活动-水魅
dice: [[活动-水魅^table]]
| dice: 1d100 | 活动-水魅 |
|---|---|
| 1 | 遵循对所有来访者的古老待客之道 Abiding by ancient strictures of hospitality for all |
| 2 | 用贝壳首饰突显她们的自然美 Accentuating their natural beauty with shell jewelry |
| 3 | 欣赏他们在平静水面上倒影 Admiring their reflections on the still water’s surface |
| 4 | 向一条巨型鲶鱼连声道歉 Apologizing profusely to a Giant Catfish |
| 5 | 躲避一只非常饥饿、非常巨大的鳄鱼 Avoiding a very hungry, very Large Crocodile |
| 6 | 不停地以催眠般的咝咝声絮絮叨叨 Babbling incessantly with a soporific sibilance |
| 7 | 在温暖的阳光下心满意足地晒太阳 Basking contentedly in the warm sunshine |
| 8 | 正在给一个极其肮脏的狂战士洗澡 Bathing an extremely filthy Berserker |
| 9 | 在装满双耳瓶时,她们展现出诱人的美丽 Beguilingly beautiful as they fill amphorae |
| 10 | 向溺水的矮人赐予呼吸 Bestowing breath upon a drowning Dwarf |
| 11 | 在阅读特别华丽的辞藻时脸红 Blushing as they peruse particularly purple prose |
| 12 | 挥舞着石鱼脊尖的长矛 Brandishing Stonefish spine-tipped Spears |
| 13 | 闪烁着晶莹剔透的露珠光芒 Brilliantly scintillating with a dewy glow |
| 14 | 召唤出一群闪烁的鱼群 Calling forth a shimmering shoal of Fish |
| 15 | 在萨堤尔偷走她们的披肩后,沿着岸边欢快地跳跃 Capering along the shore after Satyr’s stole their shawls |
| 16 | 迷住了一位停下来装满水囊的半人马 Captivating a Centaur who stopped to fill his waterskin |
| 17 | 骑乘巨型鲈鱼坐骑进行盛装舞步 Caracoling atop their Giant Bass mounts |
| 18 | 捣乱,将钓鱼线绑在一起 Causing trouble by tying fishing lines together |
| 19 | 与来访的淡紫色紫藤精灵嬉戏 Cavorting with some visiting pale-purple Wisteria Sprites |
| 20 | 庆祝一只龙龟破壳而出的重要时刻 Celebrating the momentous hatching of a Dragon Turtle |
| 21 | 魅惑一位洗衣女工,让她反抗邪恶的继母 Charming a Laundress to defy her wicked stepmother |
| 22 | 首次尝试茶后咯咯笑 Chuckling after trying Tea for the first time |
| 23 | 用鳕鱼骨梳理她们的秀发 Combing their tresses with codfish bones |
| 24 | 完全迷住了一位红发强盗王子 Completely enrapturing a red-haired Bandit Prince |
| 25 | 为一位资深巨魔杀手赋予水下呼吸能力 Conferring water breathing on a Veteran Troll Slayer |
| 26 | 围绕一只漂白的巨型蜗牛壳,围成一圈跳舞 Dancing in a ring, around a bleached Giant Snail shell |
| 27 | 破坏一个新建成的水车 Destroying a newly constructed Waterwheel |
| 28 | 潜水采珠,似乎非常幸运:从不空手而归 Diving for Pearls, seem very lucky: never empty handed |
| 29 | 用水浇灭可怕的火焰元素以将其逼退 Dousing a frightful Fire Elemental to keep it at bay |
| 30 | 魅惑一位铁匠,让她锻造微小的三叉戟 Enchanting a Blacksmith, to have her forge tiny tridents |
| 31 | 增强喧嚣瀑布的壮丽气势 Enhancing the majesty of a cacophonous waterfall |
| 32 | 用奇特的乐器自娱自乐 Entertaining themselves with unusual musical instruments |
| 33 | 在他们心爱的鳗鱼死后完全崩溃 Falling apart completely after the death of their favorite Eel |
| 34 | 慵懒地漂浮在巨大的睡莲叶上 Floating languidly atop humongous lily pads |
| 35 | 在一座摇摇欲坠的古老花岗岩喷泉上嬉戏玩耍 Fooling around atop a crumbling, ancient granite fountain |
| 36 | 愤怒地浸湿一个毫无防备的哥布林 Furiously drenching an unsuspecting Goblin |
| 37 | 在长满苔藓的巨石和清澈的水池间嬉戏 Gamboling among mossy boulders and pure pools |
| 38 | 窃笑关于陆地生物的一个私密笑话 Giggling at a private joke about air-breathers |
| 39 | 向傲慢的精灵表达不满 Giving a haughty Elf a piece of their mind |
| 40 | 骑乘巨蛇在水面上滑行 Gliding across the water’s surface astride Giant Snakes |
| 41 | 闪烁着战略性覆盖的闪亮沙粒 Glittering with a strategic coating of sparkling sand |
| 42 | 与一位醉得危险的树精闲聊 Gossiping with a dangerously drunk Dryad |
| 43 | 为改过自新的熊地精赋予呼吸能力 Granting breath to a reformed Bugbear |
| 44 | 与一位精明的商人讨价还价,换取华丽的玻璃珠 Haggling for gaudy glass beads with an enterprising Trader |
| 45 | 从深水中拖拽沉没的宝藏 Hauling sunken treasures up from the deep |
| 46 | 向邪恶的兽人投掷尖锐的石头 Hurling sharp stones at wicked Hobgoblins |
| 47 | 迫使幻术师用魔法影像来取悦他们 Impelling an Illusionist to amuse them with magical images |
| 48 | 居住在绿意盎然、蕨叶繁茂的洞穴中 Inhabiting in a verdant, fern frond filled grotto |
| 49 | 抛弃他们之前的最爱,转而追求一位英俊的中型生物 Jilting their former favorite for a handsome Medium |
| 50 | 从陡峭的岩石上跳入水中 Jumping into the drink from precipitous rocks |
| 51 | 闲聊而非拆除不受欢迎的海狸水坝 Kibitzing instead of dismantling an unwelcome Beaver dam |
| 52 | 将氧气通过亲吻输送给正在下沉的侍僧 Kissing oxygen into a sinking Acolyte |
| 53 | 嘲笑一个相貌平平的侏儒 Laughing derisively at a homely Gnome |
| 54 | 在开满樱桃花的微型小岛上慵懒地摆出诱人姿态 Lounging seductively on a tiny island of blooming Cherries |
| 55 | 引诱一位手持竖琴的吟游诗人进入他们的环礁湖 Luring a lyre-bearing Bard into their lagoon |
| 56 | 用魔法迷住一位强大的战士 Magically enthralling a formidable Fighter |
| 57 | 迷住一位前来传教的传教士 Mesmerizing a Missionary who came to convert them |
| 58 | 为魔法船首像充当模特 Modelling for a magical figurehead |
| 59 | 召集他们的巨型鲈鱼对抗贪婪的摆渡人 Mustering their Giant Bass against a greedy Ferryman |
| 60 | 纠缠德鲁伊去对付一个好色的游侠 Nagging a Druid to deal with a lecherous Ranger |
| 61 | 提名一位新的水精灵发言人,负责与陆地居民交涉 Nominating a new spokes-Nixie for dealing with landlubbers |
| 62 | 照料一位受伤的术士 Nurturing a wounded Warlock |
| 63 | 以惊恐的低语观察一支露营的兽人军队 Observing a bivouacking Orc army with frightened murmurs |
| 64 | 主持两位恋人的婚礼,遵循当地传统 Officiating matrimony between two lovers, local tradition |
| 65 | 被即将被奴役的猎人盯着看 Ogled by a soon-to-be-enslaved Hunter |
| 66 | 在浅水区划着天鹅形状的小船 Paddling along in a shallow draft Swan-shaped Boat |
| 67 | 彼此间玩着复杂的拍手游戏 Playing complex clapping games with each other |
| 68 | 潜入水下逃离一只饥饿的巨鹳大小的鹭鸟 Plunging under water to flee from a hungry Roc-sized Stork |
| 69 | 与岸边囤积的树人进行笨拙的交谈 Ponderously conversing with a shore hoarding Treant |
| 70 | 不情愿地赋予一位渔夫水下呼吸能力 Reluctantly imparting water-breathing to a Fisherman |
| 71 | 撕毁与附近村庄的条约 Ripping up a treaty with a local village |
| 72 | 在最近被洪水淹没的田野中欢快地嬉戏 Romping gleefully through recently flooded fields |
| 73 | 闪烁的珠宝:仰慕者赠予的礼物,装饰着她们的手臂 Shimmering jewelry: gifts from admirers, adorns their arms |
| 74 | 对污染环境的蝎尾狮发出诡异的愤怒尖叫 Shrieking with eldritch rage at a polluting Manticore |
| 75 | 向昏昏欲睡的决斗者唱起甜美的摇篮曲 Singing sweet lullabies to a drowsy Duelist |
| 76 | 在斑驳的阳光下微微闪烁 Slightly glistering in the dappled sunlight |
| 77 | 在富含矿物质的温泉中浸泡自己 Soaking themselves in a steamy, mineral-rich Spring |
| 78 | 拍打他们的仆从:一个面容友善的食人魔在嬉戏 Splashing their thrall: A kindly faced Ogre playfully |
| 79 | 从远处喷走一只烦人的盗蝇 Spraying a troublesome Robber Fly from a distance |
| 80 | 收到礼物后高兴地尖叫 Squealing with pleasure after being presented with gifts |
| 81 | 凝视着手中银镜中的自己 Staring at themselves in silvered hand mirrors |
| 82 | 为她们漂亮的圣武士俘虏编织花环 Stringing garlands for their pretty Paladin captive |
| 83 | 努力从沙床上抬起他们被石化的女王 Struggling to raise their Petrified Queen from the sandy bed |
| 84 | 出于谦逊潜入水中,与一位害羞的修士交谈 Submerging out of modesty to address a shy Friar |
| 85 | 召唤条纹鱼友驱赶蜥蜴人 Summoning striped Piscine pals to drive away Lizard Men |
| 86 | 公然晒日光浴,供所有人观赏 Sunbathing salaciously for any and all to see |
| 87 | 同步浮出水面以迎接天鹅信使 Surfacing in unison to receive a Swan messenger |
| 88 | 以轻盈灵活的身姿优雅地游动 Swimming balletically with lithe and nimble limbs |
| 89 | 优雅地用睡莲装饰自己 Tastefully adorning themselves with water lilies |
| 90 | 撕扯着收费桥梁的脆弱地基 Tearing at the weak foundations of a Toll-bridge |
| 91 | 对一位湿透的哲学家发出无法控制的窃笑 Tittering uncontrollably at a drenched Philosopher |
| 92 | 在特别清澈的池水表面闪烁 Twinkling on the surface of an especially limpid pool |
| 93 | 对钓客捕获巨型鲈鱼感到理所当然的愤怒 Understandably upset at an Angler’s Giant Bass catch |
| 94 | 悲伤地解开被渔网缠住的水獭 Untangling an Otter from fishing nets, ruefully |
| 95 | 在齐腰深的翠绿浮萍中涉水 Wading in waist-deep brilliant green clinging duckweed |
| 96 | 清洗她们透明的长裙,为舞会做准备 Washing their diaphanous dresses to prepare for a Ball |
| 97 | 向迷途的骑士耳边低语甜言蜜语 Whispering sweet nothings into the ears of an errant Knight |
| 98 | 手持尖端装有食人鱼牙齿的三叉戟 Wielding tridents tipped with Piranha teeth |
| 99 | 被气泡环绕,源自冒泡的水面 Wreathed in bright bubbles from effervescent waters |
| 100 | 渴望听到英勇无畏事迹的故事 Yearning for tales of courageous and daring deeds |
| ^table |