活动-皮克精
dice: [[活动-皮克精^table]]
dice: 1d100 | 活动-皮克精 |
---|---|
1 | 劝告一位忧郁的矮人放下他的斧头 Advising a dour Dwarf to lay down his Axe |
2 | 向苹果树请求采摘许可 Asking an Apple tree for permission to pick |
3 | 参加独角兽的葬礼 Attending a funeral for a Unicorn |
4 | 为一名昏迷流血游侠包扎伤口 Bandaging up an unconscious, bleeding Ranger |
5 | 与一只脾气暴躁的猫头鹰使魔成为朋友 Befriending a curmudgeonly Owl Familiar |
6 | 迷惑喇嘛,照料路旁的神龛 Befuddling a Lama, tending to a roadside Shrine |
7 | 被一位将外套反穿的旅行者挫败 Being foiled by a Traveler wearing her coat inside out |
8 | 向新生儿赐予超自然礼物 Bestowing supernatural gifts on a Newborn Baby |
9 | 为树精编织与季节相配的发辫 Braiding a Dryad’s season-matching tresses |
10 | 在一圈色彩斑斓的毒蘑菇周围嬉戏玩耍 Cavorting around a ring of colorful Toadstools |
11 | 责备挤奶女工未留下贡品 Chastising a Milkmaid for failing to leave tribute |
12 | 为击败可憎的食人魔而欢呼 Cheering as they defeat an odious Ogre |
13 | 在石圈上攀爬 Climbing about on a Cromlech |
14 | 通过移动地标来迷惑伐木工 Confusing a Woodsman by moving landmarks |
15 | 因远处教堂钟声而畏缩 Cowering from distant church bells tolling |
16 | 用魔法卷轴剪裁真人大小纸娃娃 Cutting life-size paper dolls from Magical Scrolls |
17 | 欢快地随着才华横溢的蟋蟀小提琴手跳舞 Dancing merrily to talented Cricket violinists |
18 | 守护精灵古墓免受入侵者侵扰 Defending an Elfin Barrow from interlopers |
19 | 正在(字面意义上)脱去一位尴尬修士的法衣 Defrocking (literally) an embarrassed Friar |
20 | 通过封锁路径阻止半兽人的入侵 Deterring an incursion of Hobgoblins by blocking paths |
21 | 将露水和花蜜蒸馏成强力饮品 Distilling dew and nectar into a potent brew |
22 | 喝着从独眼巨人那里骗来的葡萄酒 Drinking wine, swindled from a Cyclops |
23 | 驱赶友好农夫生菜上的毛毛虫 Driving caterpillars from a friendly Farmer’s Lettuce |
24 | 居住在本地人避之不及的空心山中 Dwelling within locally shunned hollow hills |
25 | 鼓励一匹天马幼驹展翅高飞 Encouraging a Pegasus foal to fledge |
26 | 从一只友善的瞬移犬爪子上拔出一根刺 Extracting a thorn from the paw of a friendly Blink Dog |
27 | 正在制作一双魔法鞋 Fabricating a pair of Magical Shoes |
28 | 在试图学习的媒介生物面前翩翩飞舞 Fluttering in the face of a Medium attempting to study |
29 | 小心翼翼地跟随一队无法被惊吓的骷髅小队 Following a squadron of un-spookable Skeletons cautiously |
30 | 在盛开的花丛中嬉戏玩耍 Frolicking among beautifully blossomed bowers |
31 | 在长满苔藓的石碑周围嬉戏玩耍 Gamboling around moss-covered Dolmens |
32 | 从巨型蜂巢中采集加仑的琥珀色蜂蜜 Gathering gallons of amber Honey from Giant Beehives |
33 | 看到一头驴直立行走,忍不住咯咯大笑 Giggling uncontrollably at a Donkey walking upright |
34 | 给一名侍僧理了个不情愿的发型 Giving an Acolyte and involuntary haircut |
35 | 与麻雀和夜莺闲聊八卦 Gossiping with Sparrows and Nightingales |
36 | 狡猾的强盗试图讨价还价换取金币时,皮克希笑得合不拢嘴。 Grinning ear-to-ear as a wily Bandit tries to bargain for Gold |
37 | 从空酒杯中豪饮,却醉得厉害 Guzzling from empty goblets, but getting quite drunk |
38 | 妨碍赏金猎人抓捕其猎物 Hampering a Bounty Hunter from catching his quarry |
39 | 从会说话的灌木上采摘球状浆果 Harvesting bulbous Berries from a talking bush |
40 | 将一把魔法剑藏匿于沉睡的圣骑士身旁 Hiding a Magic Sword from a sleeping Paladin |
41 | 以季节更替为要挟索要赎金 Holding the change of Seasons for ransom |
42 | 逗弄脾气暴躁的树人,讲述一个极其无聊的故事 Humoring a grumpy Treant, telling a very boring tale |
43 | 用秘银顶针啜饮魔法蜜酒 Imbibing Magical Mead from Mithril Thimbles |
44 | 恳请水仙女加入他们对抗无聊的圣战 Imploring Nixies to join their Crusade against Boredom |
45 | 对沉睡中的冒险队伍施加可怕的梦境 Inflicting terrible dreams on a sleeping Adventuring Party |
46 | 嫉妒地守护着一处具有惊人治愈能力的泉水 Jealously guarding a Spring with incredible Healing properties |
47 | 在施法伪装成马匹的大型青蛙背上进行马上枪术比赛 Jousting atop Large Frogs glamored to appear as Horses |
48 | 从无人看管的摇篮中绑架婴儿 Kidnapping an Infant from an unattended bassinet |
49 | 给骑士那匹焦虑的战马梳理鬃毛和尾巴打结 Knotting the mane and tail of a Knight’s worried Warhorse |
50 | 嘲笑半人马,诱使其跳起吉格舞 Laughing at a Centaur, induced to do a jig |
51 | 带领税务官径直走进枭熊巢穴 Leading a Tax Collector straight into an Owlbear lair |
52 | 砍下向日葵茎上的花朵以练习剑术 Lopping flowers from Sunflower stems to practice swordplay |
53 | 与一位彻底迷路的磨坊主大声喧闹作乐 Loudly carousing with a hopelessly lost Miller |
54 | 用巨大的毛地黄花朵制作雨伞 Making umbrellas from enormous Foxglove blossoms |
55 | 恶意微笑地用魔法豆换取一头牛 Maliciously smiling as they trade Magic Beans for a Cow |
56 | 虐待地精仆从 Maltreating a Goblin servant |
57 | 突然现身以惊吓一位智者 Manifesting suddenly to startle a Sage |
58 | 干扰灵媒的召唤仪式 Meddling in a Medium’s Summoning Ritual |
59 | 在庄重的宗教仪式上喧闹狂欢 Noisily roistering during a somber religious service |
60 | 照料一位美丽的狂战士少女恢复健康 Nursing a beautiful Berserker Maiden back to health |
61 | 遵从女王的法令:森林中禁止穿戴盔甲 Obeying their Queen’s edict: No armor allowed in the wood |
62 | 用浓雾和薄雾遮蔽一条明显的路径 Obscuring an obvious path with heavy fog and mist |
63 | 围绕着他们的孤儿吉祥物,用微小而急速拍打的翅膀盘旋 Orbiting their Orphan mascot on tiny, frantically beating wings |
64 | 以盛大的排场游行,前往婚礼的路上 Parading with prodigious Pomp, on the way to a wedding |
65 | 只从每片花坛中采摘最丑陋的花朵 Picking only the ugliest blossoms from every flowered bed |
66 | 在芬芳的观赏李树下漫步 Promenading beneath fragrant ornamental Plum trees |
67 | 惩罚贪婪的鞋匠,使其穿上永远跳舞的诅咒鞋 Punishing a Greedy Cobbler with Cursed Ever-Dancing Shoes |
68 | 隐形操纵食人魔骨骼:与骷髅无异 Puppeteering Ogre Bones invisibly: Dead ringer for a Skeleton |
69 | 畅饮对凡人具有爱情魔药效果的葡萄酒 Quaffing Wine that works like Philters of Love on Mortals |
70 | 在毛虫编织的吊床中休息 Resting in caterpillar spun hammocks |
71 | 向一个失恋的狼人显露真身 Revealing themselves to a lovelorn Lycanthrope |
72 | 与数名萨提尔狂欢并绑架士兵 Reveling with several Satyrs and abducted Soldiers |
73 | 骑在巨型蜈蚣分节的背上 Riding atop the segmented backs of Giant Centipedes |
74 | 当商人展示她的商品时流着口水:主要是甜食/糖果 Salivating as a Trader displays her wares: Mostly sweets/candies |
75 | 向一位传奇精灵冠军致敬 Saluting a legendary Sprite Champion |
76 | 为一只巨蟾蜍献唱,它曾是公主 Serenading a Giant Toad, formally a Princess |
77 | 为一场奢华盛宴布置一张小桌子 Setting a tiny table for a lavish banquet |
78 | 在宽大叶片下躲避突如其来的暴雨 Sheltering from a sudden rainstorm beneath broad leaves |
79 | 唱着古老的精灵曲调,迫使听众微笑一周 Singing hoary Pixie tunes that force listeners to smile for a week |
80 | 用纠缠的树根绊倒逃跑的盗贼 Snarling roots to trip up a fleeing Footpad |
81 | 编织着几乎透明且失重的蛛丝披肩 Spinning weightless and virtually transparent spider-silk shawls |
82 | 偷走他们能触及的每一只左脚鞋 Stealing every left shoe they can lay their tiny hands upon |
83 | 编织彩色花环装饰他们的树荫凉亭 Stringing colorful garlands to festoon their arbor |
84 | 通过在路上放置响亮的树枝来阻碍潜行的熊地精 Stymieing a sneaking Bugbear by placing loud twigs in his path |
85 | 意外帮助舞台魔术师改进表演,使其大吃一惊 Surprising a Stage Magician by helping improve his act |
86 | 驯服蝙蝠作为夜间坐骑 Taming Bats to serve as nocturnal mounts |
87 | 纠缠一位傲慢贵妇的头发 Tangling the hair of a haughty Noblewoman |
88 | 照料一只受伤的蜥蜴人 Tending to a wounded Lizard Man |
89 | 吓唬一个迷信的走私者 Terrifying a superstitious Smuggler |
90 | 不断为女王的健康举杯祝酒 Toasting continuously to the health of their Queen |
91 | 为利立浦特小船的叶帆修剪,准备参加赛舟会 Trimming the leaf-sails of Lilliputian boats for a Regatta |
92 | 推着小货车前往仙灵市场贩卖货物 Trundling tiny carts of wares to a Faerie Market |
93 | 对变质的牛奶献礼嗤之以鼻 Turning up tiny noses to a tithe of soured milk |
94 | 解开任何可触及的扣环和带子 Unclasping any accessible buckles and straps |
95 | 用螺旋刃剑开启一瓶葡萄酒的瓶塞 Uncorking a bottle of Wine with a spiral bladed sword |
96 | 惹恼了一头原本镇定的骡子 Upsetting an otherwise unflappable Mule |
97 | 用黄铁矿在每个地点撒盐,戏弄勘探的侏儒 Vexing a prospecting Gnome by salting every site with pyrite |
98 | 与当地木精灵会面,讨论兽人威胁 Visiting with local Wood Elfs to discuss a threat of Orcs |
99 | 唤醒一位沉睡了一个世纪的沧桑老兵 Waking a grizzled Veteran who has been asleep for a century |
100 | 疯狂地随着被俘虏的吟游诗人的曲调起舞 Waltzing wildly to the tunes of their Bard hostage |
^table |