物品-奇异果实
dice: [[物品-奇异果实^table]]
dice: 1d100 | 物品-奇异果实 |
---|---|
1 | 避开那些皱巴巴的:其他果实多汁,足以提供一天的水分。 Avoid the Wrinkled Ones: Others are Juicy enough to provide a Days’ Water |
2 | 果实表面有小突起或颜色酷似人脸:喜欢对精灵族大喊大叫 Bear little Protrusions/Coloration that Resemble Faces: Like to Shout at Elfs |
3 | 对龙类产生迷惑效果:有些龙甚至愿意用部分财宝换取一颗这种奇异果实。 Bewildering effect on Dragons: Some have traded portions of Hoard for a single One |
4 | 鸟儿们钟爱此果,其排泄物常以精准却艳俗的色彩点缀雕像。 Birds Love ‘em, Droppings tend to Paint Statues in Accurate but Garish Colors |
5 | 煮沸于水中,若未置于新容器中,则被视为圣物。 Boiled in Water, it’s treated as Holy provided it’s not placed in a new Container |
6 | 早餐食用:视力与听力将更加敏锐,直至午餐时间 Breakfast on One: Eyes and Ears will be Sharper until Lunchtime |
7 | 食用一颗后,口气清新,牙齿闪亮,喉咙舒畅 Breath Freshened, Teeth Polished, Throats Cleared, all after eating a Single One |
8 | 小心这些果实:若有一枚落下击中你,将被传送至随机位面一小时 Careful around these: Should one fall & hit you, Gated to Random Plane for Hour |
9 | 用这些水果酿造的苹果酒/葡萄酒/兰比克会让侏儒/半身人彻底醉倒。 Cider/Wine/Lambic made with These gets Gnomes/Halflings absolutely Blotto |
10 | 将硬币投入其中,再抛入井中:随机获得一个一级牧师法术的受赠者 Coin inserted in One, Toss in a Well: Recipient of Random 1st Level Cleric Spell |
11 | 语言混乱:食用后会导致一天内言语不清,无法理解 Confuses Language: Eating One results in Unintelligible Babble for a Day |
12 | 切勿食用超过三颗,否则效果将永久化:变为以太体状态持续一小时 Consume no more than 3, lest it grow Permanent: Become Ethereal for Hour |
13 | 说服一条蛇吞下它:它们不可避免的泪水能将石头化为血肉 Convince a Snake to Swallow it: Their Inevitable Tears Turn Stone to Flesh |
14 | 战前握碎:拳击造成双倍伤害 Crushed in Fist before a Fight: Punches deal twice as much Damage |
15 | 生长于阳光更充足之地:每日食用一颗可预防大多数晒伤 Cultivated in Sunnier Climes: One a Day will prevent most Sunburns |
16 | 美味可口,但大量微小种子容易引发矮人呕吐 Delicious, but the numerous Tiny Seeds tend to induce Vomiting in Dwarfs |
17 | 被描述为柠檬味内脏:食用者将失去嗅觉一周 Described as Lemony Offal: Removes Eater’s Sense of Smell for a Week |
18 | 食客的肉体变得如黏土般可塑,可被塑造或揉捏,一小时后定型:永久性改变 Diner’s Flesh becomes like Clay, can be shaped/molded, sets in 1 hour: Permanent |
19 | 并非坠落,而是悬浮并绕树轨道运行:百分之一概率为艾恩石核 Do not Fall, so much as Levitate and Orbit Beneath Tree: 1-in-100 Ioun Stone Pit |
20 | 医生之友:咬一口,任其腐烂,可用来研究诊断疾病 Doctor’s Friend: Bite into it, let it Rot and can be studied for diagnosing Diseases |
21 | 在阳光下晒干成皱缩小块:食用后,口中会迸发出阳光 Dried in the Sun into a Wrinkly Nugget: Eat and Sunlight erupts from Mouth |
22 | 用刀切割会使其变钝,但食用一颗可加速骨骼愈合,时间减半 Dulls Knives that Cut into it, but Eating one will halve time for Bone Mending |
23 | 食用此果可免疫所有魅惑效果,但将永远失去爱的感受。 Eat this if you wish to be Immune from all Charms, and never feel Love again |
24 | 与奶酪同享:获得对抗龙息豁免的加值 Enjoyed with Cheese: Grants a Bonus to Saves vs Dragon Breath |
25 | 将凡人的自然寿命延长至二十年(上限三次或直至死亡) Extends the Natural Lifespan of a Mortal up to a Score of Years (Limit 3 or Death) |
26 | 羽兽避之不及:一口咬下,羽毛尽落 Feathered Beasts avoid them: One nibble and all Feathers will fall out |
27 | 喂给马匹后,其足迹和痕迹将在夜间发光三天 Fed to a Horse, it’s Tracks and Traces will glow for three Days at Night |
28 | 发酵/融入烈酒中:抑制狼人变形 Fermented/Infused into Spirits: Suppresses Lycanthropic Transformation |
29 | 肉质如白干酪:对狮子和奇美拉具有无法抗拒的吸引力 Flesh like Cottage Cheese: Utterly Irresistible to Lions and Chimera |
30 | 民间智慧言:数其内种子之数,即为你所剩之年岁 Folk Wisdom says: Count the Seeds Within, that’s the # of Years you have Left |
31 | 食用一颗可忘却过去一年,无人敢尝试超过十颗 Forget the last Year by Eating One, no one has Risked more than 10 |
32 | 饮用七种鲜榨果汁:从任何高度坠落皆无伤 Freshly Squeezed Juice of Seven, Drunk: Fall from any Distance without Harm |
33 | 幽灵/虚体生物可以正常触碰这些果实:有时会发现它们正在杂耍。 Ghost/Incorporeal Beings can Touch these just fine: Sometimes found Juggling |
34 | 作为恋人间的礼物:基础心灵感应交流持续一周 Given as a Gift between Lovers: Rudimentary Empathetic Communication 1 week |
35 | 采摘后一小时内会发出柔和的绿光(约等于一支蜡烛的亮度) Glows with a soft Green Light (about a Candle’s Worth) for an Hour once Picked |
36 | 抓取两枚:投掷一枚,咬另一枚,出现在投掷的那枚落地之处 Grab Two: Throw one, bite the Other, Appear where the Other Landed |
37 | 食用后1小时内免疫德鲁伊魔法:若食用6颗,则变为树人。 Grants Immunity to Druid Magic for 1 Hour: Eat 6 though, and become a Treant |
38 | 果实中空:透过孔洞窥视可见仙灵或精灵 Grows with a Hole Through it: Peer through and perceive Faeries/Sprites |
39 | 空心之物,却内含芬芳空气,可供呼吸长达一轮时间。 Hollow things, but contain Sweet Smelling Air for Breathing for up to 1 Turn |
40 | 投入池塘:至少会有2d6条鱼浮出水面,便于轻松捕获 Hurled into a Pond: At least 2d6 Fish will surface to make for an Easy Catch |
41 | 若附近有箭矢偏离目标时:你会发现它们刺穿了这些奇异果实 If any are Nearby when an Arrow misses it’s mark: You’ll find it puncturing these |
42 | 必定内含一条虫,食之可获得随机语言能力,持续一周 Invariable Contains a Worm, Eat the Worm: Granted Random Language for week |
43 | 果冻般的内里,极其甜美:可消除烧伤或烙印留下的任何疤痕 Jelly-like Interior, very Sweet: Removes any Scars from Burns or Branding |
44 | 采摘后避光保存至冬季:可融化深达长矛高度的积雪 Kept out of Sunlight until Winter once Picked: Melt up to Spear Depth of Snow |
45 | 在柳树下任其腐烂,却始终不变:保持新鲜美味 Left to Rot beneath a Willow Tree, it simply Won’t: Stays Fresh and Delicious |
46 | 传说中:若将其涂抹在造成致命伤的武器上,可令受害者复活。 Legends say: If rubbed on Weapon that caused Fatal Wound: Will Raise Victim |
47 | 每位凡人限食一颗:消除能量吸取的效果 Limit One Per Mortal: Removes the Effects of Energy Drain |
48 | 蜥蜴人或穴居者会被这些果实相当宜人的气味所恶心。 Lizard Folk/Troglodytes are Nauseated by the rather Pleasant Smell of these |
49 | 粉状且难以下咽:可熬制成粘稠炖汤,用以预防木乃伊腐病 Mealy and Unpleasant: Can be boiled into a Sticky Stew to prevent Mummy Rot |
50 | 与其说是果实,不如说是虫瘿:若释放,内部的昆虫会飞向最近的魔法物品 More of a Gall than a Fruit: Insect inside flies to nearest Magic Item if released |
51 | 大多数(5/6)人对这种毛茸茸的果皮过敏,但若不过敏:恢复所有已施放的法术 Most (5-in-6) are Allergic to the Fuzzy Skin, but if not: Regain all Cast Spells |
52 | 混入酒精后,饮用者每撒一次谎都会明显畏缩,持续一天。 Muddled in Alcohol, Drinker will audibly Wince after every Lie for a Day |
53 | 必须分享:一个恢复1d6生命值,另一个则受到等量的伤害 Must be Shared: One Heals 1d6 the Other is Damaged for the same Amount |
54 | 众多小种子,若晒干后放入拨浪鼓中,据说能让婴儿安然入睡 Numerous Small Seeds, if Dried and Placed in Rattle: Said to put Infants to Sleep |
55 | 椭圆形果实对半切开,可制成独特印章用于盖印(作为“凭证”使用) Oblong Fruit halved, makes a Unique Seal for Stamping (used as “Proofing”) |
56 | 常喂给鸡/鹅/鸭食用:产蛋量增加三倍 Often Fed to Chickens/Geese/Ducks: Egg Layers produce 3x the Amount of Eggs |
57 | 老食人魔的把戏:在麻袋的破洞处擦拭,可修补比果实小的孔洞 Old Ogre Trick: Rub on Tear in a Sack these will Mend Holes smaller than Fruit |
58 | 月光下咬一口,便能在余夜中视物如昼 One Bite, taken by Moonlight let’s you see in the Dark of the rest of the Night |
59 | 每年仅食一颗,否则将遭受剧痛而亡:种族(包括半人类)将发生改变 Only eat 1 a Year or Face a Painful Death: Class (including Demihumans) Changes |
60 | 果皮看似空无一物,却仍含果肉:赋予一小时的“识破隐形”能力 Peels appear Empty, but still contain Flesh: Grant See Invisible for an Hour |
61 | 用魔杖刺穿果实:50%几率获得或失去1d20次充能 Pierce the Fruit with a Wand: 50% chance of gaining or losing 1d20 Charges |
62 | 放入与其他水果共处的碗中:所有水果瞬间成熟,而此果却迅速枯萎 Placed in a Bowl with Other Fruit: They all Ripen Instantly whilst this one Wilts |
63 | 除非完全成熟否则有毒:重新掷所有生命值,无论结果如何保留新总数 Poisonous unless Perfectly Ripe: Re-Roll all HPs, Keep New Total Regardless |
64 | 恶作剧者最爱:食用后会使哺乳动物全身毛发脱落 Popular with Pranksters: Eating one causes Mammals to shed all Hair |
65 | 守夜者珍视之物:能提神醒脑,过量食用则牙齿脱落 Prized by those On Watch: Induces Wakefulness, too many and Teeth Fall Out |
66 | 魔法容器:将法术施放其中,咬下时释放法术 Receptacles for Magic: Cast a Spell into one and it’s released upon a Bite |
67 | 令人作呕的果肉形似眼球:吞下后可获得1d4天的侦测魔法能力 Revolting Pith Resembles an Eyeball: Swallow it to Detect Magic for 1d4 Days |
68 | 表面粗糙,适合用来擦洗锅具或打磨武器/盔甲 Rough Textured Surface ideal for Scouring Pans/Polishing Arms/Armor |
69 | 涂抹于腋下,可消除类人生物的气味,效果持续一天。 Rubbed Underarms, it removes the Scent of a Humanoid for a Day |
70 | 美味可口,适合制作馅饼和挞,且能保存数月之久 Scrumptious in Pies and Tarts: They tend to Keep for Months as well |
71 | 闪亮金属外皮:可视为银质,用于投掷对付狼人和尸妖 Shiny, Metallic Peel: Counts as Silver for Pelting Lycanthropes and Wights |
72 | 若哥布林食之,将变为人形(反之亦然) Should a Goblin eat one, they will become Human (and vice versa) |
73 | 每株植物上仅结一颗果实,种下后可瞬间长成成熟植株 Single one on each Plant can be Planted to instantly Sprout into Full-Grown One |
74 | 枝下骷髅:诱发无法满足的饥饿感,却无法提供任何营养 Skeletons below Branches: Induces Insatiable Hunger, no Nourishment Provided |
75 | 食用者足底硬化一日:可踏火而行等。 Soles of those who eat this Harden for a Day: Walk across Fire, etc. |
76 | 有时涂抹于箭尖:受害者将在下一回合大声打喷嚏 Sometimes Rubbed on Arrow Tips: Victim will Sneeze loudly for the next Turn |
77 | 炼金术士所追寻:发酵后加入药剂,有3/6的几率获得额外剂量 Sought by Alchemists: Ferment and add to Potion for a 3-in-6 chance of Extra Dose |
78 | 酸到麻木:理发师兼外科医生视其为拔牙的珍品 Sour to the point of Numbing: Prized by Barber-Surgeons for Tooth Extraction |
79 | 使手或脸染上亮橙色:用作卷轴墨水,同时也会染上目标 Stains Hands/Faces bright Orange: Used as Ink in Scrolls, stains Target Too |
80 | 初时芬芳,但会按照极其规律的时间模式逐渐散发出恶臭 Start Fragrant, but grow Foul Smelling on a very Predictable Time Pattern |
81 | 茎干珍贵:置于地图上,它会缓缓旋转指向东方 Stem is Prized: Placed on a Map it will slowly Rotate to Point to the East |
82 | 粘性足以封住嘴巴或将剑粘在手掌上,只有酒精能溶解 Sticky enough to Seal Mouths or Swords to Palms only Alcohol Dissolves |
83 | 此果实的石块若投掷或弹射,对元素生物造成三倍伤害 Stone from this Fruit deals Triple Damage against Elementals if Thrown/Slung |
84 | 尝起来必定是食用者最爱的食物:营养丰富但往往令人上瘾 Tastes of the Eater’s Favorite Food without Fail: Nourishing but often Addictive |
85 | 美味可口,但装在一个袋子里,不知为何重量达到了预期的十倍 Tasty, but stored in a Sack, somehow manage to weigh 10x the Expected Amount |
86 | 暂时(1天)解除用于切开它们的刀剑上的诅咒 Temporarily (1 Day) Suspends Curses on Blades used to Cut through Them |
87 | 食用后,下一次用钝器攻击必定命中。 The very Next Blow you strike with a Blunt Weapon will Hit after Eating |
88 | 这些小小的果簇即使被轻微踩踏也会发出响亮的“啪!”声 These Small Clusters make a very Noisy “Pop!” when trod upon even slightly |
89 | 任何观看的精灵都能在2回合内看到吞噬者的思维形态 Thoughtforms of the Eater are visible for 2 Turns by any Elfs watching |
90 | 投入篝火:烟雾能驱散狮子、老虎和熊 Thrown on a Campfire: Smoke Frightens away Lions, Tigers, and Bears |
91 | 今日食用后,可驱散亡灵,使用2d10,但等级吸取效果翻倍 Turn Undead if you’ve eaten One today use 2d10, Level Drain is 2x though |
92 | 使落地处的土壤表面化为石头,食用者石化1小时 Turns the Surface of the Soil where it Falls into Stone, Petrifies Eater for 1 Hour |
93 | 两位恋人各自食用一半后,注定会在同一时刻死去 Two Lovers who each Eat a Half are guaranteed to Die at the Exact Same Time |
94 | 对人类不具吸引力,但松鼠食用后能获得言语能力和智慧 Unappetizing to Humanoids but Squirrels who eat them gain Speech/Sentience |
95 | 遇水即奇异地完全溶解,据说能净化水质,去除疾病与寄生虫。 Uncannily Dissolve Utterly in Water, said to Purify it from Disease/Parasites |
96 | 食用后切勿仰望天空:将被星辰生物魅惑 Under no Circumstances look at Sky after Eating: Charmed by Beings from Stars |
97 | 食用后一小时内,食用者能本能地施展幻影之力。 Up to an Hour after Eating, Eater can instinctively cast Phantasmal Forces |
98 | 酸醋/腌制风味,却能减半摄入毒药的效果 Vinegary/Pickled Flavor, halves the Effectiveness of Ingested Poisons though |
99 | 黄蜂与蜜蜂无法刺穿过去一天内食用此果之人的皮肤 Wasps and Bees simply can’t Sting through Skin of one who’s Eaten in last Day |
100 | 咬下后,引发强烈的嫉妒或贪欲:他们渴望得到这果实 When Bitten, causes intense Jealousy/Covetousness: They want the Fruit |
^table |