活动-巨水蛭
dice: [[活动-巨水蛭^table]]
dice: 1d100 | 活动-巨水蛭 |
---|---|
1 | 惊扰商人,因被发现藏身于其骡子身上 Alarming Merchants after being discovered on their Mule |
2 | 在齐膝深的泛滥平原上伏击猎物 Ambushing prey in a knee-high flooded plain |
3 | 麻醉一只粗心的穴居人 Anesthetizing an inattentive Troglodyte |
4 | 拱起它们那球状的身体,蹒跚前行 Arching their bulbous body as they lope along |
5 | 正将其贪婪的口器附着在一只沼泽山羊身上 Attaching their greedy mouthparts to a Marsh Goat |
6 | 潜伏等待,半埋在淡水附近的沙中 Bidding its time, half-buried in the sand near fresh water |
7 | 正在将一只死去的哥布林吸干血液 Bleeding a dead Goblin dry |
8 | 在饱餐一头鹿后,巨型水蛭膨胀至惊人尺寸 Bloating to a prodigious size after gorging on a Deer |
9 | 钻入潮湿的落叶层中以保持湿润 Burrowing into moist leaf litter to stay damp |
10 | 在泥泞的红树林根间伪装自己 Camouflaging itself among muddy Mangrove roots |
11 | 携带寄生虫,其唾液会引发沼泽疖病 Carrying parasites that cause Bog Boils in its saliva |
12 | 紧紧依附在一位牧师的腿上 Clinging to the leg of a Cleric |
13 | 缠绕着被茧包裹的幼崽 Coiling around cocooned young |
14 | 正在缠绕一只卡托布莱帕的后腿 Constricting the hind quarters of a Catoblepa |
15 | 沿着巨大的长满苔藓的木头爬行 Crawling along a massive mossy log |
16 | 令人作呕地悬挂在食人魔的臀部上 Dangling disgustingly from an Ogre’s haunches |
17 | 从一只巨型蟾蜍的尸体上脱离 Detaching from a dead Giant Toad |
18 | 随着吸入熊地精血液而膨胀 Distending as they fill with Bugbear blood |
19 | 拖着身躯穿过干燥的地面,寻找阴凉处 Dragging themselves across a dry patch, seeking shade |
20 | 正在吸取一只沉睡的龙蜥的血液 Draining a sleeping Draco Lizard |
21 | 被温泉的热度所吸引 Drawn to the warmth of a thermal spring |
22 | 从长满苔藓的树枝上落下,扑向猎物 Dropping out of mossy tree branches onto prey |
23 | 正贪婪地吸食一匹战马,深陷于浓稠的黑色泥沼中 Engorging on a Warhorse, stuck in thick black mire |
24 | 正从一位炼金术士处逃脱,对其分泌物感兴趣 Escaping from an Alchemist, interested in their secretions |
25 | 喧闹地探索一处废弃的营地 Exploring an abandoned Camp site noisily |
26 | 正在吸取一位探险者的血液 Exsanguinating an Explorer |
27 | 因腐朽的树干承受不住重量断裂而跌入泥沼 Falling into the muck after a rotten trunk snaps from weight |
28 | 正在一条巨型鲶鱼身上饱餐增肥 Fattening on a Giant Catfish |
29 | 用它那褶皱的嘴巴盲目地摸索周围 Feeling its way around blindly with its puckering mouth |
30 | 浑身覆盖着闪亮的粘液分泌物 Glistening with slimy secretions |
31 | 正在大快朵颐地吞噬一头咆哮的戈尔贡 Gorging on a bellowing Gorgon |
32 | 正试图抓住一只鳄鱼,却因鳞片而难以得手 Grabbing onto an Alligator, having a hard time with the scales |
33 | 贪婪地从一名强盗身上榨取最后一滴血 Greedily extracting every last drop of blood from a Bandit |
34 | 因吸食一名盗猎者的血液而变得肥硕 Growing plump on a dead Poacher’s blood |
35 | 悬挂在一只黑熊的后腿上 Hanging from the haunches of a Black Bear |
36 | 潜伏在有望涉渡的浅滩附近 Hiding near the banks of a promising ford |
37 | 正搭在一只三角龙的肚子上搭便车 Hitching a ride on a Triceratops belly |
38 | 正在小溪边跛行一匹过河的马 Hobbling a Horse crossing a creek |
39 | 紧紧附着在走私者木筏的底部 Holding fast to the underside of a Smuggler’s Raft |
40 | 在沼泽草地上缓慢而费力地蠕动 Inching laboriously across marsh grass |
41 | 在一间被洪水淹没的渔夫小屋中滋生 Infesting a flooded Fishing Cabin |
42 | 正在调查一只陷入泥沼的废弃靴子 Investigating an abandoned Boot, mired in the mud |
43 | 因躲避行军蚁的咬噬而猛然抽身 Jerking away from a Driver Ant’s bite |
44 | 被当地吸血鬼当作宠物和应急食物饲养 Kept as pets and emergency meals by a local Vampire |
45 | 从上方落在强盗的背上 Landing on the back of a Brigand from above |
46 | 在干旱后困于小水坑中,无力地奄奄一息 Languishing, marooned in a tiny puddle after a drought |
47 | 在赛普拉斯树精的树根处产下无黄卵 Laying yolkless eggs at the base of a Cypress Dryad’s Tree |
48 | 正肆无忌惮地吸食一只毫无察觉的蜥蜴人的血液 Liberally feeding on an oblivious Lizard Man |
49 | 以环状蠕动前行,既滑稽又令人作呕 Looping for locomotion, comical and revolting simultaneously |
50 | 懒洋洋地躺在一根长满蘑菇的原木上 Lounging atop a mushroom covered log |
51 | 笨拙地漫游,因最近一顿饱餐而肿胀 Meandering clumsily, intumescent from a recent meal |
52 | 因寒冷天气而行动迟缓 Moving lethargically due to chilly weather |
53 | 令新手作呕,被其小型同类分心 Nauseating a Novice, distracted by smaller cousins |
54 | 大声地吮吸着,寻找温暖的受害者 Noisily slurping as it seeks warm victims |
55 | 正在麻醉一只驼鹿,在深水中啃食睡莲叶片 Numbing a Moose, munching on lily pads in deep water |
56 | 依偎着它们的沼泽德鲁伊主人 Nuzzling their Bayou Druid Master |
57 | 正在狩猎且饥饿,以惊人的速度游动 On the hunt and hungry, swimming surprisingly fast |
58 | 过度沉迷,紧紧吸附在沼泽巨人的脚踝上 Overindulging, attached to a Bog Giant’s ankle |
59 | 正汲取沼泽中海蛇的血液以膨胀身躯 Plumping up on the blood of a Swamp-bound Sea Serpent |
60 | 在泥泞中探寻,品尝浣熊的足迹 Probing the mud and muck, tasting Racoon tracks |
61 | 正从一只老麝鼠的洞穴中爬出 Pulling itself out of an old Muskrat burrow |
62 | 巨型水蛭在吸取巨魔血液时脉动着 Pulsating as it sups on Troll blood |
63 | 在剑龙的侧腹上颤抖着吸食血液 Quivering as it feeds on the flanks of a Stegosaurus |
64 | 迅速缠绕在一只幼鹿的前腿上 Rapidly fastening around the foreleg of a Fawn |
65 | 伸向一只凶暴鹤的羽毛覆盖的腹部 Reaching for the feathered belly of a Dire Crane |
66 | 在品尝了一只食尸鬼后,因厌恶而迅速退缩 Recoiling with disgust after sampling a Ghoul |
67 | 在享用巨型雪貂大餐后,浑身散发着血腥恶臭 Reeking of gore after feasting on a Giant Ferret |
68 | 拒绝从一位老兵腿上松口 Refusing to unlatch from a Veteran’s leg |
69 | 吐出漆黑且参差不齐的血块 Regurgitating cruor in blackened, jagged chunks |
70 | 借助古老的灌溉渠道四处游荡 Roaming far and wide thanks to ancient irrigation canals |
71 | 在扭曲兽巢穴入口附近翻找东西 Rummaging near the entrance of a Warp Beast den |
72 | 在落叶和碎屑中翻找,寻找潮湿的地方休息 Rustling leaves and detritus to find a damp place to rest |
73 | 正在享用沼泽豹的晚餐 Savoring a Swamp Panther supper |
74 | 分泌具有安抚作用的唾液 Secreting saliva with pacificating properties |
75 | 寻找配偶,身后留下充满信息素的黏液痕迹 Seeking a mate, trailing pheromone-laden slime behind |
76 | 作为惊人的防御机制,发出尖锐的尖叫声 Shrilly screaming as a startling defense mechanism |
77 | 躲避明亮刺眼的光芒 Shunning a bright, searing light |
78 | 在被烧伤后,巨型水蛭松开了对豺狼人的紧握 Slackening their grip on a Gnoll after a being burnt |
79 | 从一座远古石棚下的泥泞洞穴中蜿蜒爬出 Slithering from a muddy hole beneath an antediluvian Dolmen |
80 | 缓缓蠕动至高处以突袭猎物,准备享用午餐 Slowly worming up to a high perch to get the drop on lunch |
81 | 被一位山丘巨人治疗师寻求放血之用 Sought by a Hill Giant Healer for bloodletting |
82 | 蠕动着钻入巨型雀鳝的鳃中 Squirming into the gills of a Giant Gar |
83 | 因猎物匮乏而饥饿绝望 Starving and desperate due to a lack of prey |
84 | 伸展至长矛长度,同时蜿蜒攀爬树木 Stretching to a spear length as it shimmies up a tree |
85 | 正费力地挪动其饱食后肿胀的体节 Struggling to move its well-fed, turgid segments |
86 | 顽固地沿着池塘边缘蹒跚前行 Stubbornly lurching along the edge of a pond |
87 | 顽固地吸附在一座活雕像的腿上吸血 Sucking stubbornly on the leg of a Living Statue |
88 | 在水中滑行时,出奇地优雅 Surprisingly graceful as it glides through the water |
89 | 肿胀的同时使一名霍布林保镖枯萎 Swelling as it shrivels a Hobgoblin Bodyguard |
90 | 在这些地区,关于它们的恐怖传说早已流传开来 Terrifying tales proceed them in these parts |
91 | 无法控制地扭动,正遭受烈焰蚁的叮咬 Thrashing uncontrollably, being stung by Inferno Ants |
92 | 在沼泽犀牛的臀部上脉动 Throbbing on the rump of a Swamp Rhino |
93 | 在触碰摇曳的沼泽荨麻时抽搐不已 Twitching as it touches some swinging swamp nettles |
94 | 正在让一个矮人失去平衡,后悔他每周的沐浴习惯 Unbalancing a Dwarf, regretting his weekly washing |
95 | 从一只干瘪的海狸尸体上松开吸盘 Unclasping from the shriveled body of a Beaver |
96 | 在热泥中打滚,偶尔冒出气泡 Wallowing in hot mud, occasional belching bubble |
97 | 被狗头人蠕虫饲养员喂养得饱饱的 Well-fed by Kobold Worm-Tenders |
98 | 湿漉漉地咕噜作响,吹出带有猩红色调的黏滑泡泡 Wetly gurgling and blowing slimy, scarlet tinted bubbles |
99 | 蠕动着钻进一个无人看管的睡袋中 Wriggling its way into an unattended sleeping bag |
100 | 扭动着试图吸附到一只狼身上 Writhing as it tries to latch onto a Wolf |
^table |