活动-鸟身妖
dice: [[活动-鸟身妖^table]]
dice: 1d100 | 活动-鸟身妖 |
---|---|
1 | 正骚扰一只试图寻找栖息地的巨型蝙蝠 Accosting a Giant Bat trying to find a roost |
2 | 允许一位圣武士奴仆对她们大加赞美 Allowing a Paladin thrall to lavish them with compliments |
3 | 借助异常温暖的气流上升 Ascending on surprisingly warm air currents |
4 | 位于高耸带刺的尖塔顶端,对大多数人来说易于攀爬 Atop a tall, barbed Spire, an easy climb for most |
5 | 在咸涩、死寂的泥潭中沐浴 Bathing in a brackish, stagnant mud puddle |
6 | 引诱一位困惑的强盗靠近 Beckoning a befuddled Bandit near |
7 | 由奴仆用大叶扇为其扇风 Being fanned by thralls, with large fronds |
8 | 用脱落的羽毛和蛋壳贿赂一位灵媒 Bribing a Medium with molted feathers and eggshells |
9 | 正在用漂白的骨头和稻草搭建一个凌乱的巢穴 Building an untidy nest of bleached bones and straw |
10 | 轻声吟唱,为即将处决的囚犯做准备 Cantillating quietly as they prepare a Prisoner for death |
11 | 正携带着一只呜咽的熊地精幼崽飞离 Carrying off a whimpering Bugbear whelp |
12 | 斥责族群中因坠入爱河而违背规矩的成员 Castigating a member of their clamor for falling in Love |
13 | 在一艘翻覆的小船上嬉戏 Cavorting on an overturned Rowboat |
14 | 魅惑一名弓箭手为其喂食葡萄 Charming an Archer into feeding them Grapes |
15 | 强迫一位受惊的助产士照料一枚鸟蛋 Compelling a frightened Midwife to care for an Egg |
16 | 用她们的圣歌完全迷住了一名邪教徒 Completely captivating a Cultist with their canticles |
17 | 哼唱着一首关于复仇的、看似柔和的欺骗性歌曲 Crooning a deceptively soft song about vengeance |
18 | 从脱落的羽毛中剪下羽管,用来书写糟糕的诗句 Cutting quills from their shed feathers to write bad poetry |
19 | 用垃圾和内脏亵渎一座华丽的圣坛 Defiling an ornate Shrine with rubbish and offal |
20 | 正欣赏着两位被其奴役者之间的战斗 Delighting in a battle between two of their thralls |
21 | 指挥一名被魅惑的暴徒去拾取柴火 Directing a charmed Thug to fetch some firewood |
22 | 在最近一次攻击后,拔取并回收箭矢 Dislodging and retrieving arrows after a recent attack |
23 | 突然俯冲以惊吓一名走私者 Diving suddenly to spook a Smuggler |
24 | 从高处扔下乌龟以砸开它们的壳 Dropping Turtles from great heights to crack open their shells |
25 | 若其艳丽的妆容未受赞美,极易感到被冒犯 Easily offended if their garish makeup goes uncomplemented |
26 | 迷住一位商人,意图偷走她所有的香料 Enrapturing a Trader, to steal all of her Spices |
27 | 魅惑了被派来研究她们的贤者学徒 Ensorcelling the Sage’s Apprentice, sent to study them |
28 | 魅惑一位新诗人,为其美貌谱写颂歌 Enthralling a new Poet, to compose odes to their beauty |
29 | 正在享用由奴仆亲手呈上的异域水果 Feeding on exotic fruits, hand delivered by their thralls |
30 | 为一件没收的、尽管俗气的王冠而争斗 Fighting over a confiscated, albeit chintzy crown |
31 | 间歇性地产下斑驳的大蛋 Fitfully laying large, mottled eggs |
32 | 疯狂拍打翅膀以躲避一条巨型响尾蛇 Flapping frantically to avoid a Giant Rattlesnake |
33 | 炫耀着华丽繁复的洛可可风格手扇 Flaunting floridly rococo hand-fans |
34 | 笨拙地漂浮在池塘的水面上 Floating clumsily on the surface of a Pool |
35 | 围绕着一袋闪亮的小玩意儿和琐碎物品聚集 Flocking around a sack of shiny baubles and bagatelles |
36 | 在愤怒食人魔的抓握范围外翩翩飞舞 Fluttering just out of an angry Ogre’s grasp |
37 | 忙于打理她们那羽毛装饰的发型 Fussing with their feathered coiffures |
38 | 每日从饥饿的渔夫那里收集成捆的鱼 Gathering bushels of fish daily from famished Fishermen |
39 | 用她们自己的语言讲笑话,发出具有感染力的咯咯笑声 Giggling contagiously at a joke told in their own tongue |
40 | 在狂风中笨拙地滑翔 Gliding awkwardly against a gusty wind |
41 | 为准备一场派对而梳理她们的女族长 Grooming their Matriarch in preparation for a party |
42 | 在它们凌乱的巢穴周围悬挂着芬芳的草药花环 Hanging garlands of fragrant herbs around their messy nest |
43 | 骚扰一位耳塞明智、抵御其魅惑的霍比特人 Harassing a Halfling, wisely ear-waxed against their charms |
44 | 嘶嘶作响并向一群食尸鬼投掷石块 Hissing and lobbing stones at a group of Ghouls |
45 | 围拢在一个无助的隐士周围 Huddling around a helpless Hermit |
46 | 栖息于一个被掏空的巨人头骨中 Inhabiting a hollowed-out Giant’s Skull |
47 | 侮辱巢穴同伴并疯狂地咯咯大笑 Insulting a nest mate and cackling maniacally |
48 | 降落在排列成圆圈的雕像顶部 Landing atop a Statues arranged in a circle |
49 | 一边大笑一边剃掉一个痴迷矮人的胡须 Laughing as they shave a besotted Dwarf’s beard |
50 | 因丢失一枚华丽胸针而大声尖叫 Loudly screeching after losing a gaudy brooch |
51 | 用诱人的小调将蜥蜴人引诱向她们 Luring a Lizard Man toward them with seductive shanties |
52 | 疯狂地打扮,而一个被迷惑的侏儒手持镜子 Manically primping while a stupefied Gnome holds a glass |
53 | 迷住一只牛头怪,使其远离自己的迷宫 Mesmerizing a Minotaur away from his Maze |
54 | 将巨型蜈蚣剁成小块以喂养幼崽 Mincing Giant Centipede into tiny chunks to feed hatchlings |
55 | 纠缠一位被魔法迷惑的游牧者,要求其选出最美之人 Nagging a spellbound Nomad to choose the fairest |
56 | 因巢穴散发出的恶臭,使所有接近者感到恶心 Nauseating all who approach their nest due to the foul stench |
57 | 忽视了一只翅膀受伤的巢伴 Neglecting a nest mate with a wounded wing |
58 | 在一棵石化树人顶端筑巢过夜 Nesting for the night atop a petrified Treant |
59 | 喧闹地挤进一个过于狭小的巢穴 Noisily thronging to a too-small aerie |
60 | 正目不转睛地盯着一位贵妇佩戴的美丽围巾 Ogling a beautiful neck scarf, worn by a Noblewoman |
61 | 智胜一位被派来驱赶她们的兽人萨满 Outwitting an Orc Shaman, sent to drive them away |
62 | 栖息在深坑边缘 Perching within the sides of a deep Pit |
63 | 出于难以捉摸的原因,拔掉随机的羽毛 Plucking out random feathers for inscrutable reasons |
64 | 听到地精猎号声后,急忙俯冲而下 Plunging poste-haste after hearing a Hobgoblin hunting horn |
65 | 懒散地扑向一只非常困惑的老鼠 Pouncing idly on a very confused Rat |
66 | 危险地站在突出的旗帜杆上保持平衡 Precariously balanced on a jutting Banner pole |
67 | 在争夺一面破裂的手镜时,她们一边战斗一边梳理羽毛。 Preening as they fight over a cracked hand-mirror |
68 | 迅速俯冲去捡起掉落的王冠 Promptly plummeting after a dropped Diadem |
69 | 惩罚一名被催眠的侍女,因其清洁不当 Punishing a hypnotized Houri for cleaning |
70 | 颤声颤抖,试图完成一段高难度的和声 Quavering tremulously as they attempt a difficult descant |
71 | 迅速魅惑一名哥布林保镖 Quickly beguiling a Goblin Bodyguard |
72 | 散发着氨水和臭鸡蛋的气味 Reeking of ammonia and rotten eggs |
73 | 栖息在布满跳蚤、蛾虫滋生的丝绸枕头上 Resting on flea-eaten, moth-infested silk pillows |
74 | 栖息在险峻的岩架上 Roosting on a precarious ledge |
75 | 梳理羽毛,摆姿势供画家描绘 Ruffling their plumage as they pose for a Painter |
76 | 用爪子在一张红木桌面上抓出深深的沟痕 Scratching deep gouges in a mahogany desk with their claws |
77 | 为被迷魂的水手唱情歌 Serenading spellbound Sailors |
78 | 尖叫着降落以躲避一只飞龙蜥蜴 Shrieking as they alight to avoid a Draco Lizard |
79 | 唱着标志性的曲调,试图控制一个尼安德特人部落 Singing their trademark tunes to control a Neanderthal tribe |
80 | 从奴隶的脖子上抢夺一条廉价项链 Snatching a catchpenny lavaliere from the neck of a thrall |
81 | 散发着汗水和廉价熏香的臭味 Stinking of sweat and cheap incense |
82 | 自信地踱步穿过狭窄的岩架 Strutting assuredly across a narrow ledge |
83 | 固执地占据着一座废弃塔楼的顶端 Stubbornly occupying the top of an abandoned Tower |
84 | 从空中巡视区域:正在寻找食物 Surveying the area from the sky: on the lookout for food |
85 | 拍打着挥之不去的苍蝇群 Swatting at a persistent swarm of Flies |
86 | 俯冲而下,抢夺商人骡子上的一个袋子 Swooping down to snatch a sack from a Merchant’s Mule |
87 | 正在处理它们令人作呕的日常反清洁仪式 Tending to their disgusting daily anti-ablutions |
88 | 折磨一位困惑的牧师 Tormenting a confused Cleric |
89 | 发出响亮的领地鸣叫 Trilling loud territorial calls |
90 | 展开一幅污秽的挂毯,空气中弥漫着霉菌和霉味 Unfurling a grimy Tapestry, filling the air with mold and mildew |
91 | 怂恿一个仆从伏击那个惹恼他们的巨魔 Urging a Thrall to ambush the Troll that annoys them |
92 | 用歌声彻底迷惑了一名狂战士 Utterly bewitching a Berserker with their song |
93 | 自负地向一群目瞪口呆的狗头人卖弄风骚 Vainly Vamping to a dumbstruck audience of Kobolds |
94 | 拜访一位老朋友:一只恶毒的蝎尾狮 Visiting with an old friend: a malicious Manticore |
95 | 通过八卦争夺更高的等级地位 Vying for a higher place in the pecking order via gossip |
96 | 翅膀湿透后,气鼓鼓地蹒跚而行 Waddling in a huff after their wings got too wet |
97 | 大声哀嚎以淹没一位侍僧的圣歌 Wailing vociferously to drown out an Acolyte’s hymns |
98 | 在翻找垃圾时自顾自地哼唱着 Warbling to themselves as they sift through rubbish |
99 | 用诗歌逐句削弱一位坚定修士的意志 Weakening the resolve of a resilient Friar, verse by verse |
100 | 诱惑一位木灵配偶离开他们的树精妻子 Wooing a Wood-Spouse away from their Dryad wife |
^table |