活动-锈蚀怪
dice: [[活动-锈蚀怪^table]]
| dice: 1d100 | 活动-锈蚀怪 |
|---|---|
| 1 | 加速巨大链条的腐朽,支撑巨石的崩塌 Accelerating the decay of a huge chain, supporting a boulder |
| 2 | 通过磨损每扇门上的金属带子来烦扰地城居民 Annoying dungeon denizens by abrading bands on every door |
| 3 | 迟到但饥饿地加入豺狼人/熊地精的战斗 Arriving late, but hungry, to a Gnoll/Bugbear battle |
| 4 | 被从天而降的脉动陨石块吸引 Attracted to a pulsing meteor chunk, fallen from the heavens |
| 5 | 围攻强盗军火商,担心他们的存货 Besieging Bandit Arms Dealers, worried about their stock |
| 6 | 正在建造一个凹凸不平、钙化的,几乎像珊瑚一样的腐蚀巢穴 Building a lumpy, calcified, almost coral-like nest of corrosion |
| 7 | 埋藏一把部分熔化的战斧,留作日后的小点心 Burying a partially melted Battle Axe, a snack for later |
| 8 | 闻到圣武士全套装备的气味后兴奋地嗡嗡作响 Buzzing excitedly after getting a whiff of a Paladin’s panoply |
| 9 | 用片状铜绿覆盖金属雕塑 Caking a metal Sculpture with flaky verdigris |
| 10 | 用带羽毛的触须温柔地抚摸一把废弃的撬棍 Caressing an abandoned Crowbar gently with feathered antennae |
| 11 | 追逐着一尊由铁质金属铸造的惊恐活雕像 Chasing after a terrified Living Statue, forged from ferrous metal |
| 12 | 像钱袋里的硬币般哗啦作响,蜷缩在门口 Clattering like Coins in a pouch, crouched in a doorway |
| 13 | 摩擦前腿发出咔嗒声,充满期待 Clicking as they rub their forelegs together in anticipation |
| 14 | 正在爬墙,垂涎于一个够不着的铁制吊灯 Climbing up a wall, slavering over an Iron Chandelier, out of reach |
| 15 | 完全吞噬掉丢弃的十字弩的销钉和护板 Completely consuming a cast-off Crossbows’ pins and plating |
| 16 | 方便地锈蚀一些无助的活体骷髅的武器 Conveniently rusting weapons of some helpless animate Skeletons |
| 17 | 在嗅到钉靴痕迹后,将召唤师逼入角落 Cornering a Conjurer after scenting their hob-nailed boot tracks |
| 18 | 腐蚀牢房的铁栏,渴望品尝其中美味的镣铐 Corroding the bars of a cell, craving the delicious fetters within |
| 19 | 在木地板上缓缓爬行,偶尔停下来啃食散落的钉子 Creeping along a wooden floor, pausing to partake of the odd nail |
| 20 | 以惊人的速度冲下木梯 Dashing down a wooden ladder with incredibly speed |
| 21 | 保卫领地,抵御好奇的腐尸爬行者 Defending their territory from a curious Carcass Crawler |
| 22 | 在房间中央分解一顶凹陷的金属头盔 Disintegrating a dented metal Helmet in the middle of a room |
| 23 | 依次溶解皮甲上的扣带 Dissolving the buckles on a suit of Leather Armor, sequentially |
| 24 | 躲避投掷来的地精狼牙棒 Dodging a lobbed Hobgoblin club |
| 25 | 急切地伸长身体,贪婪地啃食壁灯 Eagerly straining and stretching to scarf on Sconces |
| 26 | 正在啃食矿车轨道,吃得相当肥胖 Eating away at minecart rails and growing quite fat |
| 27 | 正在镶嵌装饰性盾形纹章 Encrusting an ornamental escutcheon |
| 28 | 正在享用一堆由逃跑的矮人掉落的铁钉,大快朵颐 Feasting on a pile of Iron Pitons, dropped by a fleeing Dwarf |
| 29 | 正在用破碎的灯笼喂养它们扭动不止、永不满足的幼虫 Feeding their writhing, insatiable Larvae a shattered Lantern |
| 30 | 在地板上摸索前行,因被精准施展的光亮术致盲 Feeling their way across a floor, blinded by a well-placed Light spell |
| 31 | 与一只顽固、装满宝物的果冻立方体战斗 Fighting a stubborn, treat-filled Gelatinous Cube |
| 32 | 正在剥落一把曾经强大的连枷上的锈迹 Flaking away at a once formidable Flail |
| 33 | 在安全的小壁龛中来回摆动带穗的触须 Flicking fringed feelers to-and-fro from the safety of a small alcove |
| 34 | 追踪铁屑,径直走向一个木制狗头人笼子 Following iron filings, leading straight into a wooden Kobold cage |
| 35 | 啃咬着一名侍从掉落的钉头锤 Gnawing on an Acolyte’s dropped Pernach |
| 36 | 优雅地吞噬着曾致命弹簧陷阱上的箭头 Graciously devouring arrowheads from a once lethal spring trap |
| 37 | 与不幸的石像鬼搏斗,拖着几乎失去的腿跛行 Grappling with a hapless Golem, limping with a mostly lost leg |
| 38 | 在便利的抓钩上觅食,毫无戒心的盗贼从下方攀爬 Grazing on a convenient Grapple, unsuspecting Thief climbs below |
| 39 | 在一个翻倒的木箱中冬眠 Hibernating in an overturned wooden crate |
| 40 | 在被半身人投石击中后躲藏起来 Hiding after being pelted with Halfling sling stones |
| 41 | 追逐特别美味的惊喜:一只戈尔贡幼崽 Hounding a particularly palatable surprise: A Gorgon calf |
| 42 | 不断嗡嗡作响,专注地吸引配偶 Humming constantly in a concentrated effort to attract a mate |
| 43 | 蜷缩起来享用锤头的金属部分 Hunkering down to dine on the head of a Hammer |
| 44 | 沿着走廊疾驰追赶一名全副武装的熊地精 Hurtling down a hallway after a well-armored Hobgoblin |
| 45 | 将一把曾具魔力的刀刃浸染成黄褐色锈斑 Imbruing a once Magical blade with tawny pits |
| 46 | 孵化它们奇特的十二面体卵 Incubating their strange dodecahedral clutch |
| 47 | 因富含铁质的红土而在此区域大量滋生 Infesting the area due to plentiful and iron-rich, red soil |
| 48 | 跳入池塘追赶偷走剑的蜥蜴人 Jumping into a pool after a Lizard Man with a stolen Sword |
| 49 | 在锈蚀其钉子后推倒一张木桌 Knocking down a wooden table after rusting its nails |
| 50 | 猛击一位老兵珍爱的长剑 Lashing at a Veteran’s treasured Longsword |
| 51 | 用一根绳子拴着,绑在一座丑陋的兽人雕像上 Leashed with a length or rope, tied to a hideous Statue of an Orc |
| 52 | 舔舐装满盐水木桶上的铁箍 Licking the iron bands of brine-filled Barrels |
| 53 | 凶猛地扑向一名矿石商人 Lunging menacingly at an Ore Merchant |
| 54 | 潜伏等待,感知到声响后行动 Lying in wait, after sensing a sound |
| 55 | 损坏一扇精美装饰的精灵铸造大门 Marring a delicately decorated, Elf-wrought gate |
| 56 | 发出喵喵声,偶尔夹杂着啁啾,等待地精饲养员投喂食物 Mewing, with occasional chirps, awaiting food from Goblin Keepers |
| 57 | 蜕皮,伴随着刺鼻的类似臭氧的气味 Molting, accompanied by a stringent ozone-like smell |
| 58 | 在布满大铁钉的坑中筑巢,饱食铁钉 Nesting in a pit, replete with large iron spikes to sup on |
| 59 | 啃食一个布满凹坑的铁砧 Nibbling on a heavily pitted Anvil |
| 60 | 观察食尸鬼打开装有盔甲尸体的棺材 Observing Ghouls as they open a coffin with armored corpse inside |
| 61 | 正在氧化一根支撑天花板的险恶铁柱 Oxidizing an ominous iron pillar, supporting the ceiling |
| 62 | 正在费力地钻过一面白垩质墙壁 Painstakingly tunneling through a chalky wall |
| 63 | 腐蚀装饰在骷髅熊地精身上的胸甲 Pitting the Breastplate adorning a skeletal Bugbear |
| 64 | 困扰着侏儒铁匠铺,他们愿意慷慨支付消灭费用 Plaguing a Gnomish Smithy, they’ll pay generously for extermination |
| 65 | 在紫虫隧道中潜行,啃食金属接缝 Prowling through Purple Worm tunnels, snacking on seams |
| 66 | 心满意足地咕噜着,靠近一匹现在没穿鞋的马 Purring with contentment near a now-shoeless Horse |
| 67 | 用尽全力推倒铁处女,试图将其翻倒 Pushing all their weight against an Iron Maiden, to knock it over |
| 68 | 与较小个体为一件锅盔争执不休 Quibbling over a Pot Helm with a smaller specimen |
| 69 | 用叉状头部摩擦废弃的长戟 Rasping at the forked head of a discarded Ranseur |
| 70 | 将一套魔法开锁工具化为一堆赭石粉末 Reducing a set of Magical Lockpicks to a pile of ochre dust |
| 71 | 吐出几颗误吞的装饰性宝石 Regurgitating a few decorative gems, sucked up by mistake |
| 72 | 从持魔法木棒的巨魔处撤退 Retreating from a Troll with an enchanted wooden Club |
| 73 | 被精灵骑乘,进行一场消除世间寒铁的圣战 Ridden by Sprites, on a crusade to rid the world of Cold Iron |
| 74 | 在享用完帐篷钉盛宴后,从倒塌的营地匆忙逃窜 Scampering from a collapsed campsite after a tent-spike banquet |
| 75 | 缓慢地刮擦钢盾,品味其金属风味 Scraping slowly at a Steel Shield, savoring the flavor |
| 76 | 被精准魔法飞弹灼伤后仓皇逃窜 Scurrying away after being scorched by an unerring Magical Missile |
| 77 | 吸入轮毂后,匆忙逃窜的马车 Scuttling a Wagon after inhaling the wheel hubs |
| 78 | 缓慢腐蚀一块铁板,该铁板被放置以防止幽灵复苏 Slowly cankering an iron slab, placed to prevent a Wraith from rising |
| 79 | 嗅探一堆硬币,偶尔吞食其中的劣质币 Sniffing a hoard of coins, occasionally devouring the debased ones |
| 80 | 在狭窄如迷宫般的巢穴中挤行 Squeezing through their narrow, labyrinthine warrens |
| 81 | 跟踪一些装备出奇精良的哥布林 Stalking some surprisingly well-equipped Goblins |
| 82 | 散发出一丝血腥和金属味,像一枚汗湿的硬币 Stinking slightly of blood, metallic, like a sweaty penny |
| 83 | 与狂暴的赭色果冻共生互利 Symbiotically benefiting from a rampaging Ochre Jelly |
| 84 | 像猫遇到猫薄荷一样,把自己缠在一团麻线球里 Tangling itself in a ball of twine like a cat with catnip |
| 85 | 使一把曾经神奇的战争之锤失去光泽 Tarnishing a once wondrous Warhammer |
| 86 | 品尝一件圣徽,仍紧握在一位已故牧师的手中 Taste-testing a Holy Symbol, still clutched in hands of a dead Cleric |
| 87 | 威胁着一位穿着超大链甲巨人的食人魔 Threatening an Ogre in over-sized Chainmail |
| 88 | 迅速将长矛转化为法杖 Transforming Spears into Staves, swiftly |
| 89 | 滚成一个惊人的紧凑球体,沿着斜坡缓缓移动 Trundling down a slope by rolling into an astoundingly compact ball |
| 90 | 抽动着刺状触须,分解着铲形金属头部 Twitching their quill-like antennae as they decompose a Spade-head |
| 91 | 正在卸下一面闪亮的圆盾 Unfurnishing a shiny Buckler |
| 92 | 被一块磁石彻底迷惑,感知系统陷入混乱 Utterly confounded by a piece of lodestone, senses going haywire |
| 93 | 吸食曾是魔法钉锤的碎屑 Vacuuming up flakey shavings that used to be a Magic Mace |
| 94 | 摇动鳍状尾巴,同时吸入一些金属锭 Wagging their fin-like tails as they inhale some ingots |
| 95 | 削弱铁质地板格栅,这是阻止它坠落的唯一屏障 Weakening a ferrous floor grate, only thing separating it from falling |
| 96 | 在未能击败竞争对手雄性后撤退 Withdrawing after failing to defeat a rival Male |
| 97 | 使嵌入墙中的匕首柄部枯萎 Withering the hilt of a Dagger, embedded in the wall |
| 98 | 焦虑地摆弄着中型物品,紧紧抓着金属装订的魔法书 Worrying a Medium, clutching their metal bound Spellbook tightly |
| 99 | 向石像鬼让出地盘,因失去她的铁王冠而愤怒 Yielding ground to a Gargoyle, angered at the loss of her Iron Crown |
| 100 | 锁定英雄,三位身着最精良板甲的骑士 Zeroing in on Heroes, a trio of Knights decked out in the finest Plate |
| ^table |