荒野风味-森林
dice: [[荒野风味-森林^table]]
dice: 1d36 | 荒野风味-森林 |
---|---|
1 | 略显诡异的图腾:一只大熊的剥皮头骨,插在一根粗糙砍削的木桩上 Somewhat eerie totem: flensed Skull of a large Bear, impaled on a roughly hewn pole |
2 | 险峻陡峭,融雪冲刷出一条高岸缓流的潺潺小溪 Treacherously steep, snowmelt has gouged out a high banked but softly burbling Creek |
3 | 一棵被虫蛀和腐朽掏空的树干依然矗立,其内部空间足以供人露营。 Hollow from insects and rot, a still standing trunk is large enough to camp within |
4 | 淡蓝色的浆果在杜松枝头仿佛闪烁着露珠 Pale blue Berries seem to twinkle with dew throughout the branches of Junipers |
5 | 令人不安地整齐堆叠至膝盖高,有人将松果摆成了金字塔形 Unnervingly organized into knee-high piles, something placed Pinecones in pyramids |
6 | 一片深绿中突兀地冒出一簇红褐色的针叶,那是一棵枯死的树 A shock of reddish titian needles erupt amidst the deeper greens, a dead Tree |
7 | 一棵扭曲却生机勃勃的冷杉,仿佛从一块布满斑点的巨大花岗岩板上破土而出 Gnarled but thriving, a Fir seems to sprout from an enormous slab of flecked Granite |
8 | 一棵几乎横着生长的松树在狂风的摧残下顽强地坚持着生长。 Doggedly growing, a nearly sideways Pine perseveres after being wrenched by winds |
9 | 阴暗的地衣点缀其间,巨大的潮湿原木上真菌繁茂生长 Festooned with gloomy lichens, Fungus thrives on huge damp logs |
10 | 松针和松果铺满地面,几乎深到可以陷进去 Shed needles and cones blanket the ground, almost deep enough to sink in |
11 | 树干上磨损的树皮显示出这里是熊喜欢挠背的地方 Worn bark on the trunks here reveals a favorite place for Bears to scratch their backs |
12 | 晨露依旧闪烁,蛛网在枝头间交错纵横 Still shimmering with morning moisture, webs crisscross overhead between branches |
13 | 在阴暗处,一团团雪随着每个寒冷的夜晚微微融化又再次冻结。 In dark shade, dollops of snow slightly melt/refreeze with each chilly nightfall |
14 | 一场雪崩过后,留下的痕迹如同火柴棒般倾倒的大树 An avalanche has passed, traces remain as large trees, tumbled like matchsticks |
15 | 黑暗而芬芳的土壤勾勒出小径,最近有庞然大物拖曳着爬上斜坡 Dark/fragrant soil delineates trails here, something big dragged up the slope recently |
16 | 尴尬地裸露着树皮,一群饥饿的草食动物已将这里的树木剥光 Embarrassingly bare of bark, Herd of hungry herbivores have stripped trees here |
17 | 闪电击倒了一棵较高的树,如今它的后代们争夺着新露出的天空。 Lightning took a taller Tree, now its progeny compete for the newly opened sky |
18 | 森林地面上散落着极其锋利的鹿角脱落物,有些展开后足有一臂之长 Wickedly sharp Antler Sheds strewn on the forest floor, some are large as an arm-span |
19 | 松树生长得几乎过于均匀,彬彬有礼地避免彼此拥挤。 Almost too evenly spaced/uniform in growth, Pines courteously try not to crowd |
20 | 在拾荒者触及不到的地方,一只公羊的尸体悬挂在猞猁储藏食物的树枝上 Out of scavenger’s reach, the carcass of a Ram dangles in branches of a Lynx’s larder |
21 | 坚韧的翠绿蕨类簇拥着雄伟的云杉树干,以躲避烈日的炙烤 Hardy, emerald Ferns crowd impressive Spruce Trunks to avoid a punishing sun |
22 | 许久前河流改道,一座废弃的海狸巢穴在干涸的沟壑中显得格格不入 Diverted upstream ages ago, an abandoned Beaver Lodge looks out-of-place in a dry gully |
23 | 低垂的树枝上密密麻麻地挂满了布满细针的小茧,在微风中轻轻摇曳 Low hanging branches teem with tiny, needle-lined cocoons that jostle in the breeze |
24 | 如同拇指上的疮:白桦树皮洁白,紧挨着压迫性的常青树丛。 Like a sore thumb: white-barked Birches, huddle against the oppressive Evergreens |
25 | 永恒的薄雾,约及靴高,似乎顽固地附着在潮湿的森林地面上。 Perpetual low mist, about boot high seems to stubbornly cling to the soggy forest floor |
26 | 这里的部分落叶松已转为耀眼的黄色,大约每五棵中就有一棵 Some of the Tamaracks here have turned a brilliant yellow, maybe one in five |
27 | 树木上留有高水位痕迹,而森林地面却似乎被清扫得一尘不染 High water marks on the Trees, while the forest floor seems to have been swept clean |
28 | 一张桌子大小的树桩,漂白的蜗牛壳碎片表明乌鸦偶尔在此用餐 A table-sized Stump, bleached Snail shell shards show Crows dine here occasionally |
29 | 一堆巨石填满了古老的河床,几只蜥蜴在石头上悠闲地晒着太阳。 A jumble of boulders fills an old riverbed, unperturbed Lizards sun themselves on some |
30 | 鼻孔中充满了从一棵裂开的雪松树干散发出的同名香气 Nostrils fill with the fragrance of Cedar from a splintered trunk of the smell’s namesake |
31 | 风息时,呼唤与回应的嚎叫此起彼伏,昔日猎物的白骨散落其间 Call & Response Howls pick up when wind dies down, bleached bones of past meals |
32 | 一排松树沿着狭窄的山脊蜿蜒而行,形成了一道近乎完美的墙。 A line of Pines forms a nearly perfect wall as it meanders along a narrow Ridge |
33 | 柏树的根须在岩石间蜿蜒穿行,调皮地绊倒那些不留神的旅人。 Cypress Roots snake between the rocks here, mischievously tripping the unwary |
34 | 郁郁葱葱的古树林中,有些角落早在几个世纪前就已遗忘了阳光的温暖。 Brooding old growth means there are spots that forgot the Sun’s warmth centuries ago |
35 | 阴森的枭鸣声弥漫四周,那些诡异的猫头鹰使它们始终隐匿无踪。 Menacing Hoots permeate the area, the eerie Owls making them remain utterly unseen |
36 | 一把生锈的双人锯仍深深咬入粗壮的树干,尽管遭受这古老的创伤,受害者依然顽强生长。 A rusty two-man Saw sill bites a thick Trunk, victim still thriving despite this old wound |
^table |