活动-矮人
dice: [[活动-矮人^table]]
dice: 1d100 | 活动-矮人 |
---|---|
1 | 将远方土地上的泥土加入正在炖锅中煮沸的香料苹果酒中 Adding dirt from distant lands to spiced cider boiling in a stewpot |
2 | 调整巨石柱的位置以应对星辰的变化 Adjusting the position of a massive menhir for changes in the Stars |
3 | 用乳猪作为诱饵设下陷阱,以捕获美味:巨型螯虾 Baiting a trap with a suckling pig for a delicacy: Dire Crayfish |
4 | 与牛头人谈判以通过迷宫 Bargaining with a Minotaur for passage through a maze |
5 | 被拴着的母猪拖着四处走,它们正饥渴地寻找松露 Being dragged about by leashed sows that are hungry for truffles |
6 | 从烤巨魔心脏上咬下一大块 Biting chunks from a barbequed Troll heart |
7 | 在饥饿边缘煮着靴子皮革 Boiling boot-leather on the verge of starvation |
8 | 搭建篝火以烟熏奇美拉,逼其离开巢穴 Building a bonfire to smoke a Chimera out of her den |
9 | 小心翼翼地沿陡坡滚下一块巨大的磨石 Carefully rolling a large millstone down a steep grade |
10 | 就地雕刻石棺盖 Carving a sarcophagus lid in situ |
11 | 在模具中铸造小型锡制游戏棋子 Casting tiny pewter game pieces in molds |
12 | 庆祝新建成的水槽首次成功引水 Celebrating the inaugural trickle of a recently built sluice box |
13 | 在祈祷前仅将特殊地衣的边缘烤焦 Charing just the edges of a special lichen prior to prayers |
14 | 一边用劣质地精武器对练,一边发出咯咯的笑声 Chortling as they spar with shoddy Goblin weapons |
15 | 为几位感激的棕精灵制作小靴子 Cobbling tiny boots for a few grateful Brownies |
16 | 为一座特殊的仪式熔炉收集古老的浮木 Collecting ancient driftwood for a special, ceremonial forge |
17 | 梳理他们矮犀牛蓬松的鬃毛 Combing the wooly manes of their Pygmy Rhinocerotes |
18 | 正在建造一座巨大的木炭窑 Constructing a massive charcoal kiln |
19 | 在窑炉中烹煮磨碎的玻璃,用于为剑鞘上釉 Cooking ground glass in a kiln to enamel scabbards |
20 | 用十字弓射击一个生锈的旧锡壶作为靶子 Crossbow target shooting at an old tarnished tin pitcher |
21 | 切割泥炭块并将其整齐地堆叠成排 Cutting peat cubes and stacking them in neat rows |
22 | 拆除临时搭建的锻造炉 Deconstructing an impromptu forge |
23 | 神志不清地试图唤醒一只早已死去、关在笼中的金丝雀 Deliriously trying to wake a very dead, caged canary |
24 | 用扁斧为一条巨大无比的加尔鱼去鳞 De-scaling an impossibly large Gar with adzes |
25 | 铺设向下延伸的石阶 Dressing stone steps that lead downward |
26 | 在岩壁上水平打入岩钉 Driving horizontal pitons into a rock face |
27 | 护送一群尼克斯精灵前往新家,大坝建设完成后 Escorting a babble of Nixies to a new home after dam construction |
28 | 检查弯曲的树木,准备砍伐制作阿尔卑斯号角 Examining bent trees to fell for an alpenhorn |
29 | 兴奋地从富含矿物质的泉水中灌满皮囊和烧瓶 Excitedly filling skins and flasks from a mineral rich spring |
30 | 从巨型洞穴蟾蜍的腹中救出一位滑溜溜的战友 Extracting a slimy comrade from the belly of a massive Cave Toad |
31 | 仔细审视一块花岗岩,准备用于制作柱子 Eyeballing a chunk of granite for use in a column |
32 | 在与链锤蜗牛的战斗中表现糟糕 Faring badly in a fight with a Flail Snail |
33 | 用加热的石头为丰盛的炖菜增添风味并保温 Flavoring and warming a hearty stew with heated stones |
34 | 逃离一位挥舞烈焰剑的幽灵 Fleeing from a Flaming Sword wielding Spectre |
35 | 为炖锅剥除双足飞龙头部的皮肉 Flensing a Wyvern head for the stew pot |
36 | 疯狂地试图从倒塌的冷杉或巨石下救出某人 Frantically trying to save someone from beneath a fallen fir/stone |
37 | 用香浓骨粉面包屑炸制鲶鱼 Frying catfish with a fragrant bone-meal breading |
38 | 将散落的谷物收集到粗糙的麻袋中 Gathering up spilt grain into rough sacks |
39 | 小心翼翼地挪动因遭遇蛇怪而石化的同伴 Gingerly moving a companion, petrified from Basilisk encounter |
40 | 在灰熊袭击营地后,他们正阴沉而粗糙地缝制帆布。 Glumly and crudely sewing canvas after a Grizzly raided their camp |
41 | 用山羊拉犁在地面上犁出深深的沟壑 Gouging deep furrows in the earth with Goat-powered plows |
42 | 将青铜锤打成大型平底锅 Hammering bronze into large flat pans |
43 | 在风中晾晒湿透的斗篷和衣物 Hanging sodden cloaks and clothing to dry in the wind |
44 | 无助地烧着水,而他们的人类同伴正在分娩 Helplessly boiling water as their Human companion goes into labor |
45 | 举办一场面向所有参与者的口哨比赛 Holding a whistling contest for all comers |
46 | 为自愿患者安装钩手假肢 Installing a hook-handed prosthesis on a willing patient |
47 | 礼貌地聆听来自火元素位面的传教士布道 Listening politely to a Missionary from the Plane of Fire |
48 | 在巨石上修正雕刻的符文 Making corrections to Runes carved on a boulder |
49 | 迅速解决了一群麻烦的狗头人 Making quick work of a nuisance of Kobolds |
50 | 规划一条适合年度秘密朝圣的路线 Mapping out a suitable route for an annual secret pilgrimage |
51 | 紧张地在碎石堆中穿行 Nervously navigating a scree of stones |
52 | 照料因最近火蜥蜴袭击而烧焦的胡须 Nursing singed beards from a recent Salamander raid |
53 | 用精美的烟斗比拼谁吐出的烟圈更胜一筹 One-upping each other with smoke rings from ornate pipes |
54 | 操作风箱,将银币熔炼以便运输 Operating a bellows to melt down silver coins for transport |
55 | 传递着戈耳工饮酒角 Passing a Gorgon drinking horn around |
56 | 迅速剥着一堆令人印象深刻的土豆 Peeling an impressive pile of potatoes rather rapidly |
57 | 正在加工用作矿井支撑的木板 Planking timbers that will serve as mine supports |
58 | 为晚餐拔取雷鸟羽毛并制作箭羽 Plucking ptarmigans for supper and fletching |
59 | 用长杆戳刺伪装成矿车的拟形怪 Poking a minecart shaped Mimic with long poles |
60 | 用治疗泥浆敷料为晒伤发红的头顶和鼻子进行护理 Poulticing pink sunburned pates and noses with healing muds |
61 | 用一枚闪亮的硬币从牧羊人那里购买一群羊 Purchasing a flock from a shepherd with a single shiny coin |
62 | 因一把神圣手斧的所有权而争吵 Quarrelling over ownership of a Holy Hand Axe |
63 | 被巨臭鼬喷溅后散发恶臭 Reeking after being sprayed by a Dire Skunk |
64 | 在拖出一只枭熊后重新设置落石陷阱 Resetting a deadfall trap after dragging out an Owlbear |
65 | 满载面包与新鲜蔬菜,从贸易归来的队伍 Returning from trade, laden with bread and fresh vegetables |
66 | 正在烤架上烤一只塞满蘑菇的大松鸡 Roasting a large capercaillie on a spit, stuffed with shrooms |
67 | 为了完成铜矿配额而匆忙赶工 Rushing to meet a copper ore quota |
68 | 品味从蒸汽铜制蒸馏器中滴落的第一滴浓烈酒液 Savoring the first stout droplets from a steaming copper still |
69 | 侦察未来溪流路线,以驱动水车 Scouting the future route of a rivulet to power a water-wheel |
70 | 用臭烘烘的沥青封堵简陋地洞的底部 Sealing the bottom of a crude dugout with stinking pitch |
71 | 寻找一块遗失的秘银碎片 Searching for a misplaced mithril piece |
72 | 在编织胡须的同时,分享关于巫术战争的故事 Sharing stories of the Witch Wars whilst braiding beards |
73 | 大声咒骂并对着回声大笑 Shouting swears and laughing at the echoes |
74 | 将奇异的白化豆荚剥开倒入大锅中 Shucking strange albino beans into a cauldron |
75 | 生吞半壳上的幼年穿刺者 Slurping raw baby Piercers on the half-shell |
76 | 用锤子砸碎含金斑点的石英 Smashing gold-flecked quartz with hammers |
77 | 大声地享用着一桶腌制的洞穴鲱鱼 Snacking loudly on a barrel of pickled cave herring |
78 | 将头发纺成银线,附近一位秃头少女在哭泣 Spinning hair into silver thread, as a bald maiden cries nearby |
79 | 坚忍地哀悼从马车上摔下、裂开的酒桶 Stoically mourning a keg that fell from a cart, cracked open |
80 | 将湿皮革拉伸覆盖在巨人尺寸的鞋楦上 Stretching wet leather over a Giant-sized shoe last |
81 | 正努力从陷坑中取回铁砧 Struggling to retrieve an anvil from a sinkhole |
82 | 狼吞虎咽地大嚼着巨大的烤黑蜘蛛腿 Stuffing themselves silly on huge blackened spider legs |
83 | 清扫通向地底深处的巨大烟道中的煤灰 Sweeping soot from a massive flue that leads deep into earth |
84 | 轮流咬金币并评论其纯度 Taking turns biting a gold coin and remarking on it’s purity |
85 | 鞣制各种尺寸的鳞片爬行动物皮革 Tanning scaly reptilian hides of various sizes |
86 | 轻轻敲击石头,寻找矿脉的痕迹 Tapping gently on stones as they search for seams |
87 | 从古老法术书中撕下书页用作引火物 Tearing pages from an Ancient Spellbook for kindling |
88 | 温柔地照料着一位阵亡人类盟友的火葬柴堆 Tenderly tending the pyre of a fallen Human ally |
89 | 紧张地与一群野性地精部落协商通行权 Tensely negotiating passage from a clan of Feral Gnomes |
90 | 测试各种无效的打嗝疗法 Testing out different, ineffective, hiccup cures |
91 | 来回抛掷一块沉重的奇异红色金属锭 Tossing a heavy ingot of strange red metal back and forth |
92 | 将铲头和马蹄铁运往村庄进行交易 Transporting shovelheads, horseshoes to a village for trade |
93 | 试图用洋葱引诱一只山羊从悬崖上下来 Trying to coax a goat down from an escarpment with onions |
94 | 为当地大教堂调试一口巨大的青铜钟 Tuning an enormous bronze bell for a local cathedral |
95 | 齐腰深的厚黏土中,正将泥块塞入篮子 Up to their waists in thick clay, cramming clumps into baskets |
96 | 催促一头脾气暴躁的驴子过溪流 Urging a temperamental donkey across a stream |
97 | 利用特别训练的松鼠来采集榛子 Using specially trained squirrels to retrieve hazelnuts |
98 | 赌注押在打水漂比赛上,目前的记录是23次跳跃 Wagering on a stone-skipping contest, the record is 23 hops |
99 | 飘散着芬芳月桂叶烟雾,用以安抚巨型蜜蜂以采集蜂蜡 Wafting fragrant laurel leaf smoke to calm Giant Bees for wax |
100 | 雕刻出细节惊人的木制鸭子 Whittling impressively detailed wooden ducks |
^table |