挥舞着火把的强盗,树人犹豫不决 Hesitating as a Bandit brandishes a flaming torch
42向地狱犬投掷巨石 Hurling massive boulders at a Hellhound
43恳求一片苹果园发动起义 Imploring an Apple Orchard to revolt
44吟诵着冗长而拘谨的诗歌 Intoning cumbrous, stilted poetry
45密切关注一个新兴的村庄,迄今为止保持尊重 Keeping tabs on a burgeoning Hamlet, thus far respectful
46专注聆听叽喳鸟鸣,探听远方消息 Listening intently to gossipy birdsong for news from afar
47照料当地的半人马部落 Looking after a local Centaur tribe
48伸展双臂,沐浴阳光,享受温暖 Luxuriating with sun-kissed, outstretched arms
49成双成对地远离新兴城镇,行进在古老的森林中 Marching old-growth, two-by-two, away from a burgeoning burg
50猛击地精,为栅栏无差别砍伐木材 Mauling Hobgoblins, felling timber indiscriminately for palisades
51谨慎地蜿蜒远离地平线上卷曲的黑烟 Meandering cautiously away from curling black smoke on the horizon
52仁慈地为一位染病的圣骑士提供荫凉 Mercifully providing shade to a plague-stricken Paladin
53单调地低语着古老的谚语 Monotonously murmuring timeworn adages
54为林中一位成员哀悼:被猛烈的风暴所摧毁 Mourning a member of their grove: felled by a violent windstorm
55喃喃低语着月亮初升时唱过的古老歌谣片段 Mumbling snatches of ancient songs, sung when the Moon was new
56任命一棵新发言树参加千年议会 Naming a new Spokes-Tree to attend a millennial moot
57在微风中智慧地点头,同时一位心碎的树精在啜泣 Nodding sagely in the breeze as a broken-hearted Dryad sobs
58高耸于森林之上,成为德鲁伊朝圣之地 Overtopping most of the forest, a place of pilgrimage for Druids
59向休息中的冒险队伍投掷松果 Pelting a resting Adventuring Party with pinecones
60恳求援助:一只失控的火元素已闯入森林 Pleading for aid: A rogue Fire Elemental has entered the wood
61沉思谜语的答案,被打断时会愤怒 Pondering the answer to a riddle, furious if interrupted
62保护一群虔诚的尼安德特人 Protecting a group of reverent Neanderthals
63自豪地展示着锯痕,甚至还有一两把卡住的斧头 Proudly bearing saw scars and even a stuck axe or two
64向一群发光的鬼火提供指示 Providing instructions to a glowing gathering of Wil-o’-wisps
65修剪入侵植物,缓慢地扼杀森林 Pruning back an invasive plant, slowly choking the forest
66用攻城锤般的拳头猛击巨魔 Pummeling a Troll with battering-ram like fists
67向一群豺狼人投下异常锋利的种子荚 Raining down surprisingly sharp seedpods on a pack of Gnolls
68抚养一名孤儿的树精作为女儿:极其过度保护 Raising an orphaned Dryad as their daughter: Very overprotective
69正在重新种植被贪婪伐木者毁坏的树林 Replanting a stand of trees, decimated by greedy loggers
70驱赶造船工,寻找高大笔直的桅杆 Repulsing a Shipwright, seeking a tall straight mast
71成熟:沉重的芳香果实悬挂在它们的枝头 Ripening: heavy, fragrant fruits hanging from their branches
72为德鲁伊滚动巨大石块以示友好 Rolling massive boulders as a favor for Druids
73缓慢旋转以迷惑迷路的老兵,依靠苔藓生长导航 Rotating slowly to confuse a lost Veteran, navigating by moss growth
74唤醒几棵古老的橡树,协助摧毁邪恶巫师的塔楼 Rousing several ancient Oaks to help tear down an evil Wizard’s Tower
75在石质土壤中沙沙作响,试图舒适地扎根 Rustling in stony soil, trying to comfortably plant themselves
76破坏一座可能淹没他们森林山谷的水坝 Sabotaging a dam that would flood their forested valley
77守护着他们物种仅存的幼苗 Safeguarding the only remaining seedling of their species
78一致同意下,抖落宽大而干燥的树叶 Shedding broad, dry leaves in unanimous agreement
79庇护好奇的枭熊幼崽,直到它们的母亲归来 Sheltering inquisitive Owlbear cubs until their mother returns
80向萨特庆典洒下大量花瓣 Showering a Satyr celebration with a profusion of petals
81在森林大火的灰烬中筛选珍贵的种子 Sifting through the ashes of a forest fire for precious seeds
82缓慢地讲述龙如何从太阳那里偷走火焰的寓言 Slowly recounting the fable of how Dragons stole fire from the Sun
83砸碎倒地独眼巨人的头颅 Smashing the skull of a downed Cyclops
84用潮湿的土壤覆盖并扑灭营火 Smothering a campfire by shoveling damp soil over it
85因承诺的花粉未随风而至而流下树液般的泪水 Sobbing sappy tears after promised pollen didn’t arrive on winds
86对一群专注的松鼠独白 Soliloquizing to a rapt congregation of Squirrels
87传播一种古老而强大的宗教,令牧师们大为懊恼 Spreading an ancient, potent religion, much to the chagrin of Clerics
88在保护受伤的狼熊时,生长出剑般锋利的荆棘进行防御 Sprouting sword-sharp thorns in defense of a wounded Werebear
89惊扰了一对正要刻下彼此名字首字母的年轻恋人 Startling a pair of young lovers, about to incise their initials
90固执地隐藏着水仙女神谕洞穴的入口 Stubbornly concealing the entrance to a Nixie Oracle’s grotto
91被一位侍僧关于他们听力能力的哲学问题难住了 Stumped by an Acolyte’s philosophical query about their ability to hear
92像拍蚊子一样拍打骷髅矛兵 Swatting Skeletal Spearmen like mosquitos
93考验游侠的决心,不确定是否应该信任她 Testing a Ranger’s resolve, unsure if they should trust her
94掐死狂热者,试图将他们的女巫绑在火刑柱上烧死 Throttling Zealots, trying to burn their Witch at the stake
95喧闹地朝求救声蹒跚而去,声音来自地精 Traipsing nosily toward a cry for help in Gnome
96毫不掩饰地在非季节绽放 Unabashedly blooming out of season
97低声鼓励,引导笨拙的橡树前往新的林地 Uttering words of encouragement, guiding clumsy Oaks to new grove
98驱赶一群贪婪的海狸家族 Warding off a family of voracious Beavers
99低声谈论着他们能用根须品尝到的地下黄金 Whispering about underground gold they can taste with their roots
100在悬崖边沉思数世纪后被风吹拂 Windswept from a few centuries spent contemplating on a cliffside
^table