活动-树人
dice: [[活动-树人^table]]
dice: 1d100 | 活动-树人 |
---|---|
1 | 训诫一个他们发现正在寻找糖浆的侏儒 Admonishing a Gnome they found searching for syrup |
2 | 受枯萎叶疫病困扰,正在寻找治愈方法 Afflicted with withering leaf-blight, in search of a cure |
3 | 缓慢地漫步,巡逻它们的领地 Ambling ponderously, patrolling their territory |
4 | 驱赶树枝上烦人的啄木鸟 Banishing a pesky Woodpecker from their branches |
5 | 正在砸毁锯木厂的围墙 Bashing down the walls of a sawmill |
6 | 结有珍稀果实:食用一颗可年轻一岁 Bearing sought after fruit: eating one de-ages by a year |
7 | 与一群和平的游牧民族建立友谊 Befriending a group of peaceful Nomads |
8 | 哀悼失去的朋友,偶然发现他们的树桩后 Bemoaning the loss of a friend after stumbling on their stump |
9 | 与一位精灵树艺师就截肢问题争吵 Bickering with an Elf Arborist about an amputation |
10 | 为仙灵婚礼庄严绽放 Blossoming sublimely for a Faerie wedding |
11 | 用腐烂的水果轰炸一群熊地精 Bombarding a band of Bugbears with rotting fruit |
12 | 萌芽,形成数个世纪以来的首次新生长 Budding to form their first new growth in centuries |
13 | 将满怀抱的斧头埋入土中 Burying armfuls of axe heads in the earth |
14 | 照料一位长者,其身上寄生着顽固的白蚁 Caring for an Elder, infested with tenacious termites |
15 | 庆祝一种极其晦涩难懂的太阳排列 Celebrating an impossibly obscure solar alignment |
16 | 追逐着猎杀狼的伐木工 Chasing after a wolf-slaying Woodsman |
17 | 用爪状树枝窒息木炭烧制者 Choking Charcoal Burners with claw-like branches |
18 | 面对一个正在收集枯枝的当地农民 Confronting a local Peasant collecting deadfall |
19 | 因土壤贫瘠而保存能量 Conserving energy due to spent, infertile soils |
20 | 沉思着一种病态的好奇:一本通灵者的法术书 Contemplating a morbid curiosity: A Medium’s Spell book |
21 | 向木匠提供树枝,受命为一位圣人建造棺材 Contributing limbs to a Carpenter, tasked to build a coffin for a Saint |
22 | 间伐一片树林以促进更旺盛的生长 Coppicing a stand to stimulate stronger growth |
23 | 覆盖着垂落的苔藓胡须和蛛网 Covered in drooping beards of moss and webs |
24 | 培育一种据说能治愈失明的稀有草药 Cultivating a rare herb, said to cure blindness |
25 | 与来访的德鲁伊讨论孤立主义政策 Debating isolationist policies with a visiting Druid |
26 | 保护独角兽免受邪恶猎角者的侵害 Defending a Unicorn from vile horn Hunters |
27 | 正在商议如何处理在他们脚边发现的两名熟睡迷路儿童的命运 Deliberating the fate of 2 lost children they found asleep at their feet |
28 | 因闪电而毁容并留下疤痕 Disfigured and scarred from lightning |
29 | 在瀑布脚下畅饮 Drinking deeply at the foot of a waterfall |
30 | 驱赶一支兽人侦察小队 Driving away an Orc scouting party |
31 | 将几个小精灵从枝头赶走,因恶作剧过火 Evicting several Sprites from their boughs after a prank taken too far |
32 | 极度担忧:正值巨鹏筑巢季节 Extremely worried: It’s Giant Roc Nest Building season |
33 | 猛烈地击打正在搭建篝火的食人魔 Fiercely battering an Ogre building a bonfire |
34 | 因根部埋藏众多尸体而繁茂生长 Flourishing due to the numerous corpses buried at their roots |
35 | 与活化树木一起形成防御阵线 Forming a defensive perimeter with animate Trees |
36 | 将神圣嫩枝嫁接到濒死的先知身上以繁衍后代 Grafting a sacred sprig to propagate a dying Prophet |
37 | 为战争准备,生长出带刺的厚皮树木 Growing sharp-thorned Trees with thick bark in preparation for war |
38 | 庇护着一群被唤醒且能言语的树栖动物 Harboring a host of arboreal animals, each Awakened with speech |
39 | 从古老教堂的墓地中采集肥沃的土壤 Harvesting rich soil from the graveyard of an ancient Church |
40 | 根据休战协议,帮助伐木工选择适合的树木 Helping a Woodcutter select a suitable tree, per terms of a truce |
41 | 面对挥舞着火把的强盗,树人犹豫不决 Hesitating as a Bandit brandishes a flaming torch |
42 | 向地狱犬投掷巨石 Hurling massive boulders at a Hellhound |
43 | 恳求一片苹果园发动起义 Imploring an Apple Orchard to revolt |
44 | 吟诵着冗长而拘谨的诗歌 Intoning cumbrous, stilted poetry |
45 | 密切关注一个新兴的村庄,迄今为止保持尊重 Keeping tabs on a burgeoning Hamlet, thus far respectful |
46 | 专注聆听叽喳鸟鸣,探听远方消息 Listening intently to gossipy birdsong for news from afar |
47 | 照料当地的半人马部落 Looking after a local Centaur tribe |
48 | 伸展双臂,沐浴阳光,享受温暖 Luxuriating with sun-kissed, outstretched arms |
49 | 成双成对地远离新兴城镇,行进在古老的森林中 Marching old-growth, two-by-two, away from a burgeoning burg |
50 | 猛击地精,为栅栏无差别砍伐木材 Mauling Hobgoblins, felling timber indiscriminately for palisades |
51 | 谨慎地蜿蜒远离地平线上卷曲的黑烟 Meandering cautiously away from curling black smoke on the horizon |
52 | 仁慈地为一位染病的圣骑士提供荫凉 Mercifully providing shade to a plague-stricken Paladin |
53 | 单调地低语着古老的谚语 Monotonously murmuring timeworn adages |
54 | 为林中一位成员哀悼:被猛烈的风暴所摧毁 Mourning a member of their grove: felled by a violent windstorm |
55 | 喃喃低语着月亮初升时唱过的古老歌谣片段 Mumbling snatches of ancient songs, sung when the Moon was new |
56 | 任命一棵新发言树参加千年议会 Naming a new Spokes-Tree to attend a millennial moot |
57 | 在微风中智慧地点头,同时一位心碎的树精在啜泣 Nodding sagely in the breeze as a broken-hearted Dryad sobs |
58 | 高耸于森林之上,成为德鲁伊朝圣之地 Overtopping most of the forest, a place of pilgrimage for Druids |
59 | 向休息中的冒险队伍投掷松果 Pelting a resting Adventuring Party with pinecones |
60 | 恳求援助:一只失控的火元素已闯入森林 Pleading for aid: A rogue Fire Elemental has entered the wood |
61 | 沉思谜语的答案,被打断时会愤怒 Pondering the answer to a riddle, furious if interrupted |
62 | 保护一群虔诚的尼安德特人 Protecting a group of reverent Neanderthals |
63 | 自豪地展示着锯痕,甚至还有一两把卡住的斧头 Proudly bearing saw scars and even a stuck axe or two |
64 | 向一群发光的鬼火提供指示 Providing instructions to a glowing gathering of Wil-o’-wisps |
65 | 修剪入侵植物,缓慢地扼杀森林 Pruning back an invasive plant, slowly choking the forest |
66 | 用攻城锤般的拳头猛击巨魔 Pummeling a Troll with battering-ram like fists |
67 | 向一群豺狼人投下异常锋利的种子荚 Raining down surprisingly sharp seedpods on a pack of Gnolls |
68 | 抚养一名孤儿的树精作为女儿:极其过度保护 Raising an orphaned Dryad as their daughter: Very overprotective |
69 | 正在重新种植被贪婪伐木者毁坏的树林 Replanting a stand of trees, decimated by greedy loggers |
70 | 驱赶造船工,寻找高大笔直的桅杆 Repulsing a Shipwright, seeking a tall straight mast |
71 | 成熟:沉重的芳香果实悬挂在它们的枝头 Ripening: heavy, fragrant fruits hanging from their branches |
72 | 为德鲁伊滚动巨大石块以示友好 Rolling massive boulders as a favor for Druids |
73 | 缓慢旋转以迷惑迷路的老兵,依靠苔藓生长导航 Rotating slowly to confuse a lost Veteran, navigating by moss growth |
74 | 唤醒几棵古老的橡树,协助摧毁邪恶巫师的塔楼 Rousing several ancient Oaks to help tear down an evil Wizard’s Tower |
75 | 在石质土壤中沙沙作响,试图舒适地扎根 Rustling in stony soil, trying to comfortably plant themselves |
76 | 破坏一座可能淹没他们森林山谷的水坝 Sabotaging a dam that would flood their forested valley |
77 | 守护着他们物种仅存的幼苗 Safeguarding the only remaining seedling of their species |
78 | 一致同意下,抖落宽大而干燥的树叶 Shedding broad, dry leaves in unanimous agreement |
79 | 庇护好奇的枭熊幼崽,直到它们的母亲归来 Sheltering inquisitive Owlbear cubs until their mother returns |
80 | 向萨特庆典洒下大量花瓣 Showering a Satyr celebration with a profusion of petals |
81 | 在森林大火的灰烬中筛选珍贵的种子 Sifting through the ashes of a forest fire for precious seeds |
82 | 缓慢地讲述龙如何从太阳那里偷走火焰的寓言 Slowly recounting the fable of how Dragons stole fire from the Sun |
83 | 砸碎倒地独眼巨人的头颅 Smashing the skull of a downed Cyclops |
84 | 用潮湿的土壤覆盖并扑灭营火 Smothering a campfire by shoveling damp soil over it |
85 | 因承诺的花粉未随风而至而流下树液般的泪水 Sobbing sappy tears after promised pollen didn’t arrive on winds |
86 | 对一群专注的松鼠独白 Soliloquizing to a rapt congregation of Squirrels |
87 | 传播一种古老而强大的宗教,令牧师们大为懊恼 Spreading an ancient, potent religion, much to the chagrin of Clerics |
88 | 在保护受伤的狼熊时,生长出剑般锋利的荆棘进行防御 Sprouting sword-sharp thorns in defense of a wounded Werebear |
89 | 惊扰了一对正要刻下彼此名字首字母的年轻恋人 Startling a pair of young lovers, about to incise their initials |
90 | 固执地隐藏着水仙女神谕洞穴的入口 Stubbornly concealing the entrance to a Nixie Oracle’s grotto |
91 | 被一位侍僧关于他们听力能力的哲学问题难住了 Stumped by an Acolyte’s philosophical query about their ability to hear |
92 | 像拍蚊子一样拍打骷髅矛兵 Swatting Skeletal Spearmen like mosquitos |
93 | 考验游侠的决心,不确定是否应该信任她 Testing a Ranger’s resolve, unsure if they should trust her |
94 | 掐死狂热者,试图将他们的女巫绑在火刑柱上烧死 Throttling Zealots, trying to burn their Witch at the stake |
95 | 喧闹地朝求救声蹒跚而去,声音来自地精 Traipsing nosily toward a cry for help in Gnome |
96 | 毫不掩饰地在非季节绽放 Unabashedly blooming out of season |
97 | 低声鼓励,引导笨拙的橡树前往新的林地 Uttering words of encouragement, guiding clumsy Oaks to new grove |
98 | 驱赶一群贪婪的海狸家族 Warding off a family of voracious Beavers |
99 | 低声谈论着他们能用根须品尝到的地下黄金 Whispering about underground gold they can taste with their roots |
100 | 在悬崖边沉思数世纪后被风吹拂 Windswept from a few centuries spent contemplating on a cliffside |
^table |