活动-水贼
dice: [[活动-水贼^table]]
dice: 1d100 | 活动-水贼 |
---|---|
1 | 在咸涩的深绿色海沫中占卜吉凶 Auguring omens in the salty bottle-green sea foam |
2 | 在比预期更为汹涌的水域中起锚 A-weighing anchor on rougher waters than they’d like |
3 | 从破损的救生艇中舀水 Bailing water out of a damaged lifeboat |
4 | 正在封闭舱门,因远处风暴即将来临 Battening down hatchways as a distant squall approaches |
5 | 搁浅在隐蔽的沙洲上,成为易受攻击的目标 Beached on a concealed sandbar, sitting ducks |
6 | 系紧帆脚索以捕捉和煦的微风 Belaying bowlines to catch a balmy breeze |
7 | 正在登上一艘明智投降的商船 Boarding a Trade Ship that wisely surrendered |
8 | 清理搁浅长船上的藤壶和海藻 Breaming barnacles and seaweed from a beached long ship |
9 | 对一位著名海军赏金猎人的船只进行舷侧炮击 Broadsiding the ship of a famous Naval Bounty Hunter |
10 | 在洗劫完一艘小帆船上的财宝后,将其付之一炬 Burning a small Galley after stripping it of valuables |
11 | 打磨弯刀和匕首,直至它们在阳光下闪闪发亮 Burnishing cutlasses and knives until they shine in the sun |
12 | 在警惕的目光下,将战利品埋藏在偏僻的海滩上 Burying booty on a secluded beach under watchful eyes |
13 | 正在宰杀一头抹香鲸以获取鲸脂和鲸须 Butchering a Sperm Whale for blubber and baleen |
14 | 因巨型乌贼的缠绕而导致船只倾覆 Capsizing from the constriction of an enormous Squid |
15 | 由一位玩家角色的远亲担任船长 Captained by a distant relative of one of the PCs |
16 | 在船舷上抛下钓线,希望能钓到鱼 Casting lines over the bulwarks in hopes of catching fish |
17 | 被妖娆的海妖迷住,将薪水挥霍在花哨的小玩意上 Charmed by sultry Sirens and spending pay on baubles |
18 | 为新加入舰队的成员举行盛大的命名派对 Christening a new member of the fleet with a grand party |
19 | 发现猎物后正在清理甲板 Clearing the deck after sighting their prey |
20 | 在沙滩上搜寻遗失的魔法望远镜 Combing a Beach for a misplaced magic Spyglass |
21 | 强行征用当地的渔船 Commandeering local Fishing vessels by force |
22 | 全体船员皆为海精灵,以致命的优雅姿态航行 Crewed entirely by Sea Elfs with deadly grace |
23 | 用旗帜颜色暗示船上有致命疾病,以此作为诱饵 Decoying with colors indicating a deadly disease is on board |
24 | 因连续数周饮用海水而神志不清 Delirious from drinking seawater for weeks |
25 | 带领一伙强盗前往新海岸进行劫掠 Delivering a band of Brigands to new shores to ravage |
26 | 通过封锁港口扰乱当地贸易航线 Disrupting local trade routes by blockading ports |
27 | 大声但公平地分配战利品份额 Dividing shares of loot loudly but fairly |
28 | 正用锚拖拽着一个人鱼族的战争机器 Dragging a Merfolk war machine with their anchor |
29 | 训斥一名在夜班时打瞌睡的船员 Dressing down a crew member for sleeping on dogwatch |
30 | 在掠夺了丰富的白兰地酒桶后过量饮酒 Drinking in excess after looting rich casks of Brandy |
31 | 将旗舰拖上岸进行关键维修 Drydocking their flagship to make crucial repairs |
32 | 正在清除一艘被盗船只的盾徽标志 Excising the escutcheon of a stolen vessel |
33 | 当地人对其心生畏惧,因为孩子们被这种生活所吸引 Feared by the locals, because children are drawn to the life |
34 | 用大钩子从水面捞取漂流物 Fishing waveson from the water’s surface with large hooks |
35 | 因糟糕的烹饪而鞭打厨师 Flogging the cook for his terrible cuisine |
36 | 升起了休战旗……这是诡计吗? Flying a flag of truce…is it a ruse? |
37 | 被禁止在陆地上停留两周 Forbidden from setting foot on land for a fortnight |
38 | 在无风的海域中搁浅,逐渐陷入绝望 Foundering in becalmed waters, growing desperate |
39 | 在残酷的旗帜下集结,准备发动战争 Gathering under the same brutal banner to make war |
40 | 对毫无防御的商队毫不留情,拒绝给予任何宽恕 Giving no quarter to a defenseless Merchant convoy |
41 | 将补给物资从小船搬运到大船上 Hauling supplies aboard smaller boats to take them aboard |
42 | 被一位前任船长的幽灵所困扰,该幽灵在夜间杀人 Haunted by the Ghost of a former Captain who kills at night |
43 | 紧贴海岸礁石以躲避海盗的追捕 Hugging coastal reefs to evade pursuit by Pirates |
44 | 通过从酒馆绑架醉汉来扩充人手 Increasing numbers by kidnapping drunks from taverns |
45 | 借助魔法长棍操控风向 Influencing the winds with the help of a Magic Quarterstaff |
46 | 坚持要在当地村庄享受一周的岸上休假 Insisting on a week of shore leave in a local village |
47 | 正在检查海蛇袭击造成的损害 Inspecting the damage from a Sea Serpent strike |
48 | 沉醉于来自遥远异域的奇特药物 Intoxicated on exotic drugs from far-off lands |
49 | 正在丢弃一位法师的实验室设备,令她大为沮丧 Jettisoning a Wizard’s lab equipment, much to her dismay |
50 | 正在拆解绳索,为磨损的拖把头重新绑扎 Junking rope to re-head threadbare mops |
51 | 正在对队伍中发现的一名王室间谍实施龙骨拖刑 Keelhauling a spy for the crown found in their ranks |
52 | 将一艘平底船靠岸,流放一名叛变者 Landing a scow ashore to maroon a mutineer |
53 | 将一名患坏血病的船长绑在桅杆上 Lashing a scurvy-riddled Captain to the mast |
54 | 正在放下救生艇:发现船上有一名女子 Launching lifeboats: a Woman was discovered on board |
55 | 在他们的鹰身女妖首领的帮助下,引诱新水手加入 Luring new sailors with help from their Harpy Leader |
56 | 修补渔网以维持体面形象 Mending nets to maintain an air of respectability |
57 | 哀悼一只巨型信天翁的预兆性死亡 Mourning the foreboding death of a Giant Albatross |
58 | 叛乱:发现船长在篡改账目 Mutinying: discovered the Captain was cooking books |
59 | 将马蹄铁钉在桅杆上以抵御风暴 Nailing horseshoes to the masts to protect from storms |
60 | 熟练地通过一条隐秘路线穿越狭窄海峡 Navigating narrow straits deftly via a close-kept route |
61 | 向水中滴几滴油并祈祷以平息波浪 Oiling water with a few drops & prayers to calm waves |
62 | 出于迷信,正在为船首绘制眼睛图案 Painting eyes on the bow their ships out of superstition |
63 | 向装卸工和码头工人支付搬运费 Paying primage to loaders and stevedores |
64 | 正在劫掠一个半身人村落,半身人自身 Pillaging a Halfling hamlet, Halflings themselves |
65 | 让一位愤怒的矮人走跳板 Plank-walking an angry Dwarf |
66 | 自豪地展示着国王颁发的“正式”私掠许可证 Proudly bearing “official” letters of marque from the King |
67 | 在新大陆潜行寻找猎物,因偏离航线而漂流至此 Prowling for prey in new lands, blown off course |
68 | 在要塞城镇购买腌猪肉、硬饼干和烈酒 Purchasing salt pork, tack, grog from a fortified town |
69 | 在发现一例鱼人痘后对船只进行隔离检疫 Quarantining a ship after uncovering a case of Mer-Pox |
70 | 即将袭击一个重要港口,正在练习战术机动 Raiding an important Port soon, practicing maneuvers |
71 | 向贫困村庄撒币:建立新的避风港 Raining coin on an impoverished village: a new Haven |
72 | 伪装成王子,向农民勒索赎金 Ransoming a Peasant, disguised as a Prince |
73 | 将魔法绳索穿过寒铁环进行编织 Reeving Magical ropes through Cold Iron rings |
74 | 释放从海盗手中解救的囚犯 Releasing prisoners liberated from Pirates |
75 | 在狂风中更换被撕裂的桅杆 Replacing a mast, wrenched down in a gale |
76 | 从受够了的当地人那里获取被下毒的水源进行补给 Resupplying with water poisoned by fed-up locals |
77 | 从远航归来,正在崇拜新的深海神明 Returning from long voyage, worshipping new Deep Gods |
78 | 在沙滩上烤野猪,而船员们却依然饥肠辘辘 Roasting Boar on the beach, while crew remains hungry |
79 | 划船前去迎接一艘船,传递战争的消息 Rowing out to greet a vessel with news of war |
80 | 在浅水区打捞沉船中的宝藏 Salvaging treasure from a ship sunk in shallow waters |
81 | 用秘密草药疗法治疗晒伤 Salving sunburns with secret herbal remedies |
82 | 受当地军阀授权,负责解决海盗问题 Sanctioned by local Warlord to tackle a Pirate problem |
83 | 海之女儿:鳃使她们能在水线下发动攻击 Sea-daughters: gills let them attack below waterlines |
84 | 自聋以抵御塞壬的诱惑 Self-deafened to protect from Harpies |
85 | 这些航海兽人藏身于海湾之中,他们珍视荣誉 Sheltering in a cove, these Sea-faring Orcs prize honor |
86 | 对着一位尴尬的贵族唱着下流的海盗歌谣 Singing lewd sea-shanties to an embarrassed Noble |
87 | 醉醺醺地向人数占优的船只提出无理要求 Slurring demands to a vessel with superior numbers |
88 | 正将一件无价之宝偷偷运上船:一只晕船独角兽 Smuggling a priceless prize aboard: A seasick Unicorn |
89 | 向被带上船的新手讲述恐怖故事以吓唬他们 Spinning yarns to scare landlubbers brought aboard |
90 | 因老鼠啃光口粮而饥肠辘辘,可能互相残食 Starved after rats devoured rations, may eat each other |
91 | 对船长的守卫心生疑虑:熊地精海盗 Suspicious of Captain’s Guard: Bugbear Freebooters |
92 | 用魔法拖把擦洗甲板,变得越来越懒散 Swabbing decks with Animated Mops, growing lazier |
93 | 惊恐万分:被一艘由亡灵船员操控的幽灵船尾随 Terrified: stalked by an Undead crewed Ghost Ship |
94 | 拖拽一艘慷慨支付报酬的商船 Towing a Merchant Galley who is paying handsomely |
95 | 与一个由狼鲨人秘密组成的城镇进行交易 Trading with a town secretly composed of Were-sharks |
96 | 正在卸下武器箱,以加强避难所的防御 Unloading crates of arms to improve a Haven’s defenses |
97 | 正在解开老旧磨损的绳索以获取麻絮 Untwisting old and fraying ropes for oakum |
98 | 在港口处决前任船长后,正在投票选举新船长 Voting on a new Captain after the last was hung in port |
99 | 观察天气,对潜在的风暴感到紧张不安 Weather-watching and nervous about potential storms |
100 | 由于灯塔看守人的疏忽,船只撞上礁石失事 Wrecking on rocks due to a lazy Lighthouse keeper |
^table |