活动-精灵
dice: [[活动-精灵^table]]
dice: 1d100 | 活动-精灵 |
---|---|
1 | 正要用仪式匕首切开一个人大小的茧 About to slice open a man-sized cocoon with a ceremonial dagger |
2 | 在树皮托盘上摆放采集的浆果 Arranging foraged berries on tree-bark trays |
3 | 试图用一块巨大的岩石将一只小型巨鹰压扁 Attempting to spatchcock a small Roc beneath a very large rock |
4 | 开辟一条假猎物踪迹,与真实的踪迹难以区分 Blazing a false game trail, indistinguishable from the real thing |
5 | 对蜘蛛网的对称性和美学进行尖刻批评 Blisteringly critiquing a spider’s web for symmetry and aesthetics |
6 | 焚烧一位最近逝去的同胞的精致诗篇 Burning the exquisite poetry of a compatriot who recently passed |
7 | 精心为百合花已然精致的花瓣贴上金箔 Carefully applying gold leaf to the already exquisite petals of a lily |
8 | 在一艘神奇的船只上雕刻装饰性的结状漩涡 Carving decorative knotted swirls on a wondrous boat |
9 | 灼烧垂死巨魔抽搐的残躯 Cauterizing the twitching remains of a dying Troll |
10 | 庆祝蜂蜜丰收,开启一桶蜜酒 Celebrating a honey-harvest by tapping a keg of mead |
11 | 在德鲁伊石碑上雕刻嘲讽的自画像 Chiseling mocking self-portraits into a Druid dolmen |
12 | 以娴熟的剑法削去每一根交错生长的香蒲顶端 Clipping the tops off every-other cattail with deft sword swings |
13 | 强迫苔藓在树干另一侧生长 Coercing some moss to grow on the other side of tree trunks |
14 | 向枯叶倾诉秘密,为尴尬的篝火添柴 Confiding secrets to dead leaves and feeding embarrassed bonfire |
15 | 对风暴摧残的树木轻声低语 Cooing gently to a storm-struck tree |
16 | 将等量的银铜币与落叶牙齿分别堆成堆 Counting out equal piles of electrum pieces and deciduous teeth |
17 | 通过舞蹈向蜜蜂展示附近需要授粉的花朵 Dancing to show bees a nearby bloom in need of pollination |
18 | 熟练采集忍冬花蜜用于发酵 Deftly harvesting honey-suckle nectar for fermentation |
19 | 拆除一座覆盖着苔藓的古老石冢 Dismantling an ancient, lichen-laced cairn |
20 | 戴上鹿角头骨以恐吓当地村民 Donning antlered deer skulls to frighten local villagers |
21 | 将魔法药剂滴入火焰中,并记录火焰的颜色变化 Dribbling magical elixirs onto a fire and recording the flame color |
22 | 将熔化的铜滴在草皮上形成完美的圆环 Dripping molten copper into perfect circles on the sod |
23 | 为谁的眼睛最贴近附近薰衣草花而决斗 Dueling over who’s eyes most closely match nearby lavender bloom |
24 | 策划让一棵树倒下,直接砸中路边的神龛 Engineering the fall of a tree to land directly on a roadside shrine |
25 | 护送一位脾气暴躁的树人,以打造更赏心悦目的景观 Escorting a grumpy Treant to make for a more pleasing landscape |
26 | 通过观察毛虫来占卜人类时代的终结 Examining a wooly-bear caterpillar to divine end of the Age of Man |
27 | 将信息系在一只顺从的巨型猫头鹰的腿上 Fastening a message to the leg of an obedient Giant Owl |
28 | 将一串淡水珍珠项链喂给一头脾气暴躁的野母猪 Feeding a freshwater pearl necklace to a temperamental wild sow |
29 | 将一个已经满溢的篮子再装满羊肚菌 Filling an already overflowing basket with Morel Mushrooms |
30 | 漂浮着一圈花环作为礼物赠予一对天鹅 Floating a wreath of blossoms as a gift to a pair of swans |
31 | 疯狂地削制一支完美的长笛,身旁堆着一堆可用的成品 Furiously whittling a perfect flute, pile of serviceable ones nearby |
32 | 小心翼翼地收集特定花朵上的露水装入小瓶 Gingerly collecting dew from certain blossoms in a vial |
33 | 欢快地砸碎沙漏,玻璃与沙粒四处飞溅 Gleefully smashing hourglasses, with glass and sand a-flying |
34 | 贪婪地从一处田园般的矿泉中灌满药水瓶 Greedily filling flasks from an idyllic mineral spring |
35 | 在一棵紫杉树周围悬挂着串线翻腾的鱼 Hanging threaded thrashing fish around a yew tree |
36 | 帮助一位马蹄中卡了碎片的半人马 Helping a Centaur with a shard in her hoof |
37 | 漫不经心地跟随松鼠和鸣鸟的闲言碎语 Idly following the gossipy chatter of squirrels and songbirds |
38 | 在战略位置安装风鸣竖琴 Installing strategically placed aeolian harps |
39 | 指导女巫团掌握吸食蛋液的正确技巧 Instructing coven of Hags on the proper technique for sucking eggs |
40 | 为一位正受轮刑折磨的术士出面求情 Interceding on behalf of a Warlock being broken on the wheel |
41 | 诱使葡萄藤攀附上藤架 Inveigling grapevines to take to a trellis |
42 | 一边用荆棘或刺针戳破他们完美的脸庞,一边放声大笑 Laughing as they prick their perfect faces with thorns/ quills |
43 | 将姜饼同伴摆放在岩石上使其变硬冷却 Laying out ginger-bread party members on a rock to firm and cool |
44 | 对一只浣熊讲解洗手的重要性 Lecturing a racoon on the importance of handwashing |
45 | 专注聆听树叶沙沙声以预测天气 Listening intently to leaf-rustling to predict the weather |
46 | 将恰好一百滴龙血滴入碗中 Measuring exactly one hundred drops of Drake-blood into a bowl |
47 | 嘲笑一只食尸鬼,被囚禁在由活树枝构成的绞刑笼中 Mocking a Ghoul, caged in a gibbet formed of living branches |
48 | 主持一场混乱的树精离婚仪式 Officiating a messy Dryad divorce |
49 | 按大小、形状和味道整理溪流中的鹅卵石 Organizing stream pebbles by size, shape, and flavor |
50 | 耐心地轮流从母狼那里吮吸乳汁 Patiently taking turns as each suckles from a she-wolf |
51 | 将发光的妖精钢倒入箭头沙模中 Pouring glowing fey steel into arrowhead sand molds |
52 | 妥善准备迎接来访的鹰身女妖使节 Properly preparing for a visiting Harpy dignitary |
53 | 通过劈开点燃的草叶来证明剑刃的锋利 Proving honed swords by bisecting grassblades tossed alight |
54 | 在葬礼柴堆上添加几笔最后的装饰 Putting a few finishing flourishes on a funereal pyre |
55 | 迅速复制阳光下闪烁的蛞蝓痕迹 Quickly copying slug trails as they shimmer in the sun |
56 | 从钉在树干上的马蹄铁旁退缩 Recoiling from a horseshoe, nailed to a tree trunk |
57 | 出奇地洁净,正在采集陶土以制作骨灰瓮 Remarkably unmuddied, gathering clays for urn-making |
58 | 重新镀银手持镜 Re-silvering hand mirrors |
59 | 通过移动石头来调整潺潺溪流的声音 Retuning the sound of a babbling brook by shifting stones |
60 | 遗憾地审视着泥地中钉鞋兽人留下的足迹 Ruefully examining hobnailed Bugbear tracks in the mud |
61 | 在地面上搜寻狼人的踪迹 Scouring the ground for Werewolf sign |
62 | 在踩踏葡萄之前,用尖锐的萨蹄尔蹄子进行擦洗 Scrubbing sharp Satyr hooves prior to pigéage à pied |
63 | 用巨型蜂蜡雕刻胸针以进行失蜡铸造 Sculpting brooches in giant beeswax for lost wax casting |
64 | 在浅水中寻找一条觉醒的米诺鱼 Searching shallows for a single Awakened minnow |
65 | 坐在一张由多年生长而成的叶片覆盖的桌子旁 Seated at a leaf-bearing table, shaped over years as it grew |
66 | 挑选笔直的树苗作为长矛木材 Selecting straight saplings for spear wood |
67 | 在靴子上缝制华丽的银质纽扣 Sewing ornate silver buttons onto boots |
68 | 向鸟儿展示如何将马鬃编织进它们的巢中 Showing birds how to weave horsehair into their nests |
69 | 在凤凰重生的余烬中筛寻蛋壳碎片 Sifting ashes for eggshells from a recent Phoenix re-birth |
70 | 砸碎窑炉以取出其中的陶瓷制品 Smashing kilns to retrieve their ceramics inside |
71 | 用烟熏出巢穴中的蝎尾狮,以夺回被盗的卷轴 Smoking a Manticore out of his den to retrieve stolen scrolls |
72 | 调解一位水泽仙女与一群河狸之间的纷争 Solving a dispute between a Nixie and a colony of beavers |
73 | 忧郁地给一头醉醺醺的驴子喂食无花果 Somberly feeding figs to a drunken donkey |
74 | 根据声音和气味为制箭目的分类羽毛 Sorting feathers by sound and smell for fletching purposes |
75 | 与秃鹫争夺最后一点独角兽腐肉 Squabbling with vultures over last bits of Unicorn carrion |
76 | 通过气味追踪一支大地精巡逻队 Stalking a Hobgoblin patrol by smell |
77 | 一动不动地站着,凝视着一只翻过身来挣扎的乌龟 Standing stock still, staring at a turtle flailing on its back |
78 | 通过刻面玻璃宝石聚集光线来点燃篝火 Starting a campfire with light through a faceted glass gem |
79 | 战略性地播种百年橡实;需数十年方能生长 Strategically sowing Century Acorns; won’t grow for decades |
80 | 编织着无限符号形状的花环 Stringing lemniscate flower garlands |
81 | 研究地上外来箭矢的入射角度 Studying a foreign arrow in the ground for angle of entry |
82 | 闷闷不乐地咀嚼着一种特殊的叶子,以抵御口渴 Sullenly chewing a special leaf that staves off thirst |
83 | 召唤一场细雨以哀悼一位宁芙的逝去 Summoning a light drizzle to mourn the death of a Nymph |
84 | 将石头悬挂在橡树上,形成一条路标树 Suspending stones from an oak to form a Trail-marker tree |
85 | 有条不紊地将营火周围的石头重新安置 Systematically re-homing stones from around a campfire |
86 | 品尝雨水,希望能找到秘银矿脉 Tasting rainwater in hopes of locating a mithril seam |
87 | 在猪背上纹上翅膀,使其能够飞翔 Tattooing wings on the back of a pig for it to fly |
88 | 向水獭教授精灵语中的几个关键词 Teaching a few key words in Elftongue to otters |
89 | 用炭火淬炼尖锐木桩的尖端 Tempering the tips of sharp stakes by charring flame |
90 | 测试变形者的伪装是否合适 Testing the disguise of a Changeling for suitability |
91 | 以剃须威胁一名矮人探矿者 Threatening a Dwarf prospector with pogonotomy |
92 | 移植一棵叛逆少年树精的幼苗 Transplanting the sapling of a rebellious teenage Dryad |
93 | 运送一个装饰华丽的骨灰瓮 Transporting an ornate urn of cremains |
94 | 治疗天马侧腹受感染的牛虻叮咬 Treating an infected gadfly bite on the flank of a Pegasus |
95 | 一反常态地醉倒在强力小精灵杜松子酒中 Uncharacteristically drunk on potent-Pixie gin |
96 | 用精致的薄纱网捕捉甜美的南风 Using fine gossamer nets to ensnare sweet southerly breeze |
97 | 每一步后都会绽放出舞动的彩色蘑菇 Waltzing, colorful toadstools sprouting behind each step |
98 | 一边给弓弦打蜡,一边沉浸在怀旧之情中 Waxing nostalgic as they wax their bowstrings |
99 | 将一堆稻草编织成丝线 Weaving a pile of straw into silken threads |
100 | 对着一丛玫瑰皱起鼻子 Wrinkling their noses at a rose bush |
^table |