活动-行商
dice: [[活动-行商^table]]
dice: d100 | 活动-行商 |
---|---|
1 | 接受几桶美味酸苹果酒的付款 Accepting payment for several Barrels of scrumptiously Sour Cider |
2 | 在车轴断裂后重新调整马车货物的分布 Adjusting Wagon distribution after breaking an axle |
3 | 向毫无兴趣的矮人们推销他们的香水商品 Advertising their Perfume wares to disinterested Dwarfs |
4 | 与卫队长就一条被洪水冲毁的路线争吵 Arguing with their Guard Captain over a washed-out route |
5 | 导致半身人烟草农场破产,以低价倾销 Bankrupting a Halfling Tobacco Farm, undercutting prices |
6 | 对着无聊且低薪的守卫大声下达命令 Barking out orders to bored and underpaid Guards |
7 | 用两头骡子与巨魔桥主交换过桥通行权 Bartering two Mules for passage over a Troll’s Bridge |
8 | 在不宜居住的地形中开辟一条新的贸易路线 Blazing a new Trade Route through inhospitable terrain |
9 | 因假币丑闻抵制一个侏儒氏族 Boycotting a Gnome Clan after a counterfeit Coin scandal |
10 | 与友好的独眼巨人洽谈稀有葡萄酒和原羊毛的交易 Brokering with a friendly Cyclops for rare Wines and raw Wool |
11 | 匆忙赶在泥泞小路上,赶赴一年一度的集市已迟到 Bustling down a muddy Trail, late for an annual Bazaar |
12 | 与当地农民为饲料讨价还价 Chaffering over Fodder with a local Farmer |
13 | 与伪装巧妙的海盗商议包船事宜 Chartering passage with Pirates, convincingly disguised |
14 | 欺骗半人马,急切想用铁锭交易 Cheating Centaurs desperate to trade for Iron ingots |
15 | 在驱赶游牧民后,强行占领营地 Commandeering a Campsite after driving away Nomads |
16 | 抱怨艰苦的睡眠条件 Complaining about rough sleeping conditions |
17 | 将他们的丝绸存货委托给一位有进取心的精灵 Consigning their stock of Silk to an enterprising Elf |
18 | 策划从最近的豺狼人起义中牟利 Contriving to profit from recent Gnoll uprisings |
19 | 护送商队穿越狭窄山口,极易遭遇熊地精伏击 Convoying through a narrow pass, ripe for Bugbear Ambush |
20 | 代表怯懦的恶魔猪进行交易 Dealing on behalf of a craven Devil Swine |
21 | 为饥饿的村庄打折面粉价格 Discounting their Flour prices for a starving Village |
22 | 将武器货物伪装成柴火捆运送 Disguising their Weapon shipment in bundles of Firewood |
23 | 派遣一名副官前去侦察并回报情况 Dispatching a Lieutenant to Scout ahead and report back |
24 | 向路边神社的侍者捐赠腌鱼 Donating Pickled Fish to a Roadside Shrine Attendant |
25 | 雇佣一位异常文明的食人魔作为他们的船长 Employing a remarkably civilized Ogre as their Captain |
26 | 围坐在篝火旁,享用烤野猪的悠闲晚餐 Enjoying a relaxing meal of roast Boar around a fire |
27 | 将牲畜托付给马厩助手(实为狼人) Entrusting Livestock to a Stable hand (secretly a Werewolf) |
28 | 将昂贵的毛皮出口到更寒冷的地区 Exporting expensive Furs to colder climates |
29 | 未能注意到一只饥饿的狮鹫在头顶盘旋 Failing to notice a hungry Griffon circling overhead |
30 | 假装对当地的职责或税收一无所知 Feigning ignorance about local duties/taxes |
31 | 正护送商队渡过一条湍急危险的河流 Ferrying their Caravan across a treacherously rushing River |
32 | 为开拓未开发市场的探险活动提供资金支持,以期获得利润 Financing an expedition to untapped markets with profits |
33 | 推销精美珠宝,价格出人意料地合理 Flogging well-crafted jewelry, surprisingly reasonable prices |
34 | 为当地市场提供令人惊奇的药剂 Furnishing local markets with surprising Potions |
35 | 慷慨地将一匹马借给受伤的圣骑士 Generously loaning a Horse to a wounded Paladin |
36 | 贪婪地盯着朝圣者的腰包 Greedily eyeing the belt pouches of Pilgrims |
37 | 与雇佣兵将军为新鲜马匹讨价还价 Haggling over fresh Horses with a Mercenary General |
38 | 向同行旅者打招呼,希望结伴以保安全 Hailing fellow Travelers, hoping to find safety in numbers |
39 | 拉着满载栩栩如生雕像的马车 Hauling Wagons piled high with remarkably lifelike Statues |
40 | 叫卖神圣遗物盒,多数内藏小鸟骨头 Hawking sacred Reliquaries, most contain tiny Bird Bones |
41 | 遇到一群死去的士兵后犹豫不决 Hesitating after coming across a group of dead Soldiers |
42 | 雇佣冒险者作为护卫,因他们的护送队伍死于瘟疫 Hiring Adventurers as Guards, after their escort died of Plague |
43 | 囤积重要柴火,预期严酷冬季的到来 Hoarding vital Firewood in expectations of a cruel Winter |
44 | 进口精灵酿造蜂蜜酒,据称含有杀人蜂蜂蜜 Importing Elf-made Mead, said to contain Killer Bee Honey |
45 | 坚持在毁坏小精灵的蘑菇环后向它们支付赔偿 Insisting to pay Pixies after ruining their Mushroom Ring |
46 | 拦截一名竞争对手,正在出售从他们那里偷来的货物 Intercepting a rival Trader selling goods Stolen from them |
47 | 邀请任何同行者加入旅程中艰难的一段 Inviting any comers along on a difficult leg of the journey |
48 | 加入一列落后的马车队伍 Joining up with a line of Wagons that lagged behind |
49 | 笨拙地保守着他们监视当地事务的秘密使命 Keeping their Mission to spy on local affairs secret, clumsily |
50 | 牵着马匹徒步穿越茂密多刺的荆棘丛 Leading their Horses on foot through thick, thorny brambles |
51 | 将大桶的蜜饯水果装上他们的马车 Loading large casks of Candied Fruit onto their Carts |
52 | 将每笔交易记录在总计的魔法账册中 Logging every transaction in a Magical Ledger that totals |
53 | 正在寻找一位艺人进行娱乐表演 Looking to employ a Medium for entertainment |
54 | 被一位厌倦的埃弗里提丰厚地备货 Lucratively stocked by an ennui stricken Efreeti |
55 | 解雇了偷窃的守卫后,正在仔细清点库存 Meticulously taking Inventory after firing a thieving Guard |
56 | 满身泥污,正试图扶起翻倒的马车 Mud stained and trying to right a toppled Wagon |
57 | 在一片布满深而致命的坑洞陷阱的区域中穿行 Navigating an area, dotted with deep and deadly Pit Traps |
58 | 在遭遇锈蚀怪后,以难以置信的价格收购武器 Offering unbelievable sums for Arms after a Rust Monster run in |
59 | 无官方行会执照经营,正在逃亡中 Operating without an Official Guild License, and on the run |
60 | 为艰苦旅程装备商队,寻找保镖 Outfitting their Caravan for a grueling journey, seeking Muscle |
61 | 暗中与一位大地精国王合作 Partnering in secret with a Hobgoblin King |
62 | 向这片地区鲜少被崇拜的神祇献上敬意 Paying homage to a Deity, seldom worshipped in these parts |
63 | 以高昂价格兜售劣质商品 Peddling poor quality goods for exorbitant prices |
64 | 在树上张贴通缉强盗头目的悬赏告示 Plastering Trees with Reward Posters for a Bandit Leader |
65 | 恳求强盗放过他们的坐骑 Pleading with Bandits to spare their Mounts |
66 | 在被逐出城镇后,被迫进行长途跋涉 Plodding forth on a Forced March after being run out of Town |
67 | 通过向冲突双方出售武器牟取暴利 Profiteering by selling arms to both sides of a Conflict |
68 | 因与蜥蜴人达成有利贸易协议而繁荣 Prospering from a beneficial trade agreement with Lizard Men |
69 | 通过走私货物抗议关税上涨 Protesting an increase in Tariffs by smuggling goods |
70 | 从乐于助人的苦行僧那里购买新马车 Purchasing a new Wagon from helpful Dervishes |
71 | 看到小径上的巨人足迹后加快步伐 Quickening their pace after seeing Giant Tracks on the Trail |
72 | 正在重新整理驮着物资的骡子上的驮篮 Rearranging panniers containing supplies on their Mules |
73 | 从强盗盟友处接收赃物 Receiving stolen merchandise from Bandit allies |
74 | 前一晚狂欢庆祝后正在恢复 Recovering after a raucous celebration the previous night |
75 | 拒绝向一个饥饿的家庭收取一蒲式耳蔬菜的费用 Refusing to charge a hungry family for a bushel of Vegetables |
76 | 修理他们最后一个备用轮子,希望它能撑住 Repairing their last spare Wheel and hoping it will hold |
77 | 在致命蛇咬后更换他们的卫队长 Replacing their Guard Captain after a deadly Snake bite |
78 | 在经历最后一次行程后退休,如果他们能在大鹏鸟袭击中幸存下来 Retiring after one last run, if they survive the Roc attack |
79 | 从一场失败的交易中归来,受伤且狼狈不堪 Returning, wounded and bedraggled from a deal gone wrong |
80 | 用原木搭建临时道路以穿越深泥地 Rigging up a makeshift road out of Logs to cross deep mud |
81 | 四处游走,试图为变质的啤酒寻找买家 Roving far and wide, trying to find a buyer for stale Beer |
82 | 与当地贵族密谋,向竞争对手的市场倾销货物 Scheming with a local Noble to flood a Rival’s markets |
83 | 寻找买家出售过剩物资,价格低廉 Seeking Buyers for their surplus supplies, selling for cheap |
84 | 在九头蛇巢穴附近扎营,距离有点太近了 Setting up camp, a little too close to a Hydra’s den |
85 | 庄重地埋葬一具死去的变形怪 Solemnly burying a dead Doppelgänger |
86 | 专为动物园提供异域动物和怪物的商人 Specializing in exotic Animals and Monsters for menageries |
87 | 因近期巨魔袭击而囤积酸液进行投机 Speculating by stockpiling Acid after recent Troll attacks |
88 | 向受狼人诅咒的城镇供应银制武器 Supplying a Weretiger tainted Town with Silver Weapons |
89 | 通过向狗头人出售腐烂水果进行欺诈 Swindling some Kobolds by selling them spoiled Fruit |
90 | 与尼安德特人交易金属工具以换取珍贵的贝壳 Trading Metal Implements to Neanderthals for valuable Shell |
91 | 主要从事书籍、卷轴和秘密的交易 Trafficking mostly in Books, Scrolls, and Secrets |
92 | 伪装成守卫押送一名政治犯 Transporting a Political Prisoner in disguise as a Guard |
93 | 低估了狂战士对精美丝绸的需求 Underestimating the demand for Fine Silks among Berserkers |
94 | 完全沉默,仅通过书写进行交易 Utterly silent, conducting business through writing only |
95 | 在遭遇猛烈雷雨后偏离航线 Veering off course after a very severe Thunderstorm |
96 | 拜访树妖林,试图讨回他们的领袖 Visiting a Dryad grove to try to bargain back their Leader |
97 | 在与水妖精的迷惑遭遇后漫无目的地游荡 Wandering aimlessly after a befuddling encounter with Nixies |
98 | 用精密的黄铜天平称量奇异的闪亮粉末 Weighing strange Sparkling Dust on sensitive Brass Scales |
99 | 给家里写冗长的信件 Writing long-winded letters home |
100 | 大声呼救,正遭受凶猛奇美拉的攻击 Yelling for help, under attack by a ferocious Chimera |
^table |