领地事件
dice: [[领地事件^table]]
dice: 1d100 | 领地事件 |
---|---|
1 | 发现无血鸽子后:鸽舍被吸血蝙蝠侵扰 After the Discovery of Bloodless Pigeons: Dovecote infested with Stirges |
2 | 一夜之间藤蔓/葛藤覆盖墙壁,寻找窗户:荆棘诱发睡眠 Almost Overnight Vines/Kudzu cover Walls, seek Windows: Thorns induce Sleep |
3 | 灾厄枯萎侵染树木,柴火虽好,却失去了树荫与果实。 Baleful Blight infests Trees, Firewood is nice, but one misses the Shade/Fruit |
4 | 这批面包看似完好,直到麦角菌引发的幻觉开始发作 Batch of Bread seemed fairly Fine, until the Ergot-induced Visions kicked in |
5 | 并非敌军围攻,而是被一群笨拙无用的棕精灵从内部捣乱 Besieged not by Enemy Forces, but from within by Haplessly Unhelpful Brownies |
6 | 因未知过失被洗衣女工们排斥:谁来清洗这些亚麻布? Blackballed by Laundresses for some Unknown Slight: Who will wash the Linens? |
7 | 与一群怒视的石像鬼达成搬入协议颇为棘手 Brokering an Arrangement with a Glower of Gargoyles moving in proves Tricky |
8 | 管家成功偷走了物资,但大家的肚子都证明东西不对劲 Butler scored a Steal on Provisions, but Tummies attest that something was Off |
9 | 被召来解决一场本地牲畜纠纷,迅速升级为致命世仇 Called to settle a Local Livestock Dispute, quickly escalating to a Fatal Feud |
10 | 最初为挂毯和窗帘而来,如今几乎每块布料都留下了蛾子的痕迹 Came for Tapestries/Curtains First, now nearly every Cloth Scrap bears Mothmarks |
11 | 为特殊场合珍藏的美酒桶,意外出现了隐秘的泄漏 Cask of Tipple, being saved for a Special Occasion sprung a Secret Leak |
12 | 地窖/地下室因近期大雨被淹:水位已至半身人高度且仍在上涨 Cellar/Souterrain Flooded by Recent Rains: Halfling-high and Rising |
13 | 管家不悦地报告,部分银器失踪了。 Chamberlain is displeased to Report that some of the Silver is Missing |
14 | 女清洁工声称一只“邪恶的火蝾螈”从壁炉跳出并迅速逃走 Charwoman Claims a “Vile Fire Newt” leapt from Fireplace and Scurried Away |
15 | 堵塞的烟囱揭示了一个令人不安的发现:人类骨架,1颗金牙 Clogged Chimney reveals an unnerving Discovery: Human Skeleton, 1 Gold Tooth |
16 | 厨师坚持在每道菜中加入一种刺鼻且难闻的香料 Cook keeps insisting on adding a Pungent and Distasteful Spice to Everything |
17 | 关键的门/吊桥/传送门完全卡住,无法关闭 Critical Door/Drawbridge/Portal is utterly and completely Stuck Open |
18 | 最可爱的侵扰,超过八十只喵喵叫/饥饿的小猫组成的猫群出现 Cutest Infestation Ever as Clowder of over 4 Score mewling/hungry Kittens appears |
19 | 当地名人在可疑情况下死亡:最后出现在你的住所附近 Death of Local Celebrity under Suspicous Circumstances: Last seen near your Abode |
20 | 瘟疫肆虐下的艰难抉择:向难民朋友敞开大门还是实施隔离 Difficult Choice as Plague Ravages: Open Doors to Refugee Friends or Quarantine |
21 | 凶暴鼹鼠挖掘庭院/威胁地基,可能需要侏儒介入处理 Dire Mole digs up Grounds/Threatens Foundations may require Gnome Intervention |
22 | 通往未知房间的门:里面身着盛装的新娘坚称自己无辜 Door to Previously Unknown Room: Bedecked Bride inside swears she is Innocent |
23 | 在田间拾穗时,出现了一枚金戒指,被诅咒使所有人充满怨恨 During Field Gleanings, a Golden Ring, Cursed to fill all with Acrimony, showed up |
24 | 大胆的强盗在一次巨大抢劫顺利完成后变得更加勇敢 Emboldened Bandits become Braver after a Huge Heist goes off without a Hitch |
25 | 屋内所有镜子蒙上雾气一天,随后所有反射影像都显得怪异 Every Mirror in the Place Clouds up for a Day, then all Reflections seem just Off |
26 | 每晚同一时间:所有猎犬准时嚎叫整整一小时 Every. Single. Night. At the same time: All the Hounds Howl for exactly an Hour |
27 | 所有人现在都在咀嚼一种令人上瘾的新草药,四处吐出绿色黏液 Everyone now Chewing on an Addictive New Herb, Spitting Green Globs all over |
28 | 扩建地窖以容纳丰收的萝卜,意外发现了一条通往…的通道 Expansions to the Cellar for a Bumper Turnip Crop reveal a Passageway to… |
29 | 损坏的楼梯现在使建筑的一部分无法进入 Faulty Staircase now renders part of the Structure Inaccessible |
30 | 火势迅速被扑灭,但已对至少十二扇门造成了严重损害 Fire was Quickly Quenched, but did dire Damage to at least a Dozen Doors |
31 | 先是狐狸,接着是狗,还有骡子,庄园各处都发现了栩栩如生的雕像 First Fox, then Dog, and Mule, all very Lifelike Statues found throughout Grounds |
32 | 宴会食物,被邪恶魔法活化:谁该为这无趣的恶作剧负责? Food for Feast, Animated by Foul Magic: Who’s responsible for this Tastless Prank? |
33 | 连续第四天:倾盆大雨中夹杂着活青蛙的倾泻 For the Fourth Day in a Row: Pouring Rains punctuated with a Deluge of Live Frogs |
34 | 第四次针对奇特目标的刺杀失败:众人最爱的奶牛 Fourth Foiled Assassination on an odd Target: Everyone’s favorite Dairy Cow |
35 | 集市日上的激烈冲突导致商贩们考虑另寻地点 Furious Fracas on Market Day has led to Vendors considering another Site |
36 | 园丁不情愿地报告说,鹿角兔已经摧毁了庄稼。 Gardener is Reluctant to Report that Jackalopes have devastated the Crop |
37 | 搬运那个衣柜已是壮举,它如何移到另一个房间则是个谜 Hauling in that Wardrobe was a Feat, how it moved to another Room is a Mystery |
38 | 可怕的哈布沙尘暴将一切人和物覆盖在恼人的黑色灰尘中 Horrible Haboob coats Everything and Everyone in irritating Black Dust |
39 | 蟋蟀无休止的鸣叫,那地狱般的种类唱着亵渎之词 Incessant Chirping of Crickets, the Infernal Kind that sing Blasphemies |
40 | 朝圣者失控涌入:前来围观一处形状可疑的天花板污渍 Influx of Pilgrims Out of Hand: Come to Gawk at a Dubiously Shaped Ceiling Stain |
41 | 它由信使送达:品味奢华的当地统治者将造访一季 It Arrives by Messenger: Local Ruler with Expensive Tastes will Visit for a Season |
42 | 流浪炼金师在被驱逐前成功将几件铁制配件变成了奶酪 Itinerant Alchemist manages to turn Several Iron fittings to Cheese before Booted |
43 | 跳跃/抽搐的舞蹈狂热被牧师谴责为恶魔诅咒 Jumping/Jerking Dance Craze Condemned by Clerics as a Demonic Curse |
44 | 恰逢节日盛宴与欢庆时节:衣橱堵塞了 Just in time for Seasonal Festivities and Feasting: Garderobe’s Clogged |
45 | 以痛苦蜇刺闻名的焰尾蚁已经侵占了厨房 Known for their Painful Stings, Ember Tail Ants have over-run the Kitchens |
46 | 储藏室被异常聪明的老鼠劫持索要赎金 Larder is being held for Ransom by Surprisingly Clever Mice |
47 | 最新时尚假胡须潮流正导致一些当地居民破产 Latest Fashion Trend of False Beards is driving some Locals to Bankruptcy |
48 | 漏水的屋顶瓦片显示工艺欠佳:可能需要全部更换 Leaky Rooftiles reveal Craftsmanship is Wanting: Might have to Replace All |
49 | 当地赠送的纪念雕像尴尬地丑陋且业余 Local Gift of a Commemorative Statue is embarrassingly Ugly and Amateurish |
50 | 在书中发现了吞噬魔法的螨虫,会不会还有更多? Magic Munching Mites found in a Book, could there be more? |
51 | 爱管闲事的小神祇开始使牛奶凝结、头发打结、惊吓马夫 Meddlesome Minor Godling begins to Curdle Milk, Knot Hair, Spook Stablehands |
52 | 恶臭气息,以马厩为中心,源头不明 Mephitic Stench, centered on the Stables with an uncertain Source |
53 | 行进的佣兵请求款待,看起来粗犷的一群人 Mercenaries on the March request Hospitality, rough looking bunch |
54 | 小庄园事务因税务贪污曝光而变得严重 Minor Manorial Matters become Dire when Tax Embezzlement is Uncovered |
55 | 鸡舍中发现一只蟾蜍正在孵化鸡蛋,引发极大骚动与恐惧 Much Furor and Fear when a Toad is found in the Henhouse, incubating an Egg |
56 | 附近的树人/树精/精灵对木材的采伐量表示不满 Nearby Treant/Dryad/Elfs have taken issue with the amount of Lumber Harvested |
57 | 看似易守难攻的山顶实为一头拥有居住权的沉睡巨龙 Nicely defenisible Hill Top revealed to be a Sleeping Dragon with Squatters Rights |
58 | 无论尝试过什么方法:都无法赶走一锅顽固的秃鹫 No Matter what’s been Tried So Far: Can’t Evict an ornery Kettle of Vultures |
59 | 恶臭苍蝇,铜币大小,落在食物上,搓着狡诈的手 Noisome Flies, size of Copper Pieces land on Food, rub scheming Hands Together |
60 | 在异常漫长的时间里,动物或人类无一诞生 Not One Birth among Animal/Person in what’s become a disturbingly long time |
61 | 最初发现的是小堆木屑,很快便显而易见:白蚁侵扰 Noticed first as small Piles of Frass, it soon becomes evident: Termite Infestation |
62 | 奇异声学效应:房间内所有不友善的低语声皆可被听见 Odd Acoustic Effect: Unflattering Whispers across a Room can be heard by All |
63 | 过去几周里,月亮诡异“失踪”,让所有人都紧张不安 Ominously “Missing” Moon for the past few Weeks has everyone On Edge |
64 | 某天早晨,一个动物标本头开始唱起下流小调,且停不下来。 One Morning, a Taxidermy Trophy Head starts Singing Dirty Ditties and won’t Stop |
65 | 过度采蜜导致蜂巢寂静:今年和明年都无蜜酒或蜂蜜产出 Over Harvesting has led to the Silent Skeps: No Mead/Honey this Year or Next |
66 | 侍从未能成功掩饰一只珍贵猎鹰的丢失(猎鹰再未归来) Page unsuccessfully concealing the Loss of a Prized Falcon (never came back) |
67 | 石膏开裂的震动愈发猛烈:当地矮人坚称与矿场无关 Plaster-Cracking Tremors grow more Violent: Local Dwarfs insist Mines unrelated |
68 | 为新到地区的宗教进行传教导致大量人员怠工 Proselytizing for a “New to the Area” Religion has led to Signifcant Shirking |
69 | 老鼠对地板芦苇产生了嗜好,双脚被冻得麻木不堪 Rats have developed a Taste for the Floor Reeds, and Feet are Numbingly Cold |
70 | 叛乱暴民被镇压……而你对其起因或残酷手段一无所知 Rebellious Rabble quelled…without your knowledge of the Cause or Harsh Method |
71 | 最近一批苹果酒/麦芽酒/啤酒太过美味:员工们偷喝的次数远超预期 Recent Batch of Cider/Ale/Beer too Tasty: Staff have been sneaking more than Sips |
72 | 圆滚滚的物品从桌上滚落,是你首次察觉到地基问题的迹象 Round Items rolling off Tables is how you first begin to notice the Foundation Issues |
73 | 当地道路上的车辙和坑洞导致商人绕行:修复任务落在你肩上 Ruts/Chuckholes on a Local Road has Merchants Bypassing: Falls to you to Fix |
74 | 神圣天鹅群占据当地水源:随行牧师阻止他人接近 Sacred Swans swarm local Water Source: Attendent Clerics preventing Access |
75 | 方圆四英里内捕获的每条鱼都长着两个头,食用后会让人感到不适。 Seems every Fish caught for four Miles has Two Heads and Sickens Eaters |
76 | 被选为举办比武大会或庆典的主办方,暗示不应吝啬任何开销 Selected to Host a Joust/Celebration, implied that No Expense Should Be Spared |
77 | 一连串小不幸升级:厨房帮工被所有人怀疑是女巫 Series of Slight Misfortunes Escalate: Scullion suspected by all to be a Witch |
78 | 仆人被客人以极其恶劣的方式殴打,严重违反待客之道 Servant Struck by a Guest in an Atrociously Flagrant violation of Hospitality |
79 | 牧羊人/猎场看守报告有杀戮/巨大足迹:要求银箭/武器 Shepherds/Game Keepers report Kills/Large Tracks: Demand Silver Arrows/Arms |
80 | 鞋子/靴子开始失踪:只有左脚的,怀疑是小精灵所为 Shoes/Boots are beginning to go Missing: Just the left ones, Sprites Suspected |
81 | 几国之外出现陆地鲨群狂潮的目击事件,引发了对地下侵蚀的恐慌 Sightings of Frenzy of Landsharks a few Kingdoms over spur fears of Undermining |
82 | 盗猎、偷摘果实和滥伐木材的迹象已难以忽视 Signs of Rampant Poaching/Scrumping/Wood Gathering becoming hard to Ignore |
83 | 庄园内一位重要员工在沐浴事故中严重烫伤 Someone essential to the Staff is severely Scalded in a Bathing Accident |
84 | 当地羊驼葬礼后,少女颈上出现奇异咬痕 Strange Bite Marks on Nubile Necks after a Local Llama’s Funeral |
85 | 强风刮倒了珍贵的幽会之树,如今情侣们冒险在墓地相会 Strong Winds topple Treasured Trysting Tree, now Couples risk a Graveyard |
86 | 坚固的保险箱锁被破坏:内容物被替换为一张神秘的藏宝图 Strongbox Lock found Sundered: Contents Amended with a Cryptic Treasure Map |
87 | 建筑捷径似乎导致塔楼出现了几乎难以察觉的倾斜 Structural Shortcuts seem to have created a nigh-imperceptible Lean to a Tower |
88 | 明显的皮疹和红疹预示着顽强的床虱/跳蚤即将引发瘙痒侵袭 Telltale Rashes and Red Bumps forebode an itchy invasion of Hardy Bedbugs/Fleas |
89 | 睡在特定房间的人只报告做噩梦 Those Sleeping in a Certain Room report nothing but Nightmarish Dreams |
90 | 游吟诗人/杂耍艺人的讽刺表演大受欢迎,他们就是不肯离开 Travelling Bard/Jongleur’s Sarcastic Portrayal is a Hit, and they just Won’t Leave |
91 | 未经邀请,要塞的画像作为礼物出现:燃烧着火焰且被恶魔附身 Unbidden, Painting of the Stronghold Appears as a Gift: Alfame and Demon-ridden |
92 | 诡异的哀鸣,最初由孩童听闻,可能是幽灵作祟的征兆 Uncanny Keening, first heard by Children might be signs of a Ghost Haunting |
93 | 关于一段不雅风流的无端谣言顽固地不断浮现 Unfounded Rumors of a Tawdry Dalliance keep stubbornly surfacing |
94 | 不幸的冒险者被诅咒要一块砖一块砖、一块木板一块木板地拆除它 Unlucky Adventurer Geased to take it down: Brick by Brick/Plank by Plank |
95 | 来自巡回马戏团的奇异动物逃脱,造成大量混乱 Unusual Animal from a Travelling Circus Escapes, scads of Havoc Wrought |
96 | 来访的医者用蛇油骗走数十人钱财后销声匿迹 Visiting Healer Fleeces dozens with their Snake Oil before growing Scarce |
97 | 浪费病在家畜中蔓延:寻求魔法治疗 Wasting Disease sweeps through Domesticated Livestock: Magical Cure Sought |
98 | 井水味道正常,但那鲜红如血的色泽令人不安 Water from the Well tastes fine, but the bright Blood-like Color is disconcerting |
99 | 好心但恶臭的食尸鬼对掘墓工作出价过低 Well-meaning, if Foul Smelling Ghouls send a low Bid on Gravedigging Work |
100 | 必须找到并惩罚那些教会食人魔如何收取过路费的人 Whomever taught those Ogres How to Demand Tolls must be Found and Pay |
^table |