活动-半身人
dice: [[活动-半身人^table]]
dice: 1d100 | 活动-半身人 |
---|---|
1 | 指责一名行商进行欺诈 Accusing an itinerant Merchant of swindling |
2 | 欣赏一位精灵腰间华丽鼓胀的腰带包 Admiring an ornate, bulging belt pouch on the waist of an Elf |
3 | 用关于胡子的持续问题烦扰一个矮人 Annoying a Dwarf with persistent questions about their beard |
4 | 为最硕大的防风草颁发奖品 Awarding a prize for the most massive Parsnip |
5 | 在营火的余烬上烘烤蓬松的扁平面包 Baking fluffy flat breads on the coals of a campfire |
6 | 用大铸铁锅烤火鸡,不断淋汁使其鲜嫩多汁 Basting a Turkey to tenderness as it roasts in a big cast iron pot |
7 | 通过改变路标迷惑一名地精侦察兵 Befuddling a Hobgoblin Scout by changing road signs |
8 | 从当地的巨型蜂巢借一杯蜂蜜 Borrowing a teacup of Honey from a local Giant Beehive |
9 | 互相吹嘘自己能投掷小石子有多远 Bragging to each other about how far they can lob a pebble |
10 | 今天第四次享用早餐 Breaking their fast for the fourth time today |
11 | 愉快地为一位被尸妖夺走的鲁莽民间英雄致悼词 Cheerfully eulogizing a foolhardy Folk Hero, taken by a Wight |
12 | 一边咕哝着,一边仔细挑选香肠和羊排 Clucking as they painstakingly choose betwixt sausages/lambchops |
13 | 聚集在一座半身人孩童雕像周围,附近有蛇发女妖的足迹 Clustering around a statue of a Halfling child, near Gorgon tracks |
14 | 抱怨:阳光不足/雨水太少,一句话里同时抱怨 Complaining: insufficient sunshine/too little rain, same sentence |
15 | 用巧妙的网陷阱迷惑一支哥布林战团 Confounding a Goblin Warband with a clever net trap |
16 | 哄骗一位侍僧斋戒,从而骗取他们的口粮 Conning an Acolyte out of their Rations by convincing them to fast |
17 | 觊觎一位灵媒的宝石镶嵌胸针 Coveting a Medium’s gemstone studded brooch |
18 | 培育味道酷似牛排的超级美味蘑菇 Cultivating super savory Mushrooms that taste just like Steak |
19 | 被塔兰泰拉蜘蛛咬伤后无法控制地跳舞 Dancing uncontrollably after a Tarantella bite |
20 | 欺骗一个愚笨的山丘巨人重新摆放巨石 Deceiving a dim-witted Hill Giant into repositioning a boulder |
21 | 委任他们见到的下一位冒险者去处理巨魔问题 Deputizing next Adventurer they see to deal with a Troll problem |
22 | 正在挖井,意外发现了一条通往地牢的通道 Digging a well, accidentally discovering a dungeon passage |
23 | 正在享用一场丰盛的五道菜大餐,食物充足,人人有份 Dining on a sumptuous five-course feast with plenty to go around |
24 | 在一位体型庞大的食人魔的长腿下迅速蹲下躲避 Ducking under the lanky legs of an over-sized Ogre |
25 | 正在添油加醋地讲述他们如何戏弄一个熊地精部落的故事 Embellishing a story about how they bamboozled a Bugbear Clan |
26 | 护送一位年长的女族长前往神圣的古墓进行拜访 Escorting an elderly Matriarch on a visit to a sacred Barrow |
27 | 驱逐附近森林中的狗头人部落 Evicting a Kobold Tribe from a nearby Forest |
28 | 在草皮覆盖的山坡上挖掘新居 Excavating a new home in a sod-covered hillside |
29 | 正在照料一头叹息的母猪产下一窝粉红色小猪仔 Farrowing a litter of pink Piglets from a sighing Sow |
30 | 正在喂食一位疲惫的巫师,希望她能解除独眼巨人的诅咒 Feeding a weary Wizard, hoping she can undo a Cyclops’ Curse |
31 | 在卑鄙的强盗经过时,他们在藏身处不安地扭动 Fidgeting in their hiding places as dastardly Bandits pass |
32 | 用适合贵族餐桌的燕麦喂养他们那非凡的小马驹 Foddering their remarkable Ponies with Oats fit for a Noble’s table |
33 | 在一位树精的森林中,仅采集枯枝作为柴火 Gathering firewood, deadfall only, in a Dryad’s wood |
34 | 巧妙地摆脱了因挫败而跺脚的牛头人 Giving a Minotaur the slip, as he stomps in frustration |
35 | 闲聊着当地的丑闻,大多涉及道德败坏 Gossiping about local scandals, mostly involving turpitude |
36 | 咧着嘴笑,正扛着一捆捆玉米 Grinning ear-to-ear as they carry bushels of Corn |
37 | 种植珍稀的烟斗草,深受海盗珍视,用于治疗晕船 Growing exotic Pipeweed, prized by Pirates to treat seasickness |
38 | 与商人就藏红花和肉桂的高价讨价还价 Haggling with a Trader over high prices of Saffron and Cinnamon |
39 | 在毯子上摇晃树木,采集榛子 Harvesting Hazelnuts by shaking Trees over a blanket |
40 | 躲避一只饥饿的双足飞龙,这只飞龙正在这片区域肆虐。 Hiding from a hungry Wyvern, plaguing these parts |
41 | 匆忙赶着麻袋裹脚的亮嘴鹅去市场 Hurrying burlap-bag footed Brightbill Geese to market |
42 | 在一棵极其巨大的树桩旁闲逛,悠闲地抽着烟斗 Idling around an extremely large Tree Stump, puffing on their Pipes |
43 | 用耐用的锡制白兰地杯品尝苹果白兰地 Imbibing Apple Brandy from durable tin snifters |
44 | 关押臭名昭著的拦路强盗,希望能领取赏金 Imprisoning infamous Highwaymen, hoping to collect bounties |
45 | 正在检查葫芦园,调整木块以塑造烟斗柄 Inspecting Gourd garden, adjusting blocks to shape pipe stems |
46 | 微妙地嘲讽一位过于自信的江湖骗子 Insulting an overconfident Charlatan, subtly |
47 | 嘲弄一只困在深坑中、狼狈不堪的哥布林 Jeering at a bedraggled Goblin, stuck in a deep pit |
48 | 与一位侏儒珠宝商愉快地开玩笑 Joking jovially with a Gnomish Jeweler |
49 | 前往探访一件真实性存疑的半身人圣物 Journeying to visit a Holy ½ling Relic of questionable authenticity |
50 | 揉捏着粘稠的棕色面团,用于制作耐用的行路辫子面包 Kneading the sticky brown dough, used for durable Trail Braid |
51 | 礼貌地用节瘤手杖轻敲经过的每一块巨石 Knocking politely on each passed boulder with knobby canes |
52 | 垂涎欲滴地盯着肥美油亮的烤鸡 Leering at a plump and glistening rotisserie Chicken |
53 | 解救一名老兵脱离鸟身女妖的奴役 Liberating a Veteran from a Harpy’s Thrall |
54 | 全神贯注地倾听一扇厚实的橡木门后的动静 Listening intently at a thick Oaken door |
55 | 将一些公山羊借给当地的矮人用于配种 Loaning some Billy Goats to local Dwarfs to stud |
56 | 大声指证一名涉嫌偷羊的嫌疑人 Loudly testifying against a suspected Goat Rustler |
57 | 在接触到混乱孢子后,漫无目的地游荡 Maundering aimlessly after being exposed to Confusing Spores |
58 | 通过操纵青葱市场来干预当地经济 Meddling with the local economy by shorting the Shallot market |
59 | 为制作当地抢手的奶酪,正在挤取温顺的夜绒羊的奶 Milking docile Nightwool Sheep for a sought-after local Cheese |
60 | 哀伤地弹奏着宽体巴拉莱卡琴/轻拍忧伤的铃鼓 Mournfully strumming broad-bodied balalaika/tap sad tambourines |
61 | 正啃着似乎取之不尽的藏在口袋里的苹果 Munching on a seemingly endless supply of pocketed Apples |
62 | 用燃烧的火把中和一团绿色粘液 Neutralizing a glob of Green Slime with burning torches |
63 | 用夜肥滋养地下的真菌农场 Nourishing an underground fungal farm with night soil |
64 | 紧张地观察喧闹强盗的部队动向 Observing troop movements of raucous Brigands, nervously |
65 | 因涉足巫术而将一位社区成员排斥在外 Ostracizing a community member for dabbling in Sorcery |
66 | 过度享用炸鲶鱼或异常浓烈的狗梨苹果酒 Overindulging on fried Catfish/unusually strong Dogpear Cider |
67 | 正在用辛辣酸爽的卤水腌制美味的鸭蛋 Pickling delicious Duck Eggs in a spicy, sour brine |
68 | 无论旅途将他们带往何处,都在那里种植矮苹果种子 Planting Shortapple Seeds wherever their travels take them |
69 | 在一块布满石碑的田地里,用一头倔强的驴子犁地 Plowing a Stone-Tablet riddled field with an ornery Donkey |
70 | 用撬棍撬开一个蜡封的铁制保险箱 Prying open a wax-sealed Iron Coffer with a crowbar |
71 | 合力拉钓鱼竿:钓上了水泽仙女的一条巨型鲈鱼 Pulling together on a Fishing Pole: Hooked a Nixie’s Giant Bass |
72 | 不耐烦地排队购买来自苦行僧的进口烟斗草 Queueing impatiently to purchase imported Pipeweed from a Dervish |
73 | 在丰收之后,忙着耙起大量的山核桃 Raking up abundant Pecans after a bumper crop |
74 | 讲述一位勇敢战士被巨型鼩鼱吓得魂飞魄散的故事 Recounting a tale of a brave Fighter, terror-stricken by Giant Shrews |
75 | 从一只过于热切的猫头鹰手中救出一只珍贵的宠物兔 Rescuing a prized pet Rabbit from an over-eager Owl |
76 | 耐心地与一棵开花的杏仁树人进行谜语游戏 Riddling patiently with an Almond Treant in flower |
77 | 正在用刺鼻的墓园大蒜烤西葫芦和茄子 Roasting Courgettes and Aubergines with pungent Grave Garlic |
78 | 与当地精灵密谋戏弄一位云巨人 Scheming with local Sprites to trick a Cloud Giant |
79 | 与贪婪的兽人军阀清算旧账 Settling a score with a greedy Orc Warlord |
80 | 摇晃一棵白皮桃树,收集成熟且毛茸茸的果实 Shaking a White Rind Peach Tree to collect the ripe and fuzzy fruit |
81 | 尖声叫喊,被饥渴的刺蝠追赶 Shouting shrilly, being chased by thirsty Stirges |
82 | 对一位肥胖商人(实为恶魔猪人)谄媚且目瞪口呆 Simpering & dumbstruck by a corpulent Trader (secretly Devil Swine) |
83 | 在湖面上打水漂:最高纪录是四十七次跳跃 Skipping smooth stones across a lake: the record is forty-seven skips |
84 | 与凶暴臭鼬遭遇后浑身散发着恶臭 Smelling awful after a run-in with a Dire Skunk |
85 | 抽着自燃魔法烟斗中的劲道烟叶 Smoking punchy Pipeweed out of self-lighting, Magical Pipes |
86 | 悄悄接近一群野鸡,弹弓已准备就绪 Sneaking up on a bouquet of Pheasants, slings at the ready |
87 | 在一座废墟神殿中四处窥探,追寻关于黄金的传闻 Snooping around a ruined Shrine, following rumors of Gold |
88 | 在整齐的犁沟中播种高粱和斯佩尔特小麦种子 Sowing Sorghum and Spelt seeds in tidy furrows |
89 | 全副武装,佩戴大蒜花环,突袭疑似吸血鬼的墓穴 Storming the suspected crypt of a vampire, girded in Garlic garlands |
90 | 在布满小树枝的地面上悄然漫步 Strolling stealthily across a twig-strewn floor |
91 | 往稻草人里塞稻草,讽刺当地的治安官 Stuffing a Scarecrow with straw, satirizing a local Sheriff |
92 | 闷闷不乐地吃着保存的干粮,渴望香料和盐 Sullenly eating preserved Rations, pining for spices and salt |
93 | 用巧妙编织的篮子捕捉鳗鱼 Trapping Eels with ingeniously woven baskets |
94 | 赤脚跋涉于红尖魔鬼荨麻丛中,毫不在意 Trudging barefoot among red-tipped Devil Nettles, unbothered |
95 | 因巨龙引发的野火而不得不迁徙至新居,心情沮丧 Unhappily migrating to a new home after a Dragon induced Wildfire |
96 | 几乎消失在葱郁的灌木丛中 Virtually vanishing among verdant undergrowth |
97 | 自愿担任一位英俊骑士的侍从 Volunteering to Squire for a comely Knight |
98 | 清理墓碑,碑文因岁月流逝而模糊不清 Weeding Headstones, inscriptions obliterated by the passage of time |
99 | 用珍贵的海泡石雕刻出奇趣的烟斗碗 Whittling whimsical pipe bowls out of valuable Meerschaum |
100 | 渴望温暖舒适的炉火和柔软垫衬的椅子 Yearning for a warm, cozy hearth and a comfy, cushioned chair |
^table |