活动-石像鬼
dice: [[活动-石像鬼^table]]
| dice: 1d100 | 活动-石像鬼 |
|---|---|
| 1 | 在收到一笔以宝石为主的丰厚过路费后,顺从地放行 Acquiescing after being paid a heft toll, mostly in gemstones |
| 2 | 与盘踞在附近废墟的教堂幽魂结为盟友 Allied with the Church Grim that haunts nearby ruins |
| 3 | 正以跳棋游戏自娱自乐 Amusing themselves with a game of draughts |
| 4 | 傲慢地咧嘴笑着,窥视着一群大地精士兵 Arrogantly grinning as they spy a group of Hobgoblin Soldiers |
| 5 | 在方尖碑墓碑的尖端上危险地保持平衡 Balancing precariously on the tips of obelisk grave markers |
| 6 | 将利剑扭曲成笨重的手镯 Bending swords into bulky bracelets |
| 7 | 四肢着地追逐一只美味的巨型老鼠 Bounding on all fours after a delicious Giant Rat |
| 8 | 向害羞的女像柱鞠躬致意 Bowing to blushing Caryatid Columns |
| 9 | 美得令人窒息:呈现出天使形态的水晶标本 Breathtakingly beautiful: crystalline specimens in the form of angels |
| 10 | 用加重网捕捉一只狗头人 Capturing a Kobold with a weighted net |
| 11 | 追逐一位逃跑的哲学家,被她的长袍绊倒 Chasing a fleeing Philosopher, tripping on her robes |
| 12 | 由空心烧制陶土制成,廉价且涂成石头外观 Cheaply made from hollow, fired clay painted to look like stone |
| 13 | 正在雕刻一对伴侣的混合石像,以它们为模特 Chiseling a blended likeness in stone, as a mated pair models |
| 14 | 如石雕秃鹫般盘旋在一位流血不止的老兵上空 Circling like stone Vultures above a Veteran, bleeding out |
| 15 | 正用爪子攀爬一堵摇摇欲坠的墙壁 Clawing their way up a crumbling wall |
| 16 | 对早已逝去的僧侣/修士进行滑稽剃度的模仿 Comically tonsured interpretations of long dead Monks/Friars |
| 17 | 自信地冲向一群装备不足的兽人 Confidently charging at a group of under-equipped Orcs |
| 18 | 模仿鸽子的咕咕声,惟妙惟肖 Cooing like Doves, convincingly |
| 19 | 暗中尾随一位牧师,希望他们能解除诅咒 Covertly stalking a Cleric, hoping they can remove a Curse |
| 20 | 蹲伏在壁龛中,目光炯炯有神 Crouching in alcoves with unblinking gazes |
| 21 | 用骨头和颅骨装饰它们的巢穴 Decorating their aerie with bits of bone and skulls |
| 22 | 守护祭坛,防止侍僧的祝福仪式 Defending an altar from the blessings of an Acolyte |
| 23 | 以其形态和性格描绘七宗罪 Depicting the Deadly Sins in their form and personalities |
| 24 | 摧毁雕刻精美的石板,破裂时发出噼啪声 Destroying artfully engraved slabs of stone that crackle on cracking |
| 25 | 被一群勇敢的蝙蝠分散了注意力,它们决定在此处倒挂 Distracted by a brave swarm of Bats that decided to dangle here |
| 26 | 俯冲攻击一只扭曲兽,但大多数时候都未能命中 Divebombing a Warp Beast, missing most of the time |
| 27 | 懒洋洋地在巡逻中从一个栖木飘到另一个栖木 Drifting lazily from perch to perch on patrol |
| 28 | 全身刻满了蛛网般的凹雕,赋予它们各自一个法术。 Engraved extensively with spidery intaglio, grants them each a Spell |
| 29 | 出色的弓箭手/狙击手,从高处倾泻箭雨 Excellent archers/snipers, rain volleys from above |
| 30 | 炫耀其飞行能力,而食人魔则挥舞着沮丧的拳头 Flaunting their powers of flight as an Ogre shakes a frustrated fist |
| 31 | 向敌人投掷黏糊糊的灰色软泥团 Flinging gooey globs of Grey Ooze at foes |
| 32 | 在雕刻的羽翼上无声地振翅 Fluttering silently on feather carved wings |
| 33 | 凝视着一尊活石像,对其感到困惑不解 Glaring at a Rock Living Statue, unsure what to make of it |
| 34 | 表面凝结着露珠,若采集可作圣水使用 Glistening with dew that serves as Holy Water if harvested |
| 35 | 怒视着一位手持发光圣剑的圣武士 Glowering at a Paladin with a glowing sword |
| 36 | 挑唆商人留下贡品 Goading a Trader into leaving tribute |
| 37 | 在石膏覆盖的墙壁上刻划粗俗的涂鸦 Gouging rude graffiti into plaster covered walls |
| 38 | 为那些能说其刺耳/喉音语言的人提供庇护 Granting sanctuary to those speaking their grating/guttural tongue |
| 39 | 正试图从狭窄的裂缝中抓取一枚镶嵌宝石的护符 Grasping for a bejeweled amulet, dropped in a narrow crack |
| 40 | 进行一场没有明确赢家的鬼脸比赛 Grimacing contest with no clear winners |
| 41 | 面部特征夸张,形态怪诞 Grotesquely endowed with exaggerated facial features |
| 42 | 守护着一个装有胎儿人造人的玻璃蒸馏器 Guarding a glass alembic containing a fetal Homunculus |
| 43 | 咕噜作响,喷出咸涩的水柱 Gurgling as they spew jets of brackish water |
| 44 | 骚扰一只执行外交任务的女妖 Harassing a Harpy on a mission of Diplomacy |
| 45 | 一个惊恐的地精正在为它们多刺的石质背部擦洗 Having their spiny stone backs scrubbed by a terrified Gnome |
| 46 | 无头:其躯干上镶嵌着夸张的面孔 Headless: featuring exaggerated faces embedded in their torsos |
| 47 | 在僵尸坑上方盘旋,偶尔扔下几块石头 Hovering over a pit of Zombies, tossing in the occasional rock |
| 48 | 簇拥在一块壁炉浮雕周围 Huddling around a bas-relief of a Fireplace |
| 49 | 因在壁龛中度过数世纪而驼背 Hunched from centuries spent occupying alcoves |
| 50 | 因最近一道闪电击伤了他们的首领,石像鬼们正蜷缩躲避 Hunkering down after a recent lightning strike scarred their leader |
| 51 | 向路人投掷松动的砖石碎片 Hurling loose bits of masonry at passers-by |
| 52 | 傲慢地冷笑着,看着冒险队伍准备扎营 Imperiously smirking as an Adventuring Party prepares to camp |
| 53 | 模仿该地区不幸普遍存在的雕像 Impersonating the unfortunately prevalent statuary in this area |
| 54 | 在一条显眼的路径上方安装一块摇摇欲坠的巨石 Installing a precariously balanced boulder over an obvious route |
| 55 | 嘲笑着他们中的一员,因翅膀受损而无法飞行 Jeering at one of their number, grounded due to a smashed wing |
| 56 | 优雅地降落在刺破天际的尖塔顶端 Landing gracefully atop a steeple piercing the sky |
| 57 | 因食物匮乏而显得瘦削憔悴 Lanky and emaciated due to lack of food |
| 58 | 像猫一样来回甩动带刺的尾巴 Lashing their barbed tails to-and-fro like a cat |
| 59 | 嘲笑一个施法者施放睡眠法术失败 Laughing at a Medium loosing a Sleep Spell |
| 60 | 跃向一名蜥蜴人,将其撕成碎片 Leaping upon a Lizard Man and tearing him limb from limb |
| 61 | 潜伏在垂死常春藤的屏障后 Lurking behind a screen of dying Ivy |
| 62 | 成功驯服了一只无毛、无迷宫的狮鹫兽 Managing to subdue a mangy, maze-less Manticore |
| 63 | 模仿废弃喷泉上小天使的姿势 Mimicking the Cherubs’ poses on a non-functional Fountain |
| 64 | 受附近魔法门户影响发生变异:身体某些部位出现脆弱肉质区域 Mutated by a nearby magic portal: vulnerable flesh patches in places |
| 65 | 在巨大的青铜钟附近筑巢 Nesting near a humongous bronze bell |
| 66 | 对传奇英雄的拙劣模仿,纹丝不动 Off-color caricatures of legendary Heroes, perfectly still |
| 67 | 因最近目睹一只饥饿的蛇怪而惊慌失措 Panicking from a recent sighting of a hungry Basilisk |
| 68 | 模仿/嘲弄一只狮蝎兽,受誓约所缚守护此地 Parodying/poking fun at a Manticore, Geased to guard this place |
| 69 | 危险地栖息在石巨人的肩膀上 Perching precariously on the shoulders of a Stone Giant |
| 70 | 跃入深池,浮出水面时手中抓满黄金 Plunging into a deep pool, surfacing with handfuls of Gold |
| 71 | 在门上方摆出姿势,与装饰融为一体 Positioning themselves over doors to blend in with decorations |
| 72 | 全身覆盖着厚厚的天鹅绒般的苔藓 Positively covered in thick, velvety moss |
| 73 | 扑向一个精灵,因分心未能察觉到秘密 Pouncing on an Elf, distracted from sensing a Secret |
| 74 | 在静止的水坑中练习做鬼脸 Practicing making faces in a still puddle |
| 75 | 假装向一群狂战士投降 Pretending to surrender to a score of Dervishes |
| 76 | 守护他们的吉祥物:一个孤儿般的顽童 Protecting their mascot: An orphaned urchin child |
| 77 | 准备扑向毫无防备的霍比特人 Ready to spring on an unsuspecting Halfling |
| 78 | 后悔与一位诡计多端的美杜莎达成的休战协议 Regretting a truce they made with a conniving Medusa |
| 79 | 与所有其他大型檐口雕刻极为相似,难以区分 Remarkably Indistinguishable from all other large cornice carvings |
| 80 | 形似长满苔藓胡须的恶魔般矮人 Resembling devilish Dwarfs with long lichen beards |
| 81 | 栖息在一座“废弃”的巫师塔顶上 Roosting atop an “abandoned” Wizard’s Tower |
| 82 | 吓退一支谨慎且略带迷信的兽人战团 Scaring off a cautious and somewhat superstitious Orc Warband |
| 83 | 皱眉不展,因他们的女巫下达了新的、严苛的命令 Scowling as their Sorceress issues new, grueling orders |
| 84 | 分享关于一位手持魔法鹤嘴锄的疯狂狂战士的恐怖故事 Sharing spooky stories of a crazed Berserker with a Magical Mattock |
| 85 | 轻蔑地冷笑着,与他们的断影盟友并肩而立 Sneering scornfully alongside their severed Shadow allies |
| 86 | 因强风而笨拙地翱翔 Soaring clumsily due to heavy gusts of wind |
| 87 | 喷吐雨水,与它们静止的同类如出一辙 Spouting rainwater, identical to their inanimate cousins |
| 88 | 像蟾蜍一样蹲坐成圈,面朝外 Squatting like toads in a circle facing outward |
| 89 | 出人意料地对当地主教表现出友好态度 Surprisingly friendly toward a local Bishop |
| 90 | 悄无声息地俯冲而下,落地时却发出刺耳的刮擦声 Swooping in silence, but landing with very loud scraping sounds |
| 91 | 轮流在神秘微光池水中漱喉 Taking turns gargling the waters of a mysterious faintly glowing Pool |
| 92 | 嘲弄一只被困在酸性湖泊中央小岛上的巨魔 Taunting a Troll marooned on an island in the middle of an acidic lake |
| 93 | 恐吓附近缺乏魔法武器抵御的村庄 Terrorizing a nearby Village that lacks Magical Armaments to fight |
| 94 | 投掷卡诺匹斯罐,罐子爆炸后散发出恶臭且有毒的云雾 Throwing Canopic Jars that explode in stinking, toxic clouds |
| 95 | 辛勤劳作,修复塌陷的洞穴,以期与亲人团聚 Toiling to repair a cave in and re-unite with loved ones |
| 96 | 徒劳地试图唤醒他们怀疑正在沉睡的雕像 Trying in vain to wake a Statue they suspect is sleeping |
| 97 | 异常精准地喷射绿色黏液团 Uncannily accurate at spitting wads of Green Slime |
| 98 | 在建筑师绘制平面图时,趁她不注意移动位置,令其烦恼不已 Vexing a plan-drawing Architect by moving when she isn’t looking |
| 99 | 风化斑驳,面容诡异地被磨平 Weathered and wind-worn, faces eerily effaced |
| 100 | 当被食用时,它们翅膀上的毛状地衣使其能够短暂且不规则地飞行 When eaten, furry lichen on their wings allows brief, erratic flight |
| ^table |