活动-紫虫
dice: [[活动-紫虫^table]]
dice: 1d100 | 活动-紫虫 |
---|---|
1 | 将一排巨魔大小的巨大卵固定在洞穴顶部 Anchoring a row of massive, Ogre-sized eggs to a ceiling |
2 | 在地表出现时,恰逢一场创纪录的暴雨 Arriving on the surface in time for a record Rainstorm |
3 | 在领地内攻击对手:一场惊天动地的搏斗 Attacking a rival in their territory: a titanic struggle |
4 | 携带着与深龙遭遇后留下的新伤疤 Bearing recent scars from a run-in with a Deep Dragon |
5 | 喷出腐蚀植物的瘴气 Belching forth miasmic gasses that wither plant life |
6 | 完全横断走廊:一团凹凸不平的紫色肉墙 Bisecting a corridor completely: A lumpy, violet wall of flesh |
7 | 从看不见的深处钻出地面 Boring up to the surface from the unseen depths below |
8 | 破土而出,将整群羊一口吞下 Breaking through the ground to swallow a herd of Sheep whole |
9 | 推平一座古老的石像鬼栖息地,摧毁它们的巢穴 Bulldozing an ancient Gargoyle rookery, decimating their nests |
10 | 从下方破土而出:位于魔法阵的中心 Bursting forth from below: in the center of a Magic Circle |
11 | 用大量抛洒的泥土掩埋一条通道 Burying a thoroughfare under a huge amount of flung soil |
12 | 携带着一把传说中的魔法长矛,深深插在它的背上 Carrying a fabled magical Spear, buried deep in its back |
13 | 在山峰侧面刻出奇异的螺旋状沟槽 Carving strange, spiral gouges in the side of a Mountain Peak |
14 | 咀嚼穿过史前文明的化石遗迹 Chewing through fossilized remains of prehistoric civilization |
15 | 用其庞大的淡紫色身躯堵塞矿井通道 Clogging a mineshaft with its massive mauve bulk |
16 | 盘绕在法师塔底部:错误召唤而来 Coiling around the base of a Wizard’s Tower: Summoned in error |
17 | 一口吞下整个黑爪部落的熊地精 Consuming the entire Blackpaw Tribe of Bugbear in a single gulp |
18 | 被弩炮火力击中后本能地收缩身体 Contracting reflexively after being peppered by Ballista fire |
19 | 通过从下方抽干湖泊来冷却热液喷口 Cooling off from thermal vents by draining a lake from below |
20 | 碾碎洞穴精灵宏伟的石笋堡垒 Crushing the majestic Stalagmite Stronghold of the Cave Sprites |
21 | 蜷缩身体,以强大的毒刺对抗洞穴熊 Curling to confront a Cave Bear with their formidable stinger |
22 | 悬挂在悬崖边,抽搐着寻找合适的支撑点 Dangling from a cliffside, twitching to find suitable purchase |
23 | 从狭窄的山谷中冲出,肆虐开阔的平原 Debouching from a cramped valley to ravage an open plain |
24 | 摧毁一座古老的水坝,该水坝本为保护半身人村庄而建 Destroying an ancient Dam, built to protect a Halfling Village |
25 | 正在吞噬十几只试图逃窜的蟹蜘蛛 Devouring a dozen Crab Spiders as they skitter in an attempt to flee |
26 | 排出大量油性分泌物以润滑挖掘过程 Discharging prodigious oily secretions to lubricate their digging |
27 | 困扰着蜥蜴人,担心古老预言已成真 Distressing Lizard Men, fearing ancient prophecy has come to pass |
28 | 用颚部拖拽着对手肿胀的尸体四处游荡 Dragging the bloated corpse of a rival around in its jaws |
29 | 挖掘,半埋于地,正在享用行军蚁群 Dredging, half buried, dining on a Driver Ant colony |
30 | 用恶心的蓝色体液浸透了一队长矛兵 Drenching a platoon of Pikemen in disgusting blue ichor |
31 | 如同热刀切黄油般轻易钻透人工墙壁 Drilling through worked walls like a warm knife through butter |
32 | 被强力麻醉剂迷倒:成为一座霍布林堡垒的城墙 Drugged with powerful narcotics: A wall for a Hobgoblin Fortress |
33 | 正在吞噬精灵定居地中每一棵受过训练的树木 Eating each of the trained Trees in an Elf settlement |
34 | 散发出一种腐臭的尸臭味,数英里外即可察觉 Emitting a foul charnel stench, detectable for miles |
35 | 在吞食了一只石化蜥蜴后,被包裹在一层易碎的石头外壳中 Encased in a brittle shell of stone after snacking on a Basilisk |
36 | 突然从土壤中爆发,摇摆着准备攻击飞行中的巨鹏 Erupting suddenly from soil, swaying before striking a Roc on wing |
37 | 排出一种黏液,炼金术士珍视其用于矿物转化 Excreting a mucus, prized by Alchemists for transmuting minerals |
38 | 从拱门中挤出,使石砌结构开裂或崩塌 Extruding through an archway, cracking/crumbling the stonework |
39 | 用其富含营养的粪便喂养各种软泥怪或果冻怪 Feeding all manner of Oozes/Jellies with its nutrient rich ordure |
40 | 猛烈地反复将毒刺刺入地面 Fiercely piercing their Stinger into the ground repeatedly |
41 | 甩动尾刺以摆脱一只非常愤怒、仍然活着的巨魔 Flailing their Stinger to shake off a very upset, still living Troll |
42 | 浑身散发着恶臭的汗水,连食尸鬼都会作呕 Glistening with foul-smelling sweat, would make a Ghoul wretch |
43 | 因纤维状皮肤中嵌有宝石碎片而发出微光 Glowing due to flecks of gemstones, embedded in it’s fibrous hide |
44 | 缓慢地啃噬穿过一层密集的花岗岩 Gnawing its way slowly through a dense deposit of Granite |
45 | 大快朵颐地吞噬侏儒城市:对任何劝告置若罔闻 Gorging on a Gnome City: refusing to listen to reason |
46 | 在身后将整个隧道涂满分泌物,使其变得滑腻难行 Greasing entire tunnel in its wake, slippery and slick with secretions |
47 | 为即将到来的冬眠挖掘出一个大型死胡同 Hollowing out a large cul-de-sac for impending hibernation |
48 | 发出雷鸣般的嚎叫,将整个冒险队伍一口吞下 Howling thunderously, swallowing an Adventuring Party whole |
49 | 冲向一个巨大的锤手魔像 Hurling itself at a humongous Hammer Handed Golem |
50 | 无视德鲁伊的急切恳求,摧毁了一片神圣树林 Ignoring a Druid’s frantic pleas and decimating a sacred grove |
51 | 用马匹大小的毒刺刺穿巨人 Impaling a Giant with their horse-sized Stinger |
52 | 无意间钻穿了矮人领地的防御工事 Inadvertently burrowing through defenses of a Dwarf enclave |
53 | 正在吞食一尊岩石活雕像,即将遭受胃灼热之苦 Ingesting a Rock Living Statue, going to suffer from heartburn |
54 | 入侵牛头人的迷宫:现在解决起来直截了当 Invading a Minotaur’s Maze: now straightforward to solve |
55 | 无趣地爬过战场,吸入阵亡者的残骸 Joylessly crawling across a Battlefield, inhaling remains of fallen |
56 | 艰难地沿着如大教堂般的熔岩管缓慢爬行 Laboriously creeping along a cathedral like Lava Tube |
57 | 懒洋洋地探路经过一座古老的蛇人神庙 Lethargically probing its way past an ancient Ophidian Temple |
58 | 迁移至更凉爽的气候,原因只有它们自己知晓 Migrating to cooler climates for reasons only known to them |
59 | 蜕皮,穴居人将坚韧的蠕虫蜕皮用作硬皮革 Molting, wiry worm casts used as tough leather by Troglodytes |
60 | 在犁过的痕迹中移动巨大的土堆 Moving a massive mound of dirt in their furrowed wake |
61 | 在刻有符文的巨大石块之间勉强挤过 Narrowly squeezing between 2 massive, glyph carved boulders |
62 | 无声地畏缩着,在难吃的真菌森林中犁行 Noiselessly cringing as they plow a foul-tasting Fungal Forest |
63 | 缓慢蜿蜒而过,阻碍了进一步的前行通道 Obstructing further passage as it slowly meanders past |
64 | 只有口部露出地表:一个颤抖的、齿缘环绕的坑洞 Only mouth breaks the surface: A trembling tooth rimmed Pit |
65 | 经过农夫田地,惊扰数英里内的牲畜 Passing near a Farmer’s field and spooking livestock for miles |
66 | 正在穿透木乃伊的墓室,现已感染疾病 Perforating a Mummy’s burial chamber, now afflicted with disease |
67 | 像眼镜蛇般蓄势待发,其大部分身躯仍埋藏于地下 Poised like a Cobra, most of its bulk still buried under the ground |
68 | 用恶臭的胆汁污染曾经纯净的水池 Poisoning a once pure pool with their odious bubbling bile |
69 | 捕食整群羚羊:无法逃脱其巨口 Preying on an entire herd of Antelope: unable to escape its huge maw |
70 | 向上伸展以享用栖息中的巨型蝙蝠 Reaching upwards to feast on roosting Giant Bats |
71 | 昂首直立,比塔楼还高,令弓箭手因恐惧而脸色苍白 Rearing, taller than a tower as Archers turn pale with fright |
72 | 从原路撤回,被看不见的力量召唤离去 Retracting from whence they came called away by unseen forces |
73 | 在曾经繁荣的哥布林王国遗迹中四处翻找 Rooting around the remains of a once thriving Goblin Kingdom |
74 | 在钻穿坚韧的大理石时旋转身体 Rotating as they auger through tenacious Marble |
75 | 从沙土中破土而出,吞噬骆驼 Rupturing from sandy soil to consume a Camel |
76 | 用酸性分泌物将隧道壁磨得光滑 Scouring the sides of a tunnel smooth with their acidic coating |
77 | 交配时发出难以形容的恐怖尖啸声 Shrieking with an indescribable, terrifying wail as they mate |
78 | 在地表下蠕动,为兽群制造陷坑陷阱 Slithering just below surface, creating sinkhole traps for herd animals |
79 | 像吸食扭动的意大利面一样吸食盲螈 Slurping a Caecilia like squirming spaghetti |
80 | 因巫师强大法术而蠕动 Squirming in response to a Sorcerer’s powerful Spell |
81 | 刺击不慎的兽人猎人,试图悄悄绕到它身后 Stinging incautious Orc Hunters, trying to sneak behind it |
82 | 散发着令最勇敢的矮人也因恐惧而颤抖的恶臭 Stinking with odor that makes the bravest Dwarf tremble with fear |
83 | 从长达一个纪元的沉睡中苏醒,完全醒来时将极度饥饿 Stirring after an eon long sleep, will be ravenous on fully waking |
84 | 伸向天空,猛咬一只疯狂拍打的狮鹫 Stretching skyward snapping at a furiously flapping Griffon |
85 | 从地底钻出,呕吐出一名特别顽强的游侠 Surfacing to vomit forth a particularly resilient Ranger |
86 | 吞下准备好的祭品及大部分在场的侍僧 Swallowing a prepared Sacrifice and most of the attending Acolytes |
87 | 当被吞下的中型生物喝下赋予泰坦体型的药水时,体内开始膨胀 Swelling as a swallowed Medium quaffs a Potion granting Titanic Size |
88 | 对卡在喉咙里的顽固豺狼人矛兵每一次刺击都猛烈挣扎 Thrashing at every stab from stubborn Gnoll Spearmen in its gullet |
89 | 传统上被农民容忍:对肥沃土壤极为有益 Tolerated by Farmers by tradition: Phenomenal for fertile soils |
90 | 运送携带防护魔法护符的深地侏儒商人 Transporting Deep Gnome Merchants w/ protective magical Amulets |
91 | 在深层地牢之间挖掘隧道,正前往地表 Tunneling between deep dungeon levels, on its way to the surface |
92 | 转身或试图转身,以便让它的毒刺发挥作用 Turning around, or attempting to, in order to bring its Stinger to bear |
93 | 正不适地消化着一名绝望的双持匕首盗贼 Uncomfortably digesting a desperate, dual-Dagger wielding Thief |
94 | 在贵族城堡下蜿蜒穿行,震动墙壁 Undulating its way underneath a Noble’s Keep, shaking the walls |
95 | 无意间开辟新河道,蜿蜒穿越乡野 Unwittingly channeling a new river as it snakes across countryside |
96 | 剧烈扭动,因自杀式狗头人紧贴并刺击 Violently writhing as kamikaze Kobolds cling and stab |
97 | 用丝线和拾来的钢铁编织一个巨大的茧 Weaving a gargantuan cocoon out of silk and scavenged steel |
98 | 在巨型大鹏鸟提前到来后,钻入地底 Withdrawing into the ground after the early arrival of a Giant Roc |
99 | 在撤退躲避烈焰吐息前先伤到红龙 Wounding a Red Dragon before retreating from the fiery breath |
100 | 缠绕在一座巨大的泰坦雕像上并缓慢收紧 Wrapping around a colossal Statue of a Titan and slowly constricting |
^table |