活动-巨蟹
dice: [[活动-巨蟹^table]]
| dice: 1d100 | 活动-巨蟹 |
|---|---|
| 1 | 放弃一处干涸的洞穴,里面堆满了被阳光晒白的贝壳 Abandoning a dried-out burrow, filled with sun-bleached shells |
| 2 | 携带着一名沉睡水手的剑潜逃 Absconding with a sleeping Sailor’s Sword |
| 3 | 正在用刺人的海葵装饰自己 Adorning itself with stinging anemones |
| 4 | 向同伴们通报刚被冲上岸的死海豹 Alerting others to a dead Seal, just washed in |
| 5 | 伏击一位勇敢的拾荒者,他在寻找失落的宝物 Ambushing a brave Beachcomber in search of salvage |
| 6 | 试图用草叉驱赶一只饥饿的麻风病人 Attempting to repel a hungry Leper, armed with a pitchfork |
| 7 | 横冲直撞地闯入一群正在埋藏宝藏的海盗中 Barreling into a bunch of Buccaneers burying treasure |
| 8 | 在突感寒意后,正晒太阳取暖 Basking in the sun after receiving a sudden chill |
| 9 | 正被巨蜥蜴的利齿撕成碎片 Being decimated by a Giant Tuatara’s teeth |
| 10 | 正在沙丘阴凉处挖掘洞穴 Burrowing into the shady side of a dune |
| 11 | 正在同类相食,因蜕壳而变得柔软脆弱 Cannibalizing one of their own, soft/vulnerable from molting |
| 12 | 彼此绕圈,钳子咔嗒作响,进行求偶仪式 Circling each other, clacking claws in courtship |
| 13 | 紧紧依附在一块巨大得不可思议(想象一下红杉大小)的漂流木上 Clinging to an impossibly large (think Sequoia) piece of driftwood |
| 14 | 正在压碎一个被海水侵蚀的酒瓶 Crushing open a sea-encrusted wine bottle |
| 15 | 优雅地啃食一只死去的海豚 Daintily nibbling on a dead Dolphin |
| 16 | 随着吟游诗人的笛声翩翩起舞 Dancing around to the tune of a Bard’s flute |
| 17 | 冲向海鸥的阴影 Dashing towards the shadow of a Sea Gull |
| 18 | 用闪亮的发现装饰潮汐池 Decorating a tidal pool with shiny finds |
| 19 | 守护一块精选的巨石,将较小的闯入者抛到一旁 Defending a choice boulder, tossing aside smaller interlopers |
| 20 | 灵巧地避开人鱼的三叉戟 Deftly side-stepping a Merman’s trident |
| 21 | 在潮湿的凹坑中产下胶状卵 Depositing gelatinous eggs inside a damp divot |
| 22 | 最近一场洪水后,对人类的肉产生了嗜好 Developed a taste for Human flesh after a recent flood |
| 23 | 正在挖掘一个布满小石子的坑,以便在退潮时储存海水 Digging a pebbly pit to store sea water when the tide leaves |
| 24 | 高举双钳展示威势,而一只毫不在意的雌蟹在一旁观望 Displaying upraised Claws while an unimpressed female looks on |
| 25 | 在一天最热之前躲到阴凉的岩层下 Ducking under a shady outcrop before the hottest part of the day |
| 26 | 每只巨蟹的甲壳上都有一张类似战士面孔的图案 Each has a carapace that looks like a Warrior’s face |
| 27 | 正在食用一名已死去数周的遇难海盗 Eating a shipwrecked Pirate, dead for weeks |
| 28 | 躲避一只饥饿的巨型鹰隼 Evading a hungry Giant Hawk |
| 29 | 即使被切断,巨钳在三天三夜内也不会松开。 Even when severed, claws won’t unclamp for 3 days/nights |
| 30 | 驱逐较小的竞争对手离开其洞穴 Evicting a smaller rival from its burrow |
| 31 | 在海滩更高处挖掘新的巢穴 Excavating a new den higher up the beach |
| 32 | 游牧豺狼人部落的美味佳肴 Favorite food of a nomadic pack of Gnolls |
| 33 | 在泡沫中享用被冲上岸的腐烂水果 Feasting on rotting fruits, washed up in the foam |
| 34 | 为发臭的鲸脂条而争斗 Fighting over stinking strips of blubber |
| 35 | 用响亮的威胁性钳子敲击声充斥空气 Filling the air with loud, threatening claw-clacks |
| 36 | 炫耀新获得的带刺鹦鹉螺壳 Flaunting new spiny Nautiloid shells |
| 37 | 正疯狂地吞食一条海蛇腐烂的残骸 Gorging themselves silly on rotting remains of a Sea Serpent |
| 38 | 互相纠缠扭打,偶尔撕下一只钳子 Grappling with each other, occasionally tearing off a claw |
| 39 | 正在啃食被冲上岸的海藻和海带叶 Grazing on washed up seaweed and kelp leaves |
| 40 | 守护着一位昏迷并被冲上岩石的美人鱼 Guarding a Mermaid, unconscious and washed up on the rocks |
| 41 | 隐藏秘密:它们的舞蹈预示着潮汐何时到来 Hiding a secret: Their dance tells the tide when to come in |
| 42 | 正用钳子抵挡一只饥饿的钩手哥布林 Holding a hungry, hook-handed Goblin at bay |
| 43 | 察觉到即将来临的风暴后,躲进洞穴避风 Holing up after sensing an upcoming squall |
| 44 | 无视翻倒的宝箱,任由金币洒落在海滩上 Ignoring the toppled over chest, spilling out gold on the beach |
| 45 | 栖息在一艘被风吹袭并搁浅的双桅帆船上 Inhabiting a wind-blasted and beached Brigantine |
| 46 | 用圆溜溜的眼柄仔细检查沙地 Inspecting the sands with beady eyestalks |
| 47 | 拽动着半埋在沙滩中的锈迹斑斑的铁链 Jerking a rusty chain, half buried in the beach sand |
| 48 | 争夺搁浅鲸鱼散发恶臭的残骸 Jostling for pungent scraps from a washed-up Whale |
| 49 | 心不在焉地挥动钳子,驱赶一只聒噪的鸟儿 Lashing out half-heartedly at a squawking Bird |
| 50 | 假装受伤引诱翼手龙降落 Luring Pterodactyls to land by feigning injury |
| 51 | 设法从分心的鹰身女妖手中夺走一把竖琴 Managing to wrest a Harp from a distracted Harpy’s hands |
| 52 | 机械般挤压地精,将其生命榨干 Mechanically squeezing the life out of a Kobold |
| 53 | 大规模向最近的海岸迁徙 Migrating en masse to the nearest shore |
| 54 | 蜕壳且胆小,彼此间避免发生冲突 Molting and timid, avoiding confrontations with each other |
| 55 | 正在啃咬一个破裂的木桶,里面洒出的硬饼干散落一地 Munching on a cracked cask of spilled hard tack |
| 56 | 轻松穿梭于多刺的珊瑚碎片之间 Navigating spiny shards of coral with ease |
| 57 | 正啃咬一只恼火的飞龙,享用搁浅的座头鲸大餐 Nipping at annoyed Wyvern, feasting on a beached Humpback |
| 58 | 在岩石上喧闹地匆忙爬行 Nosily scurrying across the rocks |
| 59 | 占据巨人的头盔作为临时外壳 Occupying a Giant’s helm as an ersatz Shell |
| 60 | 将一只正常大小的水獭从它最爱的巢穴中赶走 Ousting a normal-sized Otter from a favorite den |
| 61 | 细致地沿着水线搜寻美味的漂浮物 Painstakingly investigating the water line for tasty flotsam |
| 62 | 苍白、剥落的甲壳表明它们即将需要蜕壳 Pale, peeling carapaces reveal that they will soon need to shed |
| 63 | 正在拨弄一只巨大如马车轮般的海星 Picking at a very large starfish, the size of a wagon-wheel |
| 64 | 阻止一艘小划艇在此处靠岸 Preventing a small Rowboat from landing here |
| 65 | 附近一位可贿赂的霍比特人警长的珍馐佳肴 Prized dish of a nearby bribe-able Halfling Sheriff |
| 66 | 自豪地同步举起它们更大、色彩更鲜艳的钳子 Proudly raising their larger, more colorful claws in unison |
| 67 | 为争夺海龟巢穴内的食物而争吵 Quibbling over the contents of a Turtle nest |
| 68 | 横着身子疾驰,逃离一只巨型蟾蜍 Racing side-ways, away from a Giant Toad |
| 69 | 正在洗劫一间小屋,门被风暴吹得从铰链上脱落 Ransacking a small hut, door blown off its hinges by a storm |
| 70 | 迅速撤退,几只巨蟹被巨魔的强大木槌砸碎 Rapidly withdrawing, several are smashed by a Troll’s mighty club |
| 71 | 随着巨鹰的影子掠过沙滩,巨型螃蟹群如潮水般退去 Receding in a wave as a Roc’s shadow slinks across the sand |
| 72 | 由沙地小精灵骑乘,手持带倒钩的邪恶长矛 Ridden by Sand Pixies, armed with wickedly barbed lances |
| 73 | 在一辆翻倒的马车中翻找,一匹紧张的马儿嘶鸣着 Rummaging through an overturned Cart as a nervous Horse whinnies |
| 74 | 螃蟹般横着追赶一只巨型老鼠 Scampering crabwise after a Giant Rat |
| 75 | 正在从一张旧网中搜寻仍在抽搐的猎物 Scavenging the still-twitching catch from an old net |
| 76 | 在巨石头顶争夺最佳位置 Scrambling for the best position atop a giant stone head |
| 77 | 在一艘翻覆的救生艇上匆忙爬行,艇内传来闷闷的呼喊声 Scuttling atop an overturned Lifeboat, muffled yells inside |
| 78 | 为一位生命法师服务,已用巨大钳子替换了她的左手 Serving a Vivimancer, has replaced her left hand with massive claw |
| 79 | 躲藏在一处只有在退潮时才能进入的奇妙洞穴中 Sheltering in an intriguing cave, only accessible when the water is low |
| 80 | 在蜥蜴人营地边缘徘徊 Skirting the edges of a Lizard Man camp |
| 81 | 正逃离一只贪食的鳄鱼 Sprinting away from a gluttonous Crocodile |
| 82 | 将大小均匀的石头堆叠成金字塔形的石堆 Stacking uniformly sized rocks into pyramidal cairns |
| 83 | 开始撑破用作外壳的生锈小圆盾和盾牌 Starting to outgrow the rusty bucklers and shields they use as Shells |
| 84 | 顽固地抓挠着铁笼中的食尸鬼 Stubbornly grasping at a Ghoul in an Iron Gibbet |
| 85 | 出人意料地擅长爬树以掠夺鸟巢 Surprisingly adept at tree climbing to rob nests |
| 86 | 很久以前被附近的海藻树精驯服 Tamed long ago by a nearby Kelp Dryad |
| 87 | 顽强地钳住一名商人,大声呼救 Tenaciously pinching a Trader, screaming for help |
| 88 | 因种群激增而恐吓当地渔村社区 Terrorizing a local Fishing Community due to population boom |
| 89 | 它们似乎被一根插在地面上的爪形法杖所吸引 They seem drawn to a Claw-topped Staff, stuck upright in the ground |
| 90 | 推倒一座刻有奇异符文、被魔法照亮的方尖碑 Toppling a magically lit Obelisk, carved with strange runes |
| 91 | 拖着一片破旧的渔网,被网缠住了一条腿 Towing a tattered fishing net, caught on a leg |
| 92 | 正试穿一个更大、色彩更鲜艳的壳,看看是否合身 Trying on a larger, more colorful, Shell on for size |
| 93 | 在码头上安营扎寨,惹恼了当地的渔夫 Upsetting local Fisherman by camping out on the Pier |
| 94 | 谨慎地从裂缝间穿行探险 Venturing cautiously from crevasse to crevasse |
| 95 | 在产卵后的鱼群中,贪婪地肆虐浅水区 Voraciously ravaging the shallows after spawning fishes |
| 96 | 涉入水中寻找软体动物 Wading into the water in search of Mollusks |
| 97 | 观察最大的雄性螃蟹是否有虚弱的迹象 Watching the largest Male for signs of weakness |
| 98 | 夜间可见时,它们身上的生物发光藻类发出诡异的微光 When seen at night, bioluminescent algae on them glows eerily |
| 99 | 从哭泣的美人鱼手中夺走一面金色手镜 Wrenching a golden hand-mirror away from a weeping Mermaid |
| 100 | 曲折行进,以躲避俯冲而来的狮鹫 Zigzagging to flee from a diving Griffon |
| ^table |