村庄居民特质
dice: [[村庄居民特质^table]]
dice: 1d100 | 村庄居民特质 |
---|---|
1 | 能够通过触摸治愈骨折或烧伤(或恢复1点生命值) Able to heal broken bones/burns with a touch (or 1 HP) |
2 | 即将烧死/刚刚烧死了一名女巫 About to burn/just burnt a Witch |
3 | 正在悬赏一位当地耳聋且无牙的巨人 Advertising a Bounty on a local deaf and toothless Giant |
4 | 所有人都在吹着同一首极其传染的曲子 All whistling the same, terribly infectious tune |
5 | 焦急地等待降雨,上次的雨势异常猛烈 Anxiously awaiting rainfall, last one was a doozy |
6 | 要求你重复每一句话。难道每个人都耳背吗? Asking you to repeat everything. Everyone hard of hearing? |
7 | 协助祭司为圣水进行祝福仪式 Assisting the Priest as they bless Holy Water |
8 | 正试图阻止一头失控的牛在街道上犁地 Attempting to halt a runaway Ox plowing the streets |
9 | 在你接近时至少一个小时内避开目光 Averting their eyes as you approach for at least an hour |
10 | 正在烘烤香气四溢的面包和糕点 Baking delicious smelling breads and pastries |
11 | 敲打锅碗瓢盆以驱赶顽固的乌鸦 Banging pots and pans to scare away stubborn crows |
12 | 正在拍打地毯、毯子和挂毯,空气中弥漫着灰尘 Beating rugs, blankets and tapestries. Dust fills the air |
13 | 恳求来自其他城镇或最近城市的消息 Begging for news from other towns or the nearest city |
14 | 正在用木板封住一间破屋的窗户和门 Boarding up the windows/door to a hovel |
15 | 生来就有两颗牙齿和尾巴,并为此感到自豪 Born with two teeth and tails, and proud of this |
16 | 白天也挥舞着点燃的火把 Brandishing lit torches, even during the day |
17 | 焚烧书籍,尤其是宗教典籍 Burning Books with a focus on Religious Texts |
18 | 随身携带着他们最喜爱祖先的头骨 Carrying around the skulls of their favorite ancestor |
19 | 将垃圾运往冒着烟却气味宜人的垃圾坑 Carting refuse to a smoldering trash pit that smells lovely |
20 | 庆祝一位已故本地英雄的诞辰 Celebrating the birthday of a dead local hero |
21 | 焚烧祈祷卷轴,让灰烬随风飘散 Charing prayer scrolls for ashes to waft in the breeze |
22 | 色盲且身着俗气的破旧服装 Color-blind and dressed in tacky tatterdemalion attire |
23 | 村民们不断抱怨着一种你闻不到的气味 Constantly complaining about an odor that you can’t smell |
24 | 正在建造一座巨大的柳条飞龙雕像 Constructing a giant wicker Wyvern Effigy |
25 | 正在应对龙卷风过后的后果 Coping with the aftermath of a Tornado |
26 | 正在为一只丑陋、极度肥胖的母猪加冕为女王 Crowning an ugly, horrifyingly corpulent sow Queen |
27 | 疯狂地随着笛手拙劣的演奏跳舞 Dancing wildly to a piper’s poorly played tune |
28 | 正处理一栋刚刚着火的建筑 Dealing with a building that just caught fire |
29 | 急需一名铁匠为他们唯一的马匹钉蹄铁 Desperately in need of a smith to shoe their single horse |
30 | 正在挖一口新井,还骂骂咧咧个不停 Digging a new well and swearing up a storm |
31 | 正在讨论上周在田地里突然出现的一座石塔 Discussing a stone tower that sprouted in the field last week |
32 | 拖着装满木柴和家具的雪橇去焚烧 Dragging sledges of firewood and furniture to burn |
33 | 在池塘中打捞寻找失踪的孩子 Dredging the Pond for missing child |
34 | 每位村民都能施展一个一级魔法师法术 Each capable of casting a single 1st level Magic-User Spell |
35 | 渴望用一袋铂金换取铜币 Eager to exchange a pouch of platinum for copper |
36 | 正在选举新镇长(以刀剑投票) Electing a new magistrate (ballot by blade) |
37 | 正在建造一座风车,建筑结构岌岌可危 Erecting a windmill, architecturally precarious |
38 | 排斥金属和高度加工制品的村民 Eschewers of metal and highly worked goods |
39 | 对半人类极其友好,近乎崇拜 Extremely friendly to demi-humans, bordering on worship |
40 | 生育能力过强,每位母亲都生四胞胎 Far too fecund, every mother has quadruplets |
41 | 放飞彩色风筝以驱赶邪灵 Flying colorful kites to ward off evil spirits |
42 | 强行给每位冒险者“免费”赠送异瞳小猫 Foisting “free” strange-eyed kittens on every party member |
43 | 在模具中制作整齐划一的泥砖 Forming pleasingly uniform mudbricks in molds |
44 | 卑躬屈膝地跪拜并称您为“大人/夫人” Genuflecting obsequiously and calling you “Lord/Lady” |
45 | 每当被搭话时,都做出噤声的手势 Gesturing for Silence whenever spoken to |
46 | 被木材商人蒙骗的村民 Getting hoodwinked by a lumber merchant |
47 | 准备将村中最年长的十二人献祭给当地的亡灵 Ready to sacrifice their dozen eldest to a local Wight |
48 | 尽可能多地赠送多余的块茎作物 Giving away as many surplus tuber crops as they can |
49 | 为即将到来的节日悬挂彩色旗帜 Hanging colorful pennants/flags for an upcoming festival |
50 | 将肥沃的堆肥运往休耕的田地 Hauling loamy compost to their fallow fields |
51 | 兜售迷信的风铃或挂饰 Hawking superstitious wind-chimes/mobiles |
52 | 被重税压榨,直至赤贫 Heavily taxed, to the point of destitution |
53 | 希望为适龄单身汉安排婚事 Hoping to marry off eligible bachelors |
54 | 歇斯底里地对着一匹死马大笑 Hysterically laughing at a dead horse |
55 | 需要一位法师来驱散镇上想象中的诅咒 Need a wizard to banish town’s imaginary curse |
56 | 不育且绝望,与当地精怪讨价还价 Infertile and desperate, bargaining with local Fey |
57 | 正在为新教堂奠基 Laying the cornerstone of a new church |
58 | 拖着水桶去填满一口沸腾的大锅 Lugging buckets to fill a large boiling cauldron |
59 | 大量制作棺材和摇篮 Making a surplus of coffins and cradles |
60 | 正在制作高质量的沙蜡烛 Manufacturing high-quality sand-candles |
61 | 民兵成员,个个训练有素 Militia members, well-trained, to a one |
62 | 正在照料最近袭击中受伤的村民 Ministering to the wounded from a recent raid |
63 | 每句话后都喃喃自语“预言” Muttering “the prophecy” after everything said |
64 | 紧张地等待着第七个儿子的诞生 Nervously awaiting the birth of a seventh son |
65 | 提供免费食宿以换取收获季的帮助 Offering free room/board for help with harvest |
66 | 只以提问方式交谈。为什么呢? Only speaking in questions. Why? |
67 | 在所有门上绘制避邪之眼的保护符号 Painting Evil-Eye protection symbols on all doors |
68 | 慷慨支付费用以帮助染制布料 Paying handsomely to help dye fabrics |
69 | 用棍子戳笼子里的“狼人”(悲伤的豺狼人) Poking a caged “werewolf” (Sad Gnoll) with sticks |
70 | 正在为市场准备穿着麻布靴的鹅 Preparing burlap-booted geese for market |
71 | 村民们坚信冒险队伍是精灵族 Pretty sure the party are Faerie Folk |
72 | 提高对当地偷羊贼的悬赏金额 Raising the bounty on a local sheep rustler |
73 | 正在用耙子铺石子以升级道路 Raking Gravel to upgrade the roads |
74 | 正从瘟疫中恢复,并保持距离 Recovering from a plague and keep a wide berth |
75 | 正从最近一次陆鲨伏击中恢复过来 Reeling from a recent landshark ambush |
76 | 重新犁耕曲折的灌溉沟渠 Re-furrowing the zig-zag irrigation canals |
77 | 重新铺盖屋顶并清扫门阶 Re-thatching roofs and sweeping stoops |
78 | 带着渔获归来。其中有一条是大家伙 Returning with a catch of fish. One’s a whopper |
79 | 正在烤制一头巨大的恐猪,准备全镇盛宴 Roasting a Huge Dire Boar for a Town-wide Feast |
80 | 由一座每周只发言一次的象牙魔像统治 Ruled by an Ivory Golem who speaks once weekly |
81 | 正赶往邻村请牧师过来 Running to fetch priest from the next village over |
82 | 拖着谷物祭品前往当地湖泊神灵 Schlepping a grain sacrifice to Local Lake Spirit |
83 | 全村大扫除——洗衣日 Scrubbing/Sloshing - Village-wide Laundry day |
84 | 闷闷不乐地磨着木桩和粗糙的长矛 Sharpening stakes and crude spears, sullenly |
85 | 正在关窗锁门 Shuttering Windows and Locking Doors |
86 | 肃穆地拨动着火葬柴堆 Somberly stoking a Funeral Pyre |
87 | 为当地节日向所有人泼水庆祝 Splashing water on everyone for a local festival |
88 | 正努力营救掉入井中的人 Striving to rescue someone who fell into the well |
89 | 正努力撬动一块巨石 Struggling to lever a large boulder |
90 | 村民正遭受糙皮病/坏血病的折磨 Suffering from pellagra/scurvy |
91 | 正在为时令佳酿开启酒桶 Tapping kegs/barrels for a seasonal vintage/brew |
92 | 正在照料一头即将临盆的圣牛 Tending to a very pregnant sacred cow |
93 | 正在向路过的商贩投掷石块 Throwing stones at a travelling peddler |
94 | 在镇子里拖着一艘大船前行 Towing a large boat through town |
95 | 围观喷火艺人逗乐孩子们 Watching a Fire Breather entertaining children |
96 | 正试图用花环或大蒜花环装饰村民的脖子 Trying to gird necks with floral/garlic garlands |
97 | 身材高大魁梧,自称拥有巨魔血统 Very tall and broad, claim it’s Troll-blood |
98 | 肆意打碎陶器和器皿 Wantonly smashing pottery and crockery |
99 | 因曾受卖假药的骗子欺骗而变得谨慎 Wary from a charlatan who sold them snake-oil |
100 | 穿着里外颠倒、前后反穿的衣服 Wearing their clothing inside out and backwards |
^table |