锁为什么打不开
dice: [[锁为什么打不开^table]]
dice: 1d100 | 锁为什么打不开 |
---|---|
1 | 掏出一颗纽扣、一块发霉奶酪后:你怀疑是囤积鼠毁坏了锁具 After Fishing out a Button, Bit of Moldy Cheese: You suspect Packrats ruined it |
2 | 之前来的业余人士把事情搞砸了:锉坏了锁芯 Amateur that came Before really gummed things up: Filed down Mechanism |
3 | 开始怀疑上面刻的“趣味挑战”并非只是装饰 Beginning to think that Playful Challenge Engraved on it wasn’t just for Show |
4 | 他们肯定自以为聪明,用锯末和刨花填满了这把锁 Bet they thought they were Clever filling this with Sawdust and Shavings |
5 | 唠叨的魔法嘴随着你摆弄锁具而逐渐变大声 Blabbering Magic Mouth gets Progressively Louder the more you Fiddle |
6 | 另一名窃贼廉价撬锁工具的断头在锁内咔嗒作响 Broken Ends of another Burglar’s Cheaper Picks rattle around inside |
7 | 内置“计时器”似乎以超自然速度重置了机关 Built-in “Timer” seems to Reset the thing Preternaturally Fast |
8 | 浓郁的苜蓿气味:老师称这是巫师锁定的确凿迹象 Cloyingly Smells of Clover: Surefire Sign it’s Wizard Locked according to Teacher |
9 | 湿气和煤灰的结合导致机关卡死 Combination of the Humidity and Soot has Arrested the Mechanism |
10 | 完全卡死:锁芯比破伤风还要紧 Completely Seized: Tumblers are tighter than Tetanus |
11 | 腐蚀与蚀刻痕迹显示,前人在使用酸液尝试无果后放弃 Corrosion and Etching reveals someone before you Resorted To Acids to no Avail |
12 | 或许能用猫须粗细的秘银撬锁工具破解 Could Maybe be Defeated with Mithril Picks the thickness of Cat’s Whisker |
13 | 锁孔里干涸的灰色软泥残渣预示着这把锁不会顺利开启 Crusty bits of Dried Grey Ooze didn’t bode well for this Lock |
14 | 锤子留下的凹痕表明,在你之前有人曾因此锁感到极度挫败。 Dents from a Hammer show that it definitely Frustrated someone Before You |
15 | 当狼形锁具朝你咆哮撕咬时,决心开始动摇 Determination wavers when the Wolf Shaped Lock Snarls and Gnashes at You |
16 | 细致入微的调查揭示,只有一种特殊的侏儒撬锁工具才能破解它 Diligent and Delicate Investigation reveals only a Special Gnomish Pick Defeats It |
17 | 每次戳弄后,令人不安的咯咯笑声逐渐变大 Disconcerting Giggles grow Louder with each successive Prod and Poke |
18 | 没有勇气继续下去:就像清理食人魔的肚脐一样恶心 Don’t have the Stomach to continue: Like Cleaning an Ogre’s Bellybutton |
19 | 恐惧笼罩着你:教你的人常对它恶言相向 Dread fills you with this Model: One who Taught You often spoke Ill of It |
20 | 锁具诡异地像一只耳朵,每次你戳动它……令人不安的是,你能在自己的耳朵里感受到那种触感。 Eerily resembles an Ear, each time you Prod…Unsettlingly, you can feel it in yours |
21 | 每次插入撬锁工具时,另一根工具会朝你弹回 Every time you Insert a Pick, another pokes back out Toward you |
22 | 曾受过度加热导致铜制机关熔化 Excessive Heat applied to it at some point has Melted Copper Workings |
23 | 拔出别人塞进去的匕首对锁的正常运作可不是个好兆头 Extracting the Stiletto someone shoved in there didn’t Bode Well for it Working |
24 | 用撬锁工具寻找着力点似乎不可能:湿气渗透过多 Finding Purchase with Picks seems impossible: Too much Moisture Infiltration |
25 | 第四次撬锁后:最好别再冒险,这把锁装有“剪线器” Following the fourth Pick: Best not risk more, this one has “Snippers” Installed |
26 | 事后拍额头:那种型号有时会有假钥匙孔 Forehead Slapping Moment Later: That Model sometimes has a False Keyhole |
27 | 前次尝试留下痕迹:鱼骨遍地,伴有酸臭味 Former Attempts left Traces: Fish Bones abound, along with a Sour Smell |
28 | 邪恶魔法将锁的内部转化成了虫蛀的木头 Foul Magic has Transmuted the Innards of the Lock to Worm-eaten Wood |
29 | 来自通用语的告诫:只有特定阵营者方能开启 From the Admonishments in Common: Only a Certain Alignment can Open It |
30 | 玻璃机关?为什么没人告诉你还有玻璃机关? Glass Mechanisms? Why didn’t anyone tell you about Glass Mechanisms? |
31 | 锁具结霜发亮:因寒冷导致机关过于脆弱 Glistening with Rime/Frost: Workings were too Brittle from Cold |
32 | 很久以前被一位先来的盗贼顺走的镀金机关 Gold Plated Workings pocketed Long Ago by a Thief that came before you |
33 | 可恨的马蝇在关键时刻落在摇摇欲坠的撬锁工具上 Hateful Horsefly lands on a Precariously Placed Pick at precisely the wrong Moment |
34 | 被一个极其挑剔的恶灵缠身,它在你工作时不断破坏你的成果 Haunted by a Very Persnickety Poltergeist, undoing your Work as you Go |
35 | 听说过这种:古老的精灵设计,需要念出特定咒语才能开启 Heard about these: Old Elfin Design that requires a Certain Phrase to be Uttered |
36 | 过度使用:磨损的齿轮齿再也无法咬合 Heavily Used: Timeworn Cog Teeth just won’t catch anymore |
37 | 脑海中沙哑的低语:别费劲了,钥匙就在附近 Hoarse Whisper in your Mind: Don’t Bother, Key’s Nearby |
38 | 怎么会有人觉得用岩钉钉穿它会有帮助? How did someone think Nailing a Piton through it would Help? |
39 | 幻影蛇击令人警觉,尤其当它预示下一击为真时 Illusory Serpent Strike is Alarming, Especially as it Warns next will be Real |
40 | 精巧的微型断头台似乎能迅速切断插入的撬锁工具 Ingenious miniscule Guillotine seems to make quick work of Picks inserted |
41 | 它呻吟着,但那机械装置顽固地拒绝移动:卡住了 It Groans and Moans, but that Mechanism stubbornly Refuses to Budge: Seized |
42 | 及时察觉:发现某种警报的触发器,即将引发骚动 Just in time: Spot a Trigger for some kind of Alarm that will make a Racket |
43 | 钥匙就在眼前,但似乎就是纹丝不动,毫无转动的迹象 Key is Present but it just doesn’t seem to want to Turn or Budge one Bit |
44 | 缺少完成工作所需的特定工具:你把那根精灵脚趾放哪儿了? Lack of the very specific required Tool for the Job: Where’d you place that Elf-toe? |
45 | 撬锁工具末端沾满闪亮的黑色沥青:有人在搞破坏 Lockpick ends are caked in shiny Black Pitch: Someone’s up to some Sabotage |
46 | 发出非常响亮/刺耳的声音:宁可谨慎也不要后悔 Makes a very Loud/Abrasive Sound: Better Safe than Sorry |
47 | 师父警告过你:“总有属于你的一把锁。”猜猜这里刻着什么? Master Warned you: “Always one with your name on it” Guess what’s carved here? |
48 | 必须被施法迷惑,可能需要那些昂贵的寒铁撬锁工具 Must be Bewitched, probably needs those Expensive Cold Iron Lockpicks |
49 | 前所未见:螺旋状锁孔,自行旋转闭合 Never seen the like: Corkscrew-ish Aperture, Turning in and On Itself |
50 | 纹丝不动:锁应该没问题,问题出在门框上 Not Budging: Pretty sure the Lock isn’t the issue, but something in the Jamb |
51 | 纹丝不动:很确定锁没问题,问题出在门框里 Not Budging: Pretty sure the Lock isn’t the issue, but something in the Jamb |
52 | 第13号食尸鬼手指正合适:你的工具组里只有12号和14号 Number 13 Ghoul Finger would be just the Ticket: Your Set has a 12 and a 14 |
53 | 明显被另一侧以某种方式阻挡或封锁 Obviously Barred/Blocked from the Other Side in some way |
54 | 当第二根手指变绿时,决定见好就收 Once the Second Finger turned Green, Decided to quit while you were ahead |
55 | 华丽的浮雕显然隐藏着钥匙孔,但究竟在哪里? Ornate Embossing obviously conceals a Key Hole somehow, but where? |
56 | 过度复杂且精细的弹簧装置失去了所有张力 Overwrought and Complex Spring Workings have lost all their Tension |
57 | 机关中存在的磁石似乎不断干扰开锁过程 Presence of Lodestone in the Works seems to keep interfering with the process |
58 | 前一位开锁者似乎使用了铜制发夹,结果发夹断裂 Prior Picker appears to have Resorted to a Copper Hair Pin, which Broke |
59 | 锉痕扩大了钥匙孔,但在过程中损坏了某些部件 Rasp Marks have widened the Keyhole, but Damaged something in the Process |
60 | 就在你以为搞定之际,背后一阵轻撞让撬锁工具卡住了 Right when you think you’ve Licked it, a brief Bump from Behind Jams the Pick |
61 | 劣质锁:极其粗糙,但当你试图开锁时它会碎裂 Rubbish Lock: Incredibly Crude, but Crumbles as you try to Defeat It |
62 | 看似异常简单:结果发现解锁这个锁的同时锁上了另一个 Seemed Surprisingly Simple: Come to find Unlocking this one Locks Another |
63 | 骷髅主题,戳眼睛、鼻子或牙齿缝隙似乎都徒劳无功 Skull Themed, Poking Eyes/Nose/Gaps in Teeth all seem fruitless |
64 | 某种强烈香味的树液?非常粘稠,差点毁了你的撬锁工具 Some kind of Strongly Scented Sap? Very sticky, barely saved your Pick |
65 | 有人在维护时粗心地使用了某种胶水而非润滑油 Someone has carelessly used a kind of Glue instead of Oil during Maintenance |
66 | 透过钥匙孔惊见另一只眼睛,正眯着眼回望你 Startling seeing another Eye, Squinting back at yours through the Keyhole |
67 | 钢板似乎被牢牢焊接,封死了所有撬锁工具的进入途径 Steel Plate seems to be Welded Firmly to cover any means of Ingress with Picks |
68 | 奇怪的蓝色藤壶挤满了钥匙孔,有些显然在里面安了家 Strange Blue Barnacles crowding the Keyhole, some apparently Set up Shop Inside |
69 | 强韧却细小的触须缠绕住你的撬锁工具:锁壳软体动物! Strong but Tiny Tentacle Curling around your Pick: Lock Mollusks! |
70 | 另一侧突然的喷嚏导致手略微滑脱 Sudden Sneeze from the other side cases hand to Slip Slightly |
71 | 这锁早就不这么造了:幸好如此,以易卡住著称 Sure Don’t Make ‘em Like This Anymore: Good Thing Too, Known for Jamming |
72 | 撬锁尖端呈现青绿色,显示铜绿已侵蚀铜质 Teal Green Tinge on the Tips of your Pick reveals Verdigris has eaten Copper |
73 | 用经不起时间考验的细绳施力,完全卡住 Tensioned with Twine that Time hasn’t been too Kind To, Completely Stuck |
74 | 锈蚀怪的试探性品尝已将其变为废品 Tentative tastings from a Rust Monster have rendered it Rubbish |
75 | 头一回见:锁居然会流血,不过那呜咽声更让人难受 That’s a First: Never seen a Lock Bleed before, the Whimpering was Worse though |
76 | 调整这些锁芯所需的极致体操技巧,非杂技演员莫属 The Sheer Gymnastics required to adjust those Tumblers requires an Acrobat |
77 | 看到空耳探者卵鞘后,明智地决定不再靠近 Think Better of Getting Too Close after seeing empty Earseeker Oothecae |
78 | 那些矮人真会做锁:怎么也找不到足够的杠杆力 Those Dwarfs sure know how to make a Lock: Can’t get enough Leverage |
79 | 以为“嘴巴”装饰只是摆设:结果牙齿狠狠咬下 Thought the “Mouth” Decoration was just for show: But Teeth clamped down Hard |
80 | 小蜗牛已在锁内安家,扰乱了锁芯的运作 Tiny Snails have taken up Residence within, flustering the Tumblers |
81 | 过多的锁芯组合:仿佛是为章鱼设计的开锁挑战 Too many Tumbler Combinations: Like it was designed to be picked by a Squid |
82 | 多次强行使用错误钥匙后,其齿尖断在了锁内 Toothy Tip of an Incorrect Key that was forced one time too many dwells inside |
83 | 棘手的锁芯:由那些取代猫之人的牙齿制成 Tricky Tumblers: Made from the Teeth of those Displacing Cats |
84 | 尽管尽力尝试,却无法从另一侧挑开锁链的封口 Try as you Might, can’t Pick the Latch Chain Sealing from the Other Side |
85 | 扭曲变形,锁芯就是无法松开 Twisted and Bent, the Shank just won’t Unseat |
86 | 唉,又是精灵锁,而你刚好用完了安抚它所需的草莓酱 Ugh, another Faerie Lock, and you’re fresh out of Strawberry Jam to appease it |
87 | 无法破解,主要因为它是一块实心金属,仅用于展示 Undefeatable, mainly because it’s a Solid Hunk of Metal and just for Show |
88 | 解锁第一个锁孔后露出第二个,接着又出现第三个:现在已经是第七个了…… Unlocking the 1st Reveals a 2nd Keyhole, then that one a 3rd: On the 7th now… |
89 | 不确定发生了什么:但不知怎的,某物肯定把那东西石化 Unsure how it happened: But somehow Something must’ve Petrified the thing |
90 | 不寻常的,三叶草形钥匙孔在被触动时不规则旋转 Unusual, Clover-Shaped Keyhole Rotates Erratically when Disturbed |
91 | 使用了完全干涸的古怪液压机制 Utilizes an Eccentric Hydraulic Mechanism that’s Positively Bone Dry |
92 | 核桃般的装饰向知情者表明:此锁以心灵异能开启 Walnut like Decorations signify to those in the Know: Lock is opened Psionically |
93 | 为防止像你这样的可疑人物,门上施加了“门户禁制”法术 Warded with a Hold Portal in the event of Shady Types such as yourself |
94 | 原来不是锁的问题,而是那些铰链似乎完全熔合了 Wasn’t the Lock after all, but those Hinges feel positively Fused |
95 | 墙上的水位线显示,显然洪水已将其毁坏 Waterline well-up the Wall shows that some Flooding obviously Ruined It |
96 | 哪个白痴把硬币塞进去还把它弄弯了? What idiot crammed a Coin in here and then managed to Bend it? |
97 | 为何锁眼里塞满了看似老鼠毛发的东西? Why is the Keyhole Stuffed Full of what appears to be Mouse Hair? |
98 | 狡猾的史密斯打造了这把锁!老实说,拆解研究它定会大有收获 Wily Smith Made this one! Would be great to extract and Study honestly |
99 | 需要耗费数小时精心挑出内部所有的蜡烛蜡 Would take Several Hours to Painstakingly Pick out all the Candlewax inside |
100 | 你看见了。所有人都看见了。它发出吸吮声并吞掉了最后两根撬锁工具。 You Saw It. Everyone Saw It. It Slurped and Swallowed the last Two Picks |
^table |