活动-独眼巨人
dice: [[活动-独眼巨人^table]]
dice: 1d100 | 活动-独眼巨人 |
---|---|
1 | 酒精如今成为致命毒药 Alcohol is now a deadly poisonous |
2 | 被成群的叮咬小虫困扰 Beleaguered by swarms of biting gnats |
3 | 刀刃在一小时内变得钝化 Blades held dull in an hour |
4 | 牧师法术有一半的几率失效 Clerical spells fail half of the time |
5 | 衣物破旧不堪,鞋底已磨出洞来 Clothing worn tatters in days, shoe soles spring holes |
6 | 触摸的硬币被金属腐蚀,直至变成铅 Coins touched debase by a metal, down to lead |
7 | 欣赏新挂上的驴耳朵 Enjoy new, dangling donkey ears |
8 | 所掌握的语言转变为其他语言(仅限阅读) Languages possessed change to others (reading only) |
9 | 在接下来的三场风暴中成为闪电的磁石 Magnet for lightning strikes during next three storms |
10 | 无法再感知或描述蓝色 No longer able to perceive or describe the color blue |
11 | 鼻子掉了,仍能用于嗅闻,只是别弄丢了 Nose falls off, still works for smelling, just don’t lose it |
12 | 一夜之间,眼睛融合成一只 Over the course of a night, eyes merge into one |
13 | 奇特形态的狼人:羊人 Peculiar form of lycanthrope: Were-sheep |
14 | 被马、牛、羊视为狼 Perceived as a Wolf by Horses, Cows, Sheep |
15 | 当听到正式名称时会受到轻微伤害 Suffer minor harm when Proper Names are uttered |
16 | 牙齿变黑并脱落,一个月后重新长出 Teeth blacken and fall out, grow back in a month |
17 | 手持的任何木制工具的柄部会长出荆棘 The hafts of any wooden implement held sprout thorns |
18 | 醒来时,一件拥有的物品不翼而飞 Upon waking, one owned item goes missing |
19 | 当武器名称被说出时,呕吐出蠕虫 Vomit forth worms when a weapon name is spoken |
20 | 水上船只一旦被其踏上,便会开始漏水 Waterborne vessels set foot in will spring leaks |
21 | 一位造诣高深的德鲁伊:所有葡萄皆为良莓 An accomplished Druid: all grapes are Goodberries |
22 | 与来访的山丘巨人争论宗教问题 Arguing about religion with a visiting Hill Giant |
23 | 俯身修剪树梢,为葡萄藤争取更多阳光 Bending down to trim treetops, more sun for grapes |
24 | 将巨魔之血混入他们的酒中,以增添“刺激” Blending Troll-blood into their wine for added “kick” |
25 | 在一个独木舟大小的巨锅中煮制巨型羊杂碎 Boiling a humungous haggis in a coracle-sized cauldron |
26 | 在每株葡萄藤下埋一只蟾蜍以抵御枯萎病 Burying a Toad beneath each grapevine to fight blight |
27 | 梳理羊毛并哼唱古老圣歌 Carding wool and humming ancient hymns |
28 | 正在从一棵仍在生长的柏树上雕刻一把华丽的西塔拉琴 Carving an ornate Cithara from a still growing Cypress |
29 | 笨拙地从藤蔓上摘除害虫 Clumsily plucking pests from their vines |
30 | 采集草药和植物以调制饮品风味 Collecting herbs and plants to flavor libations |
31 | 醉醺醺地享用完一桶红葡萄酒后 Completely in their cups after tapping a cask of claret |
32 | 被一个机灵的半身人忽悠,买下了“魔法”葡萄籽 Conned into buying “magic” grapeseed by a clever Halfling |
33 | 用巨石建造一座巨大的城墙 Constructing an enormous wall from boulders |
34 | 正在制作适合食人魔尺寸的橡木桶,用来储存他们的劣质酒 Coopering Ogre-sized oaken barrels to store their plonk |
35 | 正在保护他们的羊群免受一群饥饿的恐狼袭击 Defending their flock from a pack of hungry Dire Wolves |
36 | 用巨斧拖拽挖掘灌溉渠 Digging irrigation canals by dragging a huge Axe |
37 | 剪短咩咩叫的羊羔的尾巴 Docking the tails of bleating lambs |
38 | 醉醺醺地喝着烈性松香酒,饥渴地渴望人肉 Drunk on their potent Retsina and hungry for man flesh |
39 | 在牧师中因其独特而神圣的佳酿而闻名 Famous among Clerics for a very special, sacramental vintage |
40 | 担心突如其来的霜冻会对他的葡萄藤造成影响 Fearing the impact a sudden frost will have on his vines |
41 | 从发酵桶中捞出一只醉醺醺的羊人 Fishing a very drunk Faun from their fermentation vats |
42 | 被精明的商人骗走了二十蒲式耳的羊毛 Fleeced out of twenty bushels of wool by a savvy Trader |
43 | 锻造魔法标枪:投掷时化为雷霆 Forging magical javelins: turn to thunderbolts when thrown |
44 | 用芳香的赭石黏土制作人形大小的双耳瓶 Forming man-sized Amphorae from fragrant umber clay |
45 | 用独眼怒视,其大小如同四层皮盾般巨大 Glowering with their eye, like a shield fourfold hide in size |
46 | 正在采摘青葡萄以酿造更浓烈的酒品 Green-harvesting grapes for a more potent yield |
47 | 因最近冰雹导致树叶受损而大声哀悼 Grieving loudly after leaf damage from a recent Hailstorm |
48 | 在被一位树精斥责后,面露苦相 Grimacing after being rebuked by a Dryad |
49 | 研磨骨头,不为做面包,而是为了肥沃土壤 Grinding bones, not for bread, but to enrich the soil |
50 | 与染工讨价还价,美味程度随时间增长 Haggling a Dyer, growing more delicious by the minute |
51 | 正在采摘饱满的深紫色葡萄串 Harvesting voluptuous clusters of deep indigo grapes |
52 | 正拖着浴缸大小的水桶上山,为山坡浇水 Hauling bath-tub sized buckets of water uphill to water the slopes |
53 | 昏昏欲睡,一边打着盹一边数着他们的羊群 Heavy eyed, drowsily blinking as they count their sheep |
54 | 向九头蛇投掷劈开的巨石 Hurling hewn boulders at a Hydra |
55 | 急需小手帮忙挤奶他们的母羊 In desperate need of small hands to help milk their ewes |
56 | 因被牧羊人欺骗而醉醺醺且双眼充血 Inebriated and bloodshot after being swindled by a Shepherd |
57 | 欢欣微醺,正哼唱着从水手那儿学来的粗俗小调 Jubilantly tipsy, singing bawdy songs learned from Sailors |
58 | 以珍贵品种闻名遐迩 Known far and wide for valuable varietals |
59 | 以结巴的言辞向一位智者讲授葡萄酒学 Lecturing a Sage on Oenology with stammering speech |
60 | 向偷窃熊地精羊群的窃贼投掷岩石 Lobbing rocks at Bugbear sheep rustlers |
61 | 寻找一只迷途的羔羊,手持一根三十英尺长的牧羊杖 Locating a lost lamb, carrying a thirty-foot crook |
62 | 喜欢讲述他们昔日冒险生涯的冗长故事 Loves to tell rambling tales of their former adventuring life |
63 | 向盐水女王献祭 Making offerings to the Brine Queen |
64 | 正在熔化松脂以密封双耳瓶 Melting pine resin to seal amphorae |
65 | 对调皮捣蛋的捉弄羊群的小精灵感到不悦 Not amused by mischievous mutton-busting Sprites |
66 | 监督受雇的霍比特人,采摘珍贵的葡萄 Overseeing Halfling hired hands, picking precious grapes |
67 | 精心挑选特定葡萄以酿造特殊年份酒 Painstakingly selecting specific grapes for a special vintage |
68 | 慷慨支付给搁浅海盗搬运猪只的费用 Paying marooned Pirates handsomely for pigéage |
69 | 调解两只发情公羊之间的争斗 Peacemaking between two rutting Rams |
70 | 从扭曲的软木树上剥下大片树皮 Peeling off large strips of bark from gnarled Cork trees |
71 | 将一罐罐鲜血浇在藤架根部作为肥料 Pouring jugs of blood on trellis bases as fertilizer |
72 | 正在为一座巨大的凉亭做最后的修饰 Putting the finishing touches on an immense pergola |
73 | 正在取回用柳条包裹、在山洞中冷却的菲达奶酪轮 Retrieving wicker wrapped Feta wheels, cooling in a cave |
74 | 正在烤羊肉,至少有七只羊串在烤架上 Roasting mutton, at least seven sheep worth on spits |
75 | 滚动巨石封住囚犯所在的睡眠洞穴 Rolling a giant rock to seal prisoners inside their sleeping cave |
76 | 正在赶拢一群蓬松的羊群准备剪毛 Rounding up a fluffy flock for shearing |
77 | 献祭一只珍贵的银羊,以求雨水滋润她的葡萄藤 Sacrificing a prized silver ram to induce rain for her vines |
78 | 在旋转轮大小的磨刀石上磨砺剪刀 Sharpening shears on a spinning wheel-sized whetstone |
79 | 屠杀践踏了他们葡萄藤的熊地精巡逻队 Slaughtering the Hobgoblin Patrol that trampled their vines |
80 | 透过白内障眯眼:视力逐渐丧失 Squinting through a cataract: losing their sight |
81 | 在藤架上立桩:使用附近战场上的旧长矛 Staking in trellises: old spears from a nearby battlefield |
82 | 搅拌着一缸深色、血红的葡萄汁 Stirring a vat of dark, blood-colored must |
83 | 将羊奶酸奶过滤到石槽中 Straining sheep milk yoghurt into stone troughs |
84 | 师从著名巫师研习魔法:羊群即其法术书 Studied magic under famous wizard: flock is their spell book |
85 | 监督口渴的萨堤尔们操作榨酒机 Supervising thirsty Satyrs as they operate a winepress |
86 | 用巨型蜂巢的蜂蜜为葡萄酒增添甜味 Sweetening wine with honey from Giant Beehives |
87 | 被侏儒欺骗,正在建造一座独眼巨人风格的栅栏 Swindled by Gnomes into building a cyclopean palisade |
88 | 温柔地照料一只正在分娩的母羊 Tenderly tending to an Ewe lambing |
89 | 精灵邻居间的风土领地之争 Terroir turf-war between Elf neighbors |
90 | 他们那批金羊毛母羊的小羊群被严密看守着 Their small flock of ewes with gilded wool is heavily guarded |
91 | 正带领一群戈尔贡深耕深红色的土地 Tilling deep red earth with a team of Gorgons |
92 | 被诱骗用他们的黄金交换镀铂的铜币 Tricked into trading their gold for platinum plated copper |
93 | 利用半驯化的地狱犬驱赶一群略微焦黑的羊群 Using semi-trained Hellhounds to corral a slightly singed flock |
94 | 对一名被奴役的矮人纺羊毛技艺深感钦佩 Very impressed with an enslaved Dwarfs’ wool-spinning |
95 | 用乳齿象牙雕刻年轻宁芙的骨雕 Whittling nubile Nymph scrimshaw from Mastodon tusk |
96 | 为了清除藤蔓上蔓延的灰色霉菌,愿意做任何事情 Will do anything to rid his vines of a creeping grey mildew |
97 | 珍藏的葡萄酒具有药用价值,能治愈大多数疾病 Wines treasured for medicinal properties, can cure most diseases |
98 | 仅一步之遥,便踩碎了一整桶葡萄 With just a single step, treading an entire tank of grapes |
99 | 担心自己的羊群可能遭受狼人袭击 Worried about a suspected Werewolf attack on his flock |
100 | 对着藤蔓大喊,激励它们攀爬支架 Yelling at their vines to encourage them to climb stakes |
^table |