兴趣点
dice: [[兴趣点^table]]
dice: 1d200 | 兴趣点 |
---|---|
1 | 较弱的石头被侵蚀,留下令人印象深刻的拱形构造 Weaker stone eroded away, leaving behind an impressive Arching Formation |
2 | 这里的石灰石以均匀的镶嵌状裂开,几乎就像铺路石 Almost like Paving Stones, the limestone here cracks in uniform tessellations |
3 | 雪白的喀斯特地貌从这里突出,较软的石头被雨水侵蚀 Alabaster Karsts jut from the land here, softer stones eroded away by rainfall |
4 | 宽阔的猪背岭长满了松树,生气时就像它的名字一样 Bristling with Pines, a wide Hogback Ridge resembles it’s namesake when angry |
5 | 狭窄的海岬刺入一个大湖,一根不屈的圣枝在尽头萌发 Narrow Headland pierces a large Lake, one defiant Holybranch sprouts at the end |
6 | 只需一丝微风,就能在这里的岩石中产生一种奇怪的哀号声 It only takes a slight Breeze to produce a strange Keening sound in the Rocks here |
7 | 一堆石袋,完全石化,可能连同它们所包含的东西一起 Petrified potentially along with whatever they contained |
8 | 目的早已消失在时间的迷雾中:该区域点缀着完美的石球 Purpose long lost in the Mists of Time: Area is peppered with Perfect Stone Spheres |
9 | 悲惨时刻的幽灵般记忆:幽灵般的秃鹫永远在这里盘旋 Ghostly memories of a Woeful Time: Spectral Vultures circle here perpetually |
10 | 藤蔓上长着柔软的紫边花朵,在这里占据了一棵倒下的树干 Vines with soft violet rimmed flowers have colonized a fallen Trunk here |
11 | 附近废弃矿场的尾矿破坏了这里茂盛的植被 Tailings from a nearby Spent Mine mar the lush Vegetation that grows here |
12 | 摇摇欲坠,像一个缺牙的微笑,一道齐腰高的石墙 Crumbling and resembling a Gap-Toothed Smile, a waist-high Stone Wall |
13 | 你肯定不想看到滚动这个巨大球的屎壳螂有多大 You’d hate to see the size of the Dung Beetle that rolled this Huge Ball |
14 | 挥之不去,但无论如何,这里似乎闻起来像烤家禽 Can’t shake it, but no matter what it seems to smell like Roasting Fowl here |
15 | 洞穴的浅口,遍布食肉动物杀戮留下的骨头 Shallow Mouth of a Cave, bestrewn with Bones from Carnivore Kills |
16 | 天坑边缘下方的水是鲜艳的蓝色,根和藤蔓垂下来 Brilliant Blue Water below the rim of a Cenote, Roots and Vines dangle down |
17 | 富含铁元素的红色粘土顺着堤坝的长度向下延伸 Runs of rich reddish Clay race down the length of an Embankment |
18 | 七棵瘦骨嶙峋的灰树紧贴在石头峭壁的两侧 Seven emaciated Greybole Trees cling to the sides of a stony and sheer Cliff Face |
19 | 像酸痛的拇指一样突出:一根没有柱头的带凹槽的柱子,和树一样高 Sticking out like a sore thumb: A fluted Capital-less Column as tall as Trees |
20 | 像女巫的手指一样,细长的山峰抓住了云朵 Like Fingers from a Witch’s Hand, slender Crags grasp at the Clouds |
21 | 在攀登了一个崎岖的斜坡后,你站在一个大陨石坑的边缘 After scaling a rugged Slope, you stand upon the lip of a large Crater |
22 | 豪华的毛皮状苔藓堤岸圈起了一条涓涓细流的小溪 Luxuriously furred Banks of Moss corral a Creek that meanders at a Trickle |
23 | 一条匕首长短的裂缝,深深地犁过地面,蜿蜒向东 Furrowed about a dagger-length deep, a crevice in the ground winds it’s way East |
24 | 也许是被山洪不客气地舀走了,一条潮湿的涵洞向北延伸 Unceremoniously scooped by Flash Flooding perhaps, a soggy Culvert runs North |
25 | 一个小而隐蔽的洼地形成了一个小山谷,其特点是树木间距均匀 Small, secluded Hollow forms a Dell made distinctive by it’s evenly spaced Trees |
26 | 香蒲和锯齿草在一个泥泞的三角洲旁边摇曳,那里有一条小溪汇入 Cattails and Sawgrass sways next to a Muddy Delta where a Stream empties |
27 | 一条土和草的脊,大约齐腰高,笔直地延伸到西边 Ridge of Earth and Grass, perhaps waist high, runs in a straight line to the West |
28 | 一条刚好不到一个臂展宽的沟渠,深深地挖入这里潮湿的土壤中 Ditch just barely under an arm-span across gouged deep in the damp Soil here |
29 | 一个悲伤地倾斜的石棚,由古代的手建造,统治着倒下的同伴 Balefully leaning, a Dolmen, worked by ancient hands, lords over fallen companions |
30 | 侵蚀对这片土地造成了损失:一个像食人魔一样高的堤坝,挡住了去路 Erosion has taken a toll on the Land here: An Embankment Ogre High, bars the way |
31 | 不可思议的巨大:一个蓝色的蜗牛壳,需要十分钟才能绕一圈 Impossibly gigantic: A Blue Snail Shell that would take ten minutes to circumvent |
32 | 缺牙和微笑:来自曾经矗立在这里的栅栏的风化木材 Gap-toothed and grinning: Weathered wood from a Fence that once stood here |
33 | 散发着恶臭的淡黄色烟雾似乎从这里的喷气孔中流出 Foul smelling Sicky Yellow Smoke seems to flow from the Fumaroles here |
34 | 棕褐色的泥土和喷涌的水柱暴露了这里的间歇泉活动 Tan-colored Mud, and spurting plumes of water betray the Geyser activity here |
35 | 一个巨大的蜂巢吞噬了一棵大树干,现在已被废弃 Swallowing a Large Tree Trunk, an enormous Bee Hive sits abandoned |
36 | 一个土堆上点缀着小而愤怒地鸣叫的哺乳动物的家 Homes of Small, angrily chirping Mammals |
37 | 陡峭的侧面,一条危险的道路向下迎接你,这就是巨大的峡谷 Steep sides, with a treacherous path down greet you with this huge Gorge |
38 | 树干在一条狭窄的沟壑中翻滚,有些足够宽可以走过去 Tree trunks tumble across a narrow Gully, some wide enough to walk across |
39 | 与周围环境略有不协调,一个光秃秃的山顶覆盖着裸露的泥土 Slightly out of place for the surroundings, a bald-headed Hill topped with bare dirt |
40 | 蛛网装饰着一个黑暗的空洞,像半身人一样高,在一个宽阔的树干里 Webs grace a dark Hollow, as tall as a Halfling, within a wide Trunk here |
41 | 树枝和大的树杈堆叠成圆形:一个巨大的巢 Nest |
42 | 一个沙质的小丘,上面长满了稀疏的草和挣扎的灌木丛 Tufted with scraggly Grass and struggling shrubs, a sandy Hummock squats here |
43 | 窗户被封住,门挂在铰链上:一个简陋的小屋,屋顶很简陋 Windows boarded up, door hanging on hinges: A crude Hut with a shoddy Roof |
44 | 只需大约一个小时即可绕行,这个小湖泊里充满了鱼 Fish |
45 | 断裂的树干、散落的巨石和土块讲述了最近这里发生的一次山体滑坡 Broken trunks, scattered Boulders, and clods of Earth tell of a Landslide here recently |
46 | 匆忙建造,可能不耐风雨:一个简陋的斜棚 A crude Lean-to |
47 | 蘑菇的伞盖点缀着一块非常大的坟墓砾石原木,每个都像一个骷髅 Caps of Mushrooms dot a very large Graveshingle Log, each resembles a Skull |
48 | 在这个草地上,浅鲑鱼色的花朵在最轻微的微风中摇曳 Small, salmon colored Blossoms wave in the slightest breeze within this meadow |
49 | 雕刻早已风化,一块孤独的石柱矗立着……比两个人还高 Solitary Menhir Stands…taller than 2 men |
50 | 在坚定的巨石的引导下,一条小溪在一些地方犹豫着出现白水 Stream hesitates with Whitewater in places |
51 | 破碎和废弃,一块圆形的磨石被植被覆盖 Fractured and Abandoned, a round Millstone lies covered with overgrowth |
52 | 这里几乎所有的表面都覆盖着无害的黄绿色孢子和红色霉菌 Nearly every surface here is coated in harmless chartreuse Spores and red Molds |
53 | 数百万颗鹅卵石,由勤劳的蚂蚁收集,堆积成一个高高的土堆 Millions of pebbles, gathered by diligent Ants have been stacked in a high Mound |
54 | 粗鲁地咕咕叫着,乳白色的泥浆气泡在黑暗的水坑中嘶嘶作响并爆裂 Bubbles of milky Mud sizzle and Pop among dark puddles |
55 | 刺穿天空,一根风化过的方尖碑的钝顶,大约有八个人高 Weathered Obelisk about eight men high |
56 | 腐烂在原地,一道旧的削尖木桩栅栏靠在自己身上 Palisade of Sharpened Stakes leans on itself |
57 | 甚至云朵似乎都不敢登上远处的山峰,被雪覆盖 Peak, painted in snow |
58 | 古代人在这里的巨石上刻下了深深的螺旋槽,苔藓突出了这一点 Ancients incised deep Spiral Grooves in the Boulders here that moss highlights |
59 | 刻有神圣符号,一块长方形的石头路标引导着朝圣者 Rectangular Waymarker of Stone guided Pilgrims |
60 | 堆满了碎片,无论是什么时候挖了这个坑,现在都无处可寻 Pit long ago is nowhere to be seen |
61 | 凝结着充满活力的绿色浮萍珍珠:一个浅浅的单宁酸染色的池塘 Clotted with vibrant green pearls of Duckweed: A shallow tannin stained pond |
62 | 来自泉水的清水似乎在这个石砌的水池中找到了家 Spring appears to have found a home in this stone-lined Pool |
63 | 风化后像鸟的头骨,一个苍白的海角伸入湖中 Weathered to resemble a Bird Skull, a pale Promontory juts into a Lake |
64 | 这里烧毁了一些巨大的东西:仍然闻起来有香的味道,烧焦的骨头 Something massive was burned here: Still smells of Incense, charred Bones |
65 | 部分经过修饰的石头点缀着通往废弃采石场的景观 Partially Dressed Stones dot the landscape leading to an abandoned Quarry |
66 | 魔法或成千上万人的劳动一定投入到这个长长的土制壁垒中 earthen Rampart |
67 | 巨大的树根从这个狭窄的峡谷陡峭的侧面滑落 Massive Roots slither from the steep sides of this narrow Ravine |
68 | 三棵几乎相同的白衣松树装饰着一个高高的山脊 Identical Whitemantle Pines graces a high Ridge |
69 | 剩下的水池很少,里面充满了青蛙卵,疯狂地在这个干涸的河床中游泳 Pools remain, full of Frogspawn frantically swimming in this dry Riverbed |
70 | 蜿蜒地穿过这片土地,这条小溪有目的地流淌着 Rivulet flows purposefully |
71 | 摇摇欲坠地堆积着,巨大的岩崩残余物在这里停了下来 remnants of a Rockslide came to rest here |
72 | 稀疏的高大草类在这里的白色沙丘上找到了立足点 species of tall Grasses find purchase upon white Sand mounds here |
73 | 这里的立足点受到了锋利石头锯齿状和松散的碎石的破坏 compromised by a jagged and loose Scree of sharp stones |
74 | 在这个小神殿中,只有四根破旧的柱子中的一根仍然屹立不倒 dilapidated Columns still stand in this small Shrine |
75 | 有用的文字早已褪色,一个倾斜的路标指向未知的地方 Helpful Words long faded away, a tilted Sign Post points to Parts Unknown |
76 | 对着天空打哈欠:一个陡峭的落水洞,至少有十个人深 Yawning at the Sky: a steep-walled Sinkhole at least ten Men Deep |
77 | 闪闪发光粘液覆盖着这里的大块散落的石头,呈现出蛛网状的痕迹和痕迹 Glistening Slime covers the large strewn Stones here in spidery trails and traces |
78 | 逐渐变得更加陡峭,一个覆盖着石头的斜坡上点缀着灌木 Shrubs |
79 | 轻轻地汩汩作响,清澈的水从悬崖面的裂缝中流出 Burbling softly, crystal clear water flows from a crack in a Cliff face |
80 | 一个翅膀折断,天使雕像上纹满了苔藓和地衣 Angelic Statue is tattooed with Moss and Lichen |
81 | 褪色的油漆仍然附着在一个巨大的海龟壳上,曾经被用作房屋 Paint still clings to an Enormous Turtle Shell, once used as a Home |
82 | 从较大的石头上劈下来的苍白而锋利的碎片散落在地面上 Pale and Sharp Shards cleaved from larger Stones litter the ground here |
83 | 这里石头上雕刻的壁龛中都堆放着干燥和枯萎的花朵 Niches carved into the Stone here each contain piles of dry and dead Flowers |
84 | 刺鼻而炎热,这个冒泡的黑色焦油沼泽周围的空气令人窒息 Nose-stinging and hot, air around this bubbling black morass of Tar is stifling |
85 | 不可思议的巨大:一个蓝色的蜗牛壳,需要十分钟才能绕一圈 Impossibly gigantic: A Blue Snail Shell that takes ten minutes to circumvent |
86 | 从骨头上看,似乎数英里内的每一种掠食者都将它们的猎物拖到这里 every Predator for miles drags their kills here |
87 | 大多数比一个人高,被太阳晒过的土堆里充满了白蚁,骄傲地站立着 proudly |
88 | 危险的泥砖/脚手架仅能勉强支撑着这座矮胖的塔楼 standing |
89 | 绝望而粘人,一片荆棘似乎抓住了每一块布 scrap of cloth |
90 | 非常新鲜,你仍然可以看到泥土中铲子的痕迹:一条大约长矛深的战壕 see marks of Shovels in Dirt: A Trench about a Spear deep |
91 | 一个石脊的山顶揭示了一个锯齿状的山谷,散落着战场遗骸 battlefield remains |
92 | 卓越的石雕已经设法使这座高架桥屹立了几个世纪 Stonework has managed to keep this Viaduct standing for centuries |
93 | 很容易与同伴区分开来:这些树木的每一棵都有白色的树干/树叶 Each of these Trees has White Trunks/Leaves |
94 | 如果森林中的所有树叶同时掉落,它们可能会产生这么大的一堆 big |
95 | 不满足于在地下:树根像海蛇一样蜿蜒和露出地面 Roots Snake and surface like Sea Serpents |
96 | 这里的树干上的旧斧头伤口早已被树皮结痂 Axe Wounds on the Trunk here have long since scabbed over with Bark |
97 | 至少有四打鹿的脱落鹿角堆积在这里的一个令人毛骨悚然的石堆中 Antler sheds from at least four dozen Deer piled in a macabre Cairn here |
98 | 水池/水坑似乎聚集在这里,每个水池都充满了微小的幼虫戏剧 larval melodrama |
99 | 从一个看起来非常古老的井中只剩下环状的石头 what appears to be a very Ancient Well |
100 | 四条平行的犁沟,足够大可以躺在里面:像巨大的爪痕 resembling huge Claw Marks |
101 | 就像一个部分埋藏的巨大卵一样,这里的石制圆顶非常光滑 Egg of incredible size, the stone Dome here is remarkably smooth |
102 | 一个翼龙大小的锚,生锈的棕色,嵌入在一块巨石中 Anchor the size of a Wyvern, brown with Rust and embedded in a Boulder |
103 | 一个巨大马蹄铁,四个人可以横躺在开口端,半埋着 Humongous Horseshoe, four men could lay across the open end, half buried |
104 | 一把泰坦巨剑的剑柄:和三把长矛一样长,无刃地侧躺着 The Hilt of a Titanic Sword: as long as three Pikes, lies on it’s side bladeless |
105 | 苔藓眉毛/地衣茬装饰着一个巨大的雕刻石头头 Mossy eyebrows/lichen stubble graces a gigantic Carved Stone Head |
106 | 一只靴子,足够大可以在里面露营,靠近一片苹果树林 Single Boot, big enough to Camp within, rests near a stand of Apple Trees |
107 | 从泥土中窥视,一把不可思议的巨大盾牌的闪光:和弓箭一样宽 Peeking through the Earth, the glint of an impossibly large Shield: Wide as bowshot |
108 | 一圈石头,以天文意义的方式排列,矮人大小 Circle of Stones, arrayed in an Astronomically Significant way, Dwarf-sized |
109 | 被数十年的阳光漂白:一只巨大的角兽的头骨 Bleached by decades of Sun: The Skull of a Gargantuan Horned Beast |
110 | 一颗锯齿状的牙齿,和一个人一样高,直立地嵌入在泥土中 Serrated Tooth, tall as a Man, stands upright embedded in the earth |
111 | 悬崖边闪耀着淡绿色的水晶,毫无价值但很美丽 Cliff-side sparkles with pale-green Crystals, worthless but beautiful |
112 | 一块有14个面的巨石,然后被遗弃,沉入潮湿的泥土中 Boulder faceted with 14 sides and then abandoned, sinks into damp earth |
113 | 窑炉一定非常巨大:这里的裂开的双耳瓶和谷仓一样大 Kiln must have been enormous: The cracked Amphora here is as big as a Barn |
114 | 奇怪的钙化蛛网从一个表面延伸到另一个表面:由精致的石头制成 Strange Calcified Webs run from surface to surface: Made of delicate Stone |
115 | 经过精心修剪,这里的一些强荆棘已经过期需要收割 Coppiced meticulously, some of the Strongbriar here is overdue for Harvesting |
116 | 地面上到处都是脆弱的鱼鳞,每一片都和一个小圆盾一样大 Ground is positively littered with fragile Fish-Scales, each the size of a Buckler |
117 | 类似陨石坑的墙壁保护着一个巢,里面有四个石化的蛋:每个都有骡子那么大 Crater-like walls protect a Nest with four Petrified Eggs: Each Mule-sized |
118 | 气泡不断地在这个小湖的中心附近翻腾 Bubbles ceaselessly churn near the center of this Small Lake |
119 | 这个小湖里的水非常清澈:可以分辨出淹死树上的每一根树枝 Water in this Mere is amazingly Clear: Can make out every twig on drowned Trees |
120 | 磨坊池塘被收回,只能看到曾经伟大的轮子碎片 Millpond Reclaimed, only fragments of a once great Wheel can be seen |
121 | 仿佛一些伟大的、沉睡的和多刺的野兽,石质悬崖的尖顶在这里形成一个山脊 As if some great, sleeping and Spiny Beast, spires of stony Scarps form a ridge here |
122 | 泻湖状的红色沙滩环绕着这个盆地 Lagoon-like, red and sandy beaches surround this Basin |
123 | 勤劳的海狸在这里建造了一个令人印象深刻的水坝,形成一个池塘 Diligent Beavers have engineered an Impressive Damn here to form a Pond |
124 | 这片树林中的每一棵树干似乎都被雕刻成类似于被困的精灵 Each Tree Trunk in this stand seems almost Carved to resemble Trapped Elfs |
125 | 无论天气或季节如何,一圈蘑菇都坚定地在这里发芽 Regardless of Weather or Season, a Ring of Mushroom defiantly sprouts here |
126 | 藤蔓上挂着靴子形状的葫芦,从这里的树枝上垂下来 Vines bearing Boot-Shaped Gourds drape from the branches here |
127 | 破旧的冲刷槽,布满了虫蛀,似乎在你眼前崩溃 Ragged with Worm-rot, an old Sluice seems to crumble before your eyes |
128 | 被一个早已逝去的人民精心梯田化:一个长满了野生葡萄的山坡 Terraced lovingly by a long-gone People: a Hillside overgrown with wild Grapes |
129 | 过去几个世纪被掠夺了凿石,只有这座塔的一小部分仍然存在 Robbed of Hewn Stone in ages past, only a small part of this Tower remains |
130 | 看不到河流,一座令人印象深刻的石桥横跨一个翠绿的沟壑 River nowhere to be seen, an impressive stone Bridge spans a verdant Gully |
131 | 几乎是泪滴状,这个大池塘中鲜艳的蓝色水几乎刺痛眼睛 Almost Tear-Shaped, brilliant Blue Water of this large Pond almost hurts the eyes |
132 | 一片贫瘠的土地,没有草、苔藓甚至鹅卵石,只有死昆虫 Patch of barren Earth, bereft of Grass, Moss, or even Pebbles, only dead Insects |
133 | 显然太重无法取回,一个生锈的铁砧鼻子朝下地倾倒在泥土中 Apparently to heavy to retrieve, a rusting Anvil tips nose down in the Earth |
134 | 看起来就像一张善良但微笑的脸,悬崖边的地貌 Looking for all the world like a Kind but Grinning Face, formations on a Cliff-side |
135 | 可以肯定地说,这块巨石被雕刻成某个巨大雕像的巨大鼻子 Could swear this Boulder was carved to be a Massive Nose for some Titanic Statue |
136 | 虽然只有40步长:这座墙的独眼石块没有灰浆地配合在一起 Although only 40 paces long: The Cyclopean stones of this Wall fit without mortar |
137 | 一个南瓜头的稻草神像,用丝带绑在一棵树的树干上 Pumpkin-headed Straw Effigy of a Priest, tied to the trunk of a Tree with Ribbons |
138 | 腐蚀和毫无价值,数千枚硬币,嵌入在一棵古老而倾斜的树干中 Corroded and worthless, thousands of Coins, embedded in an old, leaning Trunk |
139 | 孤独的墓碑,雕刻早已褪色,但仍然用小石头装饰 Solitary Tombstone, carvings long since faded, but still embellished with small stones |
140 | 腐烂的木栅栏在这里停止,几年前就放弃了完成 completion abandoned several years ago |
141 | 一个车前草橡树在长时间分解的桶的生锈的环周围膨胀 Cartchoke Oak bulges around the rusting rings of a long disintegrated Barrel |
142 | 很久以前就被遗弃了,但仍然令人印象深刻:一个巨大的巢消耗了大部分树冠 A giant Nest consumes most of a Canopy |
143 | 树皮被剥去,心材漂白,这些傻瓜山毛榉受到了摧残 Bark stripped, and heartwood bleaching, these Foolgown Beeches were savaged |
144 | 被大风吹倒,富含营养的土壤块附着在倾斜树木的根部 Roots of leaning Trees |
145 | 汩汩地使石头光滑,一条小溪在覆盖着蕨类的露头之间蜿蜒而行 Brook meanders it’s way between Fern-covered outcrops |
146 | 针织虫的群落已经将它们的小家编织在树冠中的每一片叶子周围 Colonies of Knitworms have woven their little homes around each leaf in the Canopy |
147 | 摇摇欲坠的拱门,华丽的雕刻被风雨侵蚀 Crumbling Archway, ornate carvings worn by wind and rain |
148 | 茂密的蕨类植物,有些垂到食人魔的高度,洒下孢子 Dense Bracken, some drooping to the height of an Ogre, showering spores |
149 | 数十个黑暗的洞穴点缀着这里的地面,它们的挖掘者无处可寻 Dozens of Dark Burrows dot the Ground here, their Diggers nowhere to be Seen |
150 | 巨大的原木,因腐烂而中空,并且足够一个矮人站在里面 Enormous Log, hollowed with Decay, and large enough for a Dwarf to stand in |
151 | 装饰着蘑菇,这些血摇篮的脚在地面上蜿蜒而行 Festooned with Mushrooms, feet of these Bloodcradles snake across the ground |
152 | 凄凉的柳树,用它们的树枝和树叶在地面上画着圆圈 Forlorn Willows, tracing circles in the ground with their limbs and leaves |
153 | 从一个陡峭的悬崖上,水以喷雾的形式倾泻而下,形成扭动的彩虹 From a sheer Drop, Water Cascades in a Spray, forming wriggling Rainbows |
154 | 一棵狼栖树的扭曲的树干类似于它的名字:一只流口水的犬科动物 Gnarled Trunk of a Wolfperch resembles it’s namesake: a Slavering Canine |
155 | 从匕首大小的爪子上留下的沟槽,在树干上很高:你几乎够不着它们 Gouges from Dagger-sized Claws, high on Trunks: You can barely reach them |
156 | 在高高的上方,一具脱水的猎物尸体垂在树枝上 High overhead, a desiccated Carcass of a Game Animal droops in the branches |
157 | 很久以前被拴住和遗忘,一棵矮染树旁有一具被太阳晒白的骡子骨架 Hitched and forgotten long ago, sun-bleached Mule Skeleton by a Dwarfdye Tree |
158 | 打断了林地漫步?这里的树木似乎最近被连根拔起/移动 Interrupt a Woodland Stroll? Trees here seem to have Uprooted/Moved recently |
159 | 一大堆碎片,被洪水冲走,遮蔽了这里几棵树的脚 Large mound of Debris, swept by flooding, obscures the feet of several Trees here |
160 | 一个大坑,装满了灰烬和闷烧的木炭 Large Pit, filled to the brim with Ashes and smoldering Charcoal |
161 | 装饰着地衣的大理石祭坛,中心有一道蜘蛛网状的裂缝 Lichen adorned, Marble Altar, graced with a spidery crack radiating from Center |
162 | 看起来几乎很尴尬,一棵糖苹果树突然掉光了所有的叶子 Looking almost embarrassed, a Sugardapple has suddenly shed all their Leaves |
163 | 巨大、坚固、布满结的钱花橡树:非常具有领地意识的天空杰伊的家 Massive, sturdy, knot covered Coinflower Oak: Home to very territorial Skyjays |
164 | 一个小木屋的苔藓地基,木头早已腐烂 Mossy Foundation of a small Cabin, Wood long since rotted away |
165 | 橙色的真菌架像小精灵的楼梯一样拥挤着鲁克希尔德的树干 Orange Fungal Shelves crowd trunks of Rookshields like Staircases for Sprites |
166 | 杂草丛生的巴罗,杂草和树苗危险地附着在斜坡上 Overgrown Barrow, Weeds and Saplings cling precariously to the Slopes |
167 | 这棵桶树山毛榉甚至还有脆弱的石灰石叶子 Petrified in place, this Barrelboon Beech Tree even has fragile Limestone Leaves |
168 | 堆得比马还高,一个石英斑驳的石堆在阳光下闪闪发光 Piled higher than a Horse, a Cairn of quartz flecked Stones twinkles in the Sun |
169 | 传粉者在大量的月桂树周围飞舞,空气中弥漫着肥皂的香味 Pollinators flit about a profusion of Moonwardens, scent of Soap in the air |
170 | 危险地倾斜在一条沟壑上,铁果桑树看起来像一个老人 Precariously leaning across a Gully, Ironfruit Mulberry looks like an Old Man |
171 | 大量带刺的荆棘很快就会钩住布料并刮伤皮肤 Profusion of Barbed Brambles is quick to snag Cloth and scratch Skin |
172 | 篝火的遗迹一定在数英里外都能看到 Remains of a Bonfire that must have been visible for miles |
173 | 类似于一个体态优美的腿(巨人大小),这个阴影树干令人难忘 Resembling a Shapely Leg (Giant-Sized), this Shaderind Trunk is memorable |
174 | 这棵黑冠的树根膨胀并包围着石墙的遗迹 Roots of this Blackcrown swell and envelop remnants of a Stone Wall |
175 | 被海狸牙齿磨尖得像粗矛一样,松树所在的地方有栅栏树干 Sharpened like fat Spears by Beaver Teeth, palisade trunks where Pines stood |
176 | 树桩,足够宽可以躺在上面,在较小的邻居中傲然蹲伏 Stump, wide enough to lay across, squats defiantly among smaller neighbors |
177 | 很久以前被雷电击碎,这棵白瓦树的一半横向生长 Sundered by a Thunderbolt ages ago, half of this Whiteshingle grows sideways |
178 | 一棵国王树的粗壮树枝垂下来,几乎似乎在亲吻地面 Thick limbs of a Kingroot sag down, almost seeming to kiss the ground in places |
179 | 通过勤奋的钻孔:啄木鸟在树干上镶嵌着一个橡子粮仓 Through diligent Drilling: Woodpeckers stud Trunks with an Acorn Granary |
180 | 泰坦花岗岩巨石,谷仓大小,在阳光照射不到的一侧毛茸茸的,长满了苔藓 Titanic Granite Boulder, size of a Barn and fuzzy with moss on the sunless side |
181 | 篝火的痕迹,以及一个变黑和凹陷的铁壶 Traces of a Campfire, alongside a blackened and dented Iron Kettle |
182 | 树中的树,一棵马霍的腐烂外壳裂开,露出一个较小的树 Tree within a Tree, decaying shell of a Horsehaw splits to reveal a smaller one |
183 | 两棵高大的坟墓灌木罗文树以螺旋拥抱的方式交织着它们的树干 Two tall Gravescrub Rowan Trees intertwine their Trunks in a helical embrace |
184 | 难看的枯萎病已经感染了这里的树枝,大的瘿子像疖子一样发芽 Unsightly Blight has infested the Branches here, large Galls sprout like Boils |
185 | 哭泣着甜蜜的交换作为琥珀色的眼泪,这里的高覆盖松树捕获昆虫 Weeping sweet Swap as Amber Tears, the Highcover Pinyons here trap Insects |
186 | 最初看起来像一个小湖,但实际上是一个古老的火山口 What first seems to be a Small Lake, reveals itself to be an ancient Caldera |
187 | 可能曾经是一辆马车或手推车,被库祖缠绕和覆盖 What may have once been a Wagon or Cart, hobbled and covered in Kudzu |
188 | 和马车一样宽,一个人可以挤进这里树干的空洞中 Wide as a Wagon, a Person could squeeze into the Hollow of the Trunk here |
189 | 数百个破碎的瓶子,散落在一条小沟里,绿色的玻璃闪闪发光 Hundreds of Broken Bottles, strewn in a small ditch, green glass glimmering |
190 | 这里的树木树冠被烧焦,空气中弥漫着烟雾的味道 Canopy of Trees here is charred and burnt, filling the air with the scent of smoke |
191 | 在大多数树木的树干上涂了一半,赭色的泥土来自最近的洪水 Caked halfway up Trunks of most Trees, ochre colored Mud from a recent Flood |
192 | 小生物的骨骼装饰着这里所有剑伤灌木上的倒钩 Skeletons of small Creatures adorn the Barbs on all the Swordwoe Bushes here |
193 | 使所有其他树木相形见绌,一棵巨大的塔登橡树俯瞰着这片土地 Dwarfing all other Trees, a Colossal Towerden Oak surveys the lay of the land |
194 | 一棵树干上镶嵌着数千个生锈的钉子,似乎没有任何损坏 Studded with 1,000s of Rusting Nails, a Tree Trunk seems no worse for wear |
195 | 放置在高高的木杆上:一个剥了皮的熊头骨从它的栖木上做着鬼脸 Placed high on a Wooden Pole: A Flensed Bear Skull grimaces from it’s perch |
196 | 点缀着一块空地的是闷烧的木炭夹,看不到照看者 Dotting a Clearing are smoldering Charcoal Clamps, minders nowhere to be seen |
197 | 一条鱼从一条放松的河流中跳起,这条河流蜿蜒成牛轭湖 Winding on itself to form an Oxbow Lake, a fish leaps from a relaxed River |
198 | 布满了古代海洋生物的化石贝壳,白垩石灰石悬崖 Riddled with Fossilized Shells of ancient Sea Creatures, a chalky Limestone Bluff |
199 | 一个睡着的雕像,在一个粗糙雕刻的宝座上,上面散落着坚果的壳 Statue of a Sleeping Figure, on crudely carved Throne, littered with shells of Nuts |
200 | 颤抖的灌木似乎全年都挤满了蜜蜂和蝴蝶 Quakepetal Bushes seem to teem with Bees and Butterflies all year round |
^table |