活动-树精
dice: [[活动-树精^table]]
dice: 1d100 | 活动-树精 |
---|---|
1 | 欣赏一片古老的无性繁殖白杨林 Admiring an ancient, clonal colony of Aspen |
2 | 正在训诫一个贪婪的矮人,他在她的树根下挖掘 Admonishing a greedy Dwarf, digging at the foot of her Tree |
3 | 在从灌木上摘取浆果前礼貌地询问 Asking politely before plucking a berry from a bush |
4 | 由数只小精灵陪伴,协助她打理碧绿的发辫 Attended by several Sprites, assisting her with her beryl braids |
5 | 照料一棵树人橡果的诞生与种植 Attending the birth-planting of a Treant’s acorn |
6 | 照看两只年轻的半人马兄妹 Baby-sitting two young Centaur siblings |
7 | 在溪流中羞涩地沐浴 Bathing bashfully in a brook |
8 | 魅惑一位商人,将华美的物品堆在她的脚下 Beguiling a Merchant, heaping finery at her feet |
9 | 正被一位英俊的熊地精追求 Being courted by a very handsome Hobgoblin |
10 | 恳求熊地精放下他的战斧 Beseeching a Bugbear to lay down his Battle-axe |
11 | 被一位歌声甜美的英俊年轻吟游诗人迷得神魂颠倒 Besotted by a dashing young Bard who sings sweetly |
12 | 魅惑一位贞洁而坚定的骑士 Bewitching a chaste and steadfast Knight |
13 | 当蒙眼的伐木工砍伐她的家园时,树精的树液如血般流淌 Bleeding sap as blindfolded lumberjacks hack at her home |
14 | 因半人马追求者献花而脸颊泛红 Blushing after being offered flowers from a Centaur suitor |
15 | 被发现的公主肖像浮雕所深深吸引 Captivated by a found Cameo containing a portrait of a Princess |
16 | 与当地的水泽仙女闲聊八卦 Catching up on the scuttlebutt with a local Nixie |
17 | 陪同一位为女儿举办的树精名媛初次社交舞会 Chaperoning a Dryad debutante held for their daughters |
18 | 追逐善变的蝴蝶,以影响它们的授粉地点 Chasing fickle Butterflies to influence where they pollinate |
19 | 珍视着很久以前两位恋人在她的树上刻下的心形疤痕 Cherishing the heart-shaped scar 2 Lovers carved on her Tree long ago |
20 | 用奇美拉骨梳梳理她的秀发 Combing her tresses with a Chimera bone comb |
21 | 渴求珍稀树种,愿为枝条支付丰厚报酬 Coveting exotic species of trees, will pay handsomely for cuttings |
22 | 为她的冠军戴上桂冠 Crowning her Champion’s hair with laurel leaves |
23 | 培育着色彩斑斓的菊花和奶油色的马蹄莲 Cultivating colorful Chrysanthemums and cream-colored Cala Lilies |
24 | 优雅地在一张布上铺开的小堆腐殖质上用餐 Daintily dining on tiny mounds of mulch, spread across a cloth |
25 | 随着鸣禽的歌声轻盈起舞 Dancing delicately to the sounds of Songbirds |
26 | 修补那些已经破旧不堪的羊毛袜子 Darning woolen socks that have seen better days |
27 | 传达德鲁伊对当地村庄的严厉法令 Delivering a sternly worded edict, from Druid to a local Hamlet |
28 | 在河边的芦苇丛中遗弃一个换生灵孩童 Deserting a changeling child near the reeds of a river |
29 | 别被她青春美貌所迷惑:她的树与森林同龄。 Don’t let her youthful beauty fool you: Her Tree’s as old as the Forest |
30 | 迷住了一名游侠,违背了她更明智的判断 Enrapturing a Ranger, against her better judgement |
31 | 被迷住的樵夫,按照她的指示种植树苗 Enthralled Woodsmen, planting saplings at her direction |
32 | 她坐着为一位艺术情人摆姿势画像,显得坐立不安 Fidgeting as she sits for a portrait, painted by an artistic paramour |
33 | 逃离调情的半羊人 Fleeing flirtatious Fauns |
34 | 疯狂地擦洗被标记为砍伐的树木上的油漆 Frantically scrubbing paint from trees marked for culling |
35 | 解救一只被猎人陷阱困住的熊 Freeing a Bear from a Hunter’s snare |
36 | 为挑剔母亲的到访而烦恼 Fretting over a visit from her judgmental mother |
37 | 正在为一项雄心勃勃的移植项目收集地精 Gathering Gnomes for an ambitious transplanting project |
38 | 小心翼翼地照料火堆,促使松果裂开 Gingerly tending a fire to cause cones to open |
39 | 挖出拒绝她之人的双眼 Gouging out the eyes of one who spurned her |
40 | 将花朵嫁接到苹果树上 Grafting blossoms into an Apple tree |
41 | 怀孕并即将分娩 Gravid and about to bear child |
42 | 贪婪地大口喝下小仙子递来的美酒 Greedily gulping wine proffered by a Pixie |
43 | 因爱人因恼人的衰老而逝去而悲痛不已 Grieving over the loss of her lover due to pesky old age |
44 | 悬挂骷髅风铃以吓唬迷信的伐木工 Hanging skull windchimes to frighten superstitious Lumberjacks |
45 | 从她滴落的巨型蜂巢中采集蜂蜜 Harvesting honey from her dripping Giant Beehives |
46 | 帮助半身人采摘野生蘑菇 Helping Halflings harvest wild mushrooms |
47 | 隐藏因遭遇伐木工而在小腿上留下的难看疤痕 Hiding unsightly scars on her shins from a run-in with loggers |
48 | 因拒绝抛弃她半人半精灵的孩子而遭追捕 Hunted for refusing to abandon her half-Human child |
49 | 悠闲地将玫瑰花瓣摘入篮中 Idly decapacitating rose blossoms into a basket |
50 | 与一位炽热的火巨灵相恋,终将以悲剧性的拥抱收场 In love with a fiery Efreeti, will end in in tragic embrace |
51 | 审问一名被俘的盗贼,该盗贼正在收集柴火 Interrogating a captured Bandit found collecting firewood |
52 | 嫉妒一位不受她魅力所惑的精灵 Jealous of an Elf who would not succumb to her Charms |
53 | 抛弃一位多年未见的学徒 Jilting a Journeyman who hasn’t been seen in years |
54 | 正在评判一场由皮克精/小精灵举办的烘焙比赛,特色是美味的馅饼 Judging a Pixie/Sprite bake off featuring delicious tarts |
55 | 铺设虚假的花瓣路径以迷惑追踪者 Laying a false trail of flower petals to deceive pursuers |
56 | 渴望得到一位忏悔女祭司的爱 Longing for the love of a penitent Priestess |
57 | 由几名蜥蜴人忠诚地侍奉 Loyally served by several Lizard Men |
58 | 误判了旅程:离她的树太远,正慢慢死去 Misjudged a journey: too far from her tree,slowly dying |
59 | 从不远离她的熊人丈夫 Never far from her Werebear husband |
60 | 照料一只受伤的中型生物恢复健康 Nursing an injured Medium back to health |
61 | 主持一场精灵婚礼:两棵树被种下并交织在一起 Officiating an Elf wedding: two trees planted to entwine |
62 | 思念那位曾向她求爱却未归的圣骑士 Pining for the Paladin who wooed her, but hasn’t returned |
63 | 在一位目瞪口呆的修士脸上种下一吻 Planting a kiss on a stupefied Friar |
64 | 顽皮地戏弄她最新的冠军:一位牛头人 Playfully teasing her most recent champion: A Minotaur |
65 | 因顽固的白蚁侵扰而布满凹痕 Pockmarked from intractable Termite infestation |
66 | 正用一面魔法镜子梳妆,这是来自一位女巫仰慕者的礼物 Preening with a Magical Mirror, gift from a Witch admirer |
67 | 保护她的“孩子们”——十个幼儿大小的木傀儡 Protecting her “children” ten toddler-sized Wood Golems |
68 | 由渔夫抚养长大,尚未意识到自己魅惑能力的林泽仙女 Raised by Fishermen, unaware of her powers to Charm |
69 | 将昔日情人回收为堆肥,实现其临终遗愿 Recycling a former paramour as compost, his last wishes |
70 | 将一只尖嘴啄木鸟从她的树上重新安置 Re-homing a Bodkin Billed Woodpecker from her tree |
71 | 以高超的剑术击退一支哥布林搜索队 Routing a Goblin search-party with superb swordplay |
72 | 正在抚摸一只身经百战、伤痕累累的瞬犬的肚子 Rubbing the belly of a big, battle-scarred Blink Dog |
73 | 遗憾地释放食人魔以换取独角兽的生命 Ruefully releasing an Ogre in exchange for a Unicorn’s life |
74 | 牺牲她的树木,为她心爱之人打造一口特别的棺材 Sacrificing her Tree to build a special coffin for her beloved |
75 | 在森林地面上搜寻遗失的订婚戒指 Scouring the forest floor for a misplaced engagement ring |
76 | 唱着摇篮曲,让她的爱人沉入只梦见她的梦境 Singing lullabies as her lover drifts off to dream only of her |
77 | 屠杀羊群:她的姐妹被变成了篱笆桩 Slaughtering Sheep: her sister was turned to fenceposts |
78 | 无法安慰地哭泣:发现了一棵贪婪的树枯萎怪 Sobbing unconsolably: discovered a voracious Tree Blight |
79 | 轻柔地抚摸着一只心满意足地发出呼噜声的老虎 Softly stroking a Tiger that purrs contentedly |
80 | 请求协助处理一群食尸鬼的威胁 Soliciting assistance to deal with a shroud of Ghouls |
81 | 妖媚地挑唆奴仆为她的爱而战至死 Soubrettishly goading thralls to fight to death for her love |
82 | 被皇家园丁寻找,因其拥有神奇的绿拇指 Sought by the Royal Gardener for her green thumb |
83 | 彻底击败了一支手持战斧的兽人战团 Soundly defeating a war band of axe-wielding Orcs |
84 | 用勺子喂食被困在树干中的饥饿面孔 Spoon-feeding hungry faces trapped in the trunks of trees |
85 | 在清理一片空地,以便天马降落并产驹 Sprucing up a clearing, so a Pegasus can land and foal |
86 | 仍在学习阅读,正艰难地钻研一本厚重的典籍 Still learning to read, struggling with a ponderous tome |
87 | 漫步于记忆之中:指尖轻抚树轮 Strolling through memory: tracing fingertips on tree rings |
88 | 正努力搬动一块松动的巨石:这威胁到了她的树 Struggling to shift a large, loose boulder: threatens her Tree |
89 | 轻轻摇曳,低声呢喃着昔日恋人的名字 Swaying softly, murmuring the names of former flames |
90 | 在藤蔓秋千上无忧无虑地荡来荡去 Swinging, carefree, on a vine-swing |
91 | 照料一株龙形修剪树,其逼真程度足以让人误以为真 Tending a Dragon topiary could easily be mistaken for real |
92 | 与一名远离冒险队伍的盗贼幽会 Trysting with a Thief, far from his Adventuring Party |
93 | 无法移除正在慢慢杀死她的槲寄生 Unable to remove the mistletoe that’s slowly killing her |
94 | 携带着装满异域土壤的篮子,拜访当地的树人林苑 Visiting the local Treant grove with baskets of exotic soils |
95 | 对入侵的烧炭工发动游击战 Waging a guerilla war on encroaching charcoal burners |
96 | 由精心打扮的豺狼人无微不至地侍候着 Waited on hand-and-foot by well-groomed Gnolls |
97 | 监督一座兽人锯木厂的建造 Watching over the construction of an Orc Sawmill |
98 | 正在浇灌生长在枝头之上的致命绞杀藤 Watering deadly Noose Vines, growing in boughs above |
99 | 编织勿忘我花环并低声啜泣 Weaving wreaths of forget-me-nots and weeping |
100 | 在长时间浸泡雨后,拧干她的头发 Wringing out her hair after a long, soaking, rain |
^table |