活动-天马
dice: [[活动-天马^table]]
dice: 1d100 | 活动-天马 |
---|---|
1 | 用明亮的蓝色花朵装饰巢穴,作为色彩斑斓的求偶行为 Adorning a Bower with bright blue flowers as colorful courtship |
2 | 降落在一片长满大而成熟浆果灌木的翠绿山丘上 Alighting on a verdant hill bearing Bushes with big, ripe Berries |
3 | 升入云层,留下一缕柔和的白色雾气 Ascending into a cloudbank, trailing a plume of soft white brume |
4 | 犹豫不决,低头挑战一只喋喋不休的花栗鼠 Baulking, lowering her head to challenge a chattering Chipmunk |
5 | 受惊且烦躁,因蚊蝠的渴求而备受折磨 Bucking and bothered, tormented by a thirst of Stirges |
6 | 疾速躲避,勉强躲过一片繁茂的树冠 Careening for cover, barely dodging a leafy canopy |
7 | 驮着一位胆怯的骑手,骑手紧闭双眼/将头埋在马鬃中 Carrying a timorous Rider, eyes shut/head buried in the mane |
8 | 冲锋驱散一群徘徊的狼群 Charging to scatter a pack of prowling Wolves |
9 | 满意地啃食着一篮被遗弃的胡萝卜 Chomping with satisfaction on an abandoned basket of Carrots |
10 | 沿着急需修缮的道路,以轻快的步伐发出咔嗒声 Clattering with a canter down a road in desperate need of repair |
11 | 突然攀升,脱离霍布哥布林弓箭的射程 Climbing abruptly, out of the range of Hobgoblin Arrows |
12 | 缓缓滑行至几乎贴地,即将停下 Coasting to a slow stop, mere inches above the ground |
13 | 被视为神圣预兆,受到蜥蜴人无畏的保护 Considered a sacred omen, fearlessly protected by Lizard Men |
14 | 踏过厚厚的枯叶堆时发出嘎吱声 Crunching as they trot through deep piles of dead leaves |
15 | 正朝着一处险峻且难以接近的巢穴降落 Descending toward a precarious and largely inaccessible Nest |
16 | 正与两只尖叫的狮鹫进行绝望的空战 Desperately dogfighting with two screeching Griffons |
17 | 为族群勇敢展示,戏剧性地俯冲而下 Dramatically plummeting to show off bravely for the Herd |
18 | 从清澈见底的涓涓泉水中饮水 Drinking from a trickling, crystal-clear Spring |
19 | 下垂且烧焦的翅膀暴露了与奇美拉的遭遇 Drooping and singed wings betray a Chimera encounter |
20 | 用轻推鼓励幼驹离巢展翅 Encouraging young Foals to fledge from the nest with nudges |
21 | 正从食人魔的巨大网中逃脱,蹄子仍被缠住 Escaping from an Ogre’s massive Net, hooves still tangled |
22 | 因无法挠到的痒而焦躁不安 Fidgeting and fussing from an un-scratchable itch |
23 | 听到豺狼人战吼声后逃离 Fleeing at the sound of Gnoll war-cries |
24 | 低飞过湖面,腹部轻触香蒲 Flying low over a Lake, belly barely brushing Cattails |
25 | 休息时反复折叠和展开翅膀 Folding and refolding their wings at rest |
26 | 在一座破败的神殿附近焦躁不安,骑手进入后尚未返回 Fretting near a Ruined Shrine, Rider went in and has not returned |
27 | 与一群同样有条纹的斑马一起奔驰 Galloping with a herd of similarly striped Zebra |
28 | 在初起的轻快微风中嬉戏玩耍 Gamboling and frolicking in the beginnings of a brisk breeze |
29 | 收集坚固的树枝编织它们的第一个巢穴 Gathering sturdy branches to weave together their first Nest |
30 | 轻轻咬住骑手的肩膀,以求得几下头部抚摸 Gently nipping their Rider’s shoulder for a few head scratches |
31 | 避开附近正在吃草的暴躁蛇发女妖,保持安全距离 Giving wide berth to a temperamental Gorgon grazing nearby |
32 | 优雅地在树梢上方滑翔,寻找最佳牧场 Gliding gracefully above treetops, looking for prime pasture |
33 | 与几头脾气暴躁的雷兽一起在草地上吃草 Grazing alongside a few grumpy Titanothere |
34 | 引导受伤跛行的伴侣缓缓走下陡峭山坡 Guiding an injured limping Mate gently down a steep slope |
35 | 从空中骚扰一只蹲伏咆哮的美洲狮 Harassing a crouched and growling Cougar from the air |
36 | 轻松地驱赶一群胆小的鹿群 Herding a mass of skittish Deer, lightheartedly |
37 | 逗弄一匹精力充沛的小马驹,用树枝玩拔河游戏 Humoring an energetic foal, playing Tug-Of-War with a branch |
38 | 悠闲地乘着上升气流盘旋,偶尔拍打翅膀 Idly circling on rising thermals, flapping only occasionally |
39 | 难以置信地拖着一具犁,沿着犁沟艰难前行 Inconceivably trudging before a plow, pulling it down a furrow |
40 | 打哈欠伸懒腰后,欢快地拍动宽阔的翅膀 Joyfully flapping their wide wings after a yawning stretch |
41 | 用后腿猛踢,正中巨魔胸口 Kicking both back legs, striking a Troll square in the chest |
42 | 不稳地降落在蕨丛上,踩踏并摇晃 Landing unsteadily on a pile of Bracken, stomping and shaking |
43 | 被套索束缚,嘶鸣不已,强盗们竭力阻止其升空 Lassoed and baying as Bandits struggle to keep him terrestrial |
44 | 从高耸的悬崖上跃起 Launching themselves from a tall Bluff |
45 | 用绒毛和脱落的羽毛铺垫巢穴 Lining their nest with down and shed feathers |
46 | 引诱双足飞龙远离其伴侣,正在孵化蛋 Luring a Wyvern away from their Mate, incubating eggs |
47 | 换羽,用牙齿拔出不整齐的飞羽 Molting, pulling out crooked pinions with their teeth |
48 | 正在咀嚼精灵递来的一把燕麦 Munching on a handful of Oats offered by an Elf |
49 | 轻声嘶鸣以安抚受惊的小马驹 Neighing softly to calm down a frightened Foal |
50 | 在一座破败的风车顶上筑巢,在微风中呻吟 Nesting atop a dilapidated Windmill, groaning in the breeze |
51 | 小心翼翼地啃食盐类矿物以暴露它们 Nibbling gingerly on salty mineral deposits to expose them |
52 | 轻推一位害羞的侍僧前往一座被遗忘的神殿 Nudging a self-conscious Acolyte toward a forgotten Shrine |
53 | 正在照料两只幼驹,一只是珍珠色,另一只是深沉的油亮黑 Nursing two Foals, one pearlescent, the other deep, oily sable |
54 | 从高处俯瞰树梢,嗅到龙的气味后 Overlooking treetops from a high perch, after smelling Dragon |
55 | 追赶一伙偷蛋的杂色狗头人 Overtaking a motley band of Egg-Stealing Kobolds |
56 | 被娇养,鬃毛和尾巴由一位孤独的树精精心编织 Pampered, mane and tail meticulously braided by a lonely Dryad |
57 | 降落在一片野鸡群中,惊扰了一群野鸡 Panicking a nye of Pheasants by landing in their field |
58 | 在漠不关心的母马前展开翅膀炫耀游行 Parading with outstretched Wings before disinterested Mares |
59 | 栖息在悬崖边缘,拉扯着悬空吟游诗人的斗篷 Perching on a cliff’s Edge, tugging a dangling Bard’s cloak |
60 | 顽皮地追逐一群在熊花丛中嬉戏的皮克西 Playfully chasing a pleasure of Pixies through Bearblossoms |
61 | 从树枝上摘下肥美多汁的樱桃,染红了嘴巴 Plucking fat, juicy Cherries from branches, staining mouth red |
62 | 以螺旋俯冲躲避一只饥饿的狮鹫 Plunging in a twisting dive to outmaneuver a hungry Hippogriff |
63 | 轻快地走向池塘,向水泽仙女屈膝致敬 Prancing up to a pond to genuflect before a Nixie |
64 | 在最近一场雨后,它们正一丝不苟地梳理着翅膀 Preening their wings fastidiously after a recent rain shower |
65 | 拉着一辆轴断了的华丽战车,既令人沮丧又吵闹 Pulling an ornate Chariot with a broken axle, frustrating/noisy |
66 | 迅速俯冲向一群惊恐的哥布林 Quickly divebombing a group of fearful Goblins |
67 | 与独角兽在芬芳的草地上友好地赛跑 Racing affably with a Unicorn, across a sweet-smelling meadow |
68 | 聚集力量扶正马车,解救被压在下面的牧师 Rallying to right a Wagon with a Cleric pinned beneath |
69 | 听到鸡蛇怪的嘶嘶声后,用后腿直立 Rearing on hind legs at the hiss of a Cockatrice |
70 | 受到一位手持蹄刀的温柔半人马关注 Receiving the attentions of a tender Centaur with a Hoof Knife |
71 | 在树人荫下休息,树枝上覆盖着毛茸茸的苔藓 Resting in Treant shade, branches draped with hairy moss |
72 | 在巫师间游走,寻找下一次转世的机会 Roaming from Wizard to Wizard, looking for another Reincarnation |
73 | 栖息在一座半塌的桥上,横跨深谷 Roosting on a half-collapsed bridge, spanning a deep Ravine |
74 | 奔跑加速,然后跃入空中飞行 Running to gain speed, before leaping into flight |
75 | 在带幼驹前来觅食前,侦察潜在的捕食者 Scouting for potential predators before bringing Foals to feed |
76 | 在高枝间挑选熟透的果实,悬停 Selecting sun-ripened Fruit from high branches, hovering |
77 | 避开尼安德特人伸出的手 Shying away from the outstretched hand of a Neanderthal |
78 | 在突然降落后在碎石地上滑行停下 Skidding to a stop on stony gravel after a sudden landing |
79 | 掠过高大草尖,翅膀扬起团团尘土 Skimming tops of tall grasses, wings kicking up clouds of dust |
80 | 喷鼻警告麋鹿,因吃草过于靠近 Snorting to warn a Moose, grazing too close |
81 | 翱翔至更高处,背上驮着一位惊恐的半身人 Soaring higher, a terrified Halfling on her back |
82 | 跃起保卫一处神圣的石圈 Springing to defense of a sacred Stone Circle |
83 | 用蹄子踩踏贫瘠的土地,引出一股细流 Stamping at barren ground and producing a trickle of water |
84 | 开玩笑地偷走一位矮人商人的夸张帽子 Stealing a Dwarf Merchant’s outrageous Hat in jest |
85 | 从持剑骷髅的肩膀上击落头颅 Striking a skull from the shoulders of a Sword-wielding Skeleton |
86 | 正专注地研究一尊蛇发雕像,几乎带着忧郁的神情 Studying a Snake Haired Statue, almost forlornly |
87 | 闪避凶残鹰身女妖弩箭的射击 Swerving to avoid the Bolts of vicious Harpy Crossbows |
88 | 俯冲躲避独眼巨人投掷的巨大石块 Swooping to dodge a Cyclops’ large lobbed boulder |
89 | 齐翼展翅,景象令人叹为观止 Taking wing in unison, a truly breath-taking sight |
90 | 被驯服的马戏团吉祥物,已有数世纪未见其踪迹 Tamed mascot of a Travelling Circus not seen in centuries |
91 | 温柔地蹭着一位金发骑士,她正在系紧她的护腿甲 Tenderly nuzzling a fair-haired Knight as she laces her Greaves |
92 | 甩头抖落鬃毛上的刺球 Throwing back their head and shaking burrs from their mane |
93 | 无情地踩踏一条嘶嘶作响的蛇 Treading mercilessly on a hissing Snake |
94 | 在湿漉漉的草地上小心翼翼地小跑 Trotting cautiously on water-logged turf |
95 | 展开华丽的象牙色羽翼以沐浴阳光 Unfurling magnificent ivory feathered wings to bask |
96 | 飞跃一座巨大露天迷宫的坍塌墙壁 Vaulting over the crumbling walls of a massive open-air Maze |
97 | 拜访友好的侏儒以重新钉蹄铁 Visiting friendly Gnomes to be re-shod |
98 | 在熊地精洞穴旁耐心等待他们的圣骑士出现 Waiting patiently by a Bugbear Cave for their Paladin to emerge |
99 | 盘旋躲避双足飞龙的利爪 Wheeling to avoid the grasping talons of a Wyvern |
100 | 嗅到枭熊气味后发出嘶鸣 Whinnying after catching scent of an Owl Bear |
^table |