活动-石化牛
dice: [[活动-石化牛^table]]
dice: 1d100 | 活动-石化牛 |
---|---|
1 | 对一棵树摆出威吓性的扩宽站姿 Adopting an intimidating, widened stance toward a tree |
2 | 小心翼翼地漫步在略显陡峭的山麓地带 Ambling down somewhat steep foothills, cautiously |
3 | 发出共鸣般的吼声,试图吸引配偶 Bellowing resonantly, trying to attract a mate |
4 | 从它们的鼻孔中喷出有毒的绿色雾气 Billowing noxious green mist from their nostrils |
5 | 跌跌撞撞地走下陡峭的河岸去饮水 Blundering down a steep riverbank to have a drink |
6 | 因被刺蝠叮咬而猛烈踢蹬 Bucking in response to a stabbing Stirge bite |
7 | 正在冲向一只美洲狮,蹲伏在高草丛中 Charging a Cougar, crouched in tall grass |
8 | 追逐一头竞争对手的公牛至其领地边缘 Chasing a rival bull to the edge of his territory |
9 | 大声咀嚼着一口淡灰色的草 Chewing loudly on a mouthful of pale grey grass |
10 | 围绕行军蚁群盘旋,渴望一战 Circling a Driver Ant colony, itching for a fight |
11 | 安抚一头喧闹的小牛,使其保持安静 Coddling a blaring Calf, to keep it quiet |
12 | 完全石化一位半身人指挥官 Completely calcifying a Halfling Commandant |
13 | 在险峻的悬崖上围堵一名强盗 Cornering a Bandit on a treacherous cliff |
14 | 穿过荆棘丛,凭借铁鳞保护 Crashing through thorny brambles, protected by iron scales |
15 | 正在粉碎一座牧师雕像伸出的手臂 Crumbling the outstretched arm of a Cleric Statue |
16 | 用蹄子碾碎一条砂岩响尾蛇 Crushing a Sandstone Rattlesnake under hoof |
17 | 守护一片点缀着雕塑的牧场 Defending a piece of pasture, dotted with Sculpture |
18 | 摧毁一座闪长岩矮人雕像 Demolishing a Diorite Dwarf |
19 | 摧毁一辆马车,惊恐的商人们徒步逃离 Destroying a Wagon, as frightened Traders flee on foot |
20 | 在布满燧石碎片的地面上翻滚时释放出火花 Discharging sparks as they roll on Flint shard-strewn ground |
21 | 将一名剃发修士封入石灰岩中 Entombing a tonsured Friar in Travertine |
22 | 在繁花盛开的草地上呼出翠绿色的瘴气 Exhaling chartreuse miasma in a flowering meadow |
23 | 被一位无才的雕塑师利用:他的作品装点着几座神殿 Exploited by a talentless Sculptor: his works adorn several Shrines |
24 | 威胁性地扩张其深邃的鼻孔 Flaring their cavernous nostrils menacingly |
25 | 正涉渡一条湍急的河流,伴随着喷鼻声和水花四溅 Fording a rushing river, with snorts and splashes |
26 | 正在将一尊精美的精灵射箭雕塑打碎 Fragmenting an exquisite Sculpture of an Elf firing an arrow |
27 | 正朝一位不幸穿着红斗篷的吟游诗人疾驰而去 Galloping towards an unfortunately dressed Bard: Crimson Cloak |
28 | 瞪着一只被逼上树、无法触及的地精 Glaring at a Goblin, treed out of reach |
29 | 用其锋利如钢的角刺穿山丘巨人的大腿 Goring a Hill Giant’s thigh with his steel-sharp horns |
30 | 在战场上自信地啃食着破碎的尸体 Grazing confidently amidst broken bodies on a battlefield |
31 | 用它们坚韧的臼齿磨碎风味独特的石子 Grinding down flavorful pebbles with their tenacious molars |
32 | 咕哝着向他们的美杜莎挤奶女工致意 Grunting in acknowledgment of their Medusa Milkmaid |
33 | 用头撞击一座极其精致的半人马雕像,将其推倒 Headbutting an extremely detailed Centaur statue, tipping it over |
34 | 体型庞大,是一个极其沉重的个体 Hulking and huge, an extremely hefty specimen |
35 | 将一位幻术师永久封存在色彩斑斓的斑状火成岩中 Immortalizing an Illusionist in colorfully flecked igneous rock |
36 | 正在与一位圣武士激烈交战,将其刺穿 Impaling a Paladin, locked in fierce combat |
37 | 因落叶而暴怒,用角四处乱撞 Infuriated by falling leaves, thrashing their horns about |
38 | 大口吸入空气,准备释放其恐怖的吐息 Inhaling giant gulps of air, preparing to unleash its horrid breath |
39 | 跳过半身人的篱笆,留下石化的羊群 Jumping over a Halfling’s hedges, leaving behind stone sheep |
40 | 用锋利的年蹄踢击一位花岗岩游戏守护者 Kicking a Granite Game Warden with sharp year hooves |
41 | 费力地呼吸着,棘刺灌木的花粉令人难以忍受 Laboriously respiring, pollen from the Wrackblister Bush is awful |
42 | 正在将一只已变为石灰岩的狮子石化 Lapidifying a now-Limestone Lion |
43 | 发出低沉而不和谐的哞哞声 Lowing deep, discordant moos |
44 | 笨拙地穿过一圈毒蘑菇,惊扰了精灵们 Lumbering through a circle of Toadstools, upsetting Sprites |
45 | 冲向池塘中自己摇曳的倒影 Lunging at their wavering reflection in a pond |
46 | 用牙齿研磨从崖壁上凿下的矿物沉积物 Milling mineral deposits with their teeth, gouged from a cliffside |
47 | 正在啃食一名扒手钙化的斗篷 Munching on the calcified cape of a Cut Purse |
48 | 听到远处嚎叫后,它们那发光的红宝石眼睛眯了起来 Narrowing their glowing ruby eyes after hearing a distant howl |
49 | 在狭窄的鹅卵石桥上笨拙地踉跄前行,发出嘈杂的声响 Negotiating a narrow cobblestone bridge, with clumsy clatter |
50 | 嗅探一座新填的坟墓 Nosing at a freshly filled Grave |
51 | 照料两只可爱又危险的幼崽,极具防御性 Nursing two adorable and dangerous Calves, very defensive |
52 | 大声咆哮,向所有挑战者发出挑衅 Obstreperously blaring for any challengers to hear |
53 | 正在狂奔,刚刚离开一个如今只剩下艺术品的村庄 On a tear, just left a hamlet now inhabited only by art |
54 | 因巨型鼬的出现而愤怒不已 Outraged by the presence of a Giant Weasel |
55 | 暂停在苦莓灌木丛中的觅食,发出响亮的号角声以示威吓 Pausing their browse of Bitterberry bushes to bugle blusterously |
56 | 用蹄刨着芬芳的草地,苍绿色的蒸汽滚滚升起 Pawing the fragrant sod, sage colored steam billowing |
57 | 正在将一名圣武士的战马石化,那匹马被拴在洞穴外 Petrifying a Paladin’s Warhorse, tied outside a cave |
58 | 用锋利的角猛刺进一个干草堆,里面藏着一个侏儒 Plunging his keen horns into a haybale, where a Gnome hides |
59 | 用强健的蹄子将坚硬的土块碾成粉末 Powdering hard clods of clay beneath its hearty hooves |
60 | 喷吐小股气体,同时碾磨草地 Puffing small gouts of gasses as it grinds grasses |
61 | 正在粉碎一座粉笔质地的滑石巨魔雕像 Pulverizing a chalky Talc Troll Statue |
62 | 与雄心勃勃的石像鬼牧场主发生争执 Quarrelling with enterprising Gargoyle ranchers |
63 | 冲撞一辆满载独眼巨人酒桶的商人马车 Ramming a Merchant’s Cart, laden with Cyclops wine-barrels |
64 | 在附近的农庄肆虐,将牲畜变成石像 Rampaging nearby farmsteads, leaving behind livestock statuary |
65 | 后腿直立,试图碾压一只狡猾的扭曲兽 Rearing onto its hind legs to try to crush a crafty Warp Beast |
66 | 在紧张的熊地精营地外围游荡 Roaming near the outskirts of a nervous Hobgoblin Camp |
67 | 因感知到远处另一头公牛而愤怒咆哮 Roaring with rage as he senses another Bull in the distance |
68 | 从陡峭的斜坡上冲下,被墓穴幽灵追赶 Rushing down a steep slope, chased by Barrow Wights |
69 | 发情中,因此明智之举是避开 Rutting and therefore wise to avoid |
70 | 悠然走向一位饱经风霜的农夫(前冒险者)寻求喂食 Sauntering up to a grizzled Farmer (ex-Adventurer) to be fed |
71 | 摧毁一片树林以标记其领地的边界 Savaging a stand of Trees to mark the edge of their domain |
72 | 皱眉看着骷髅用硬毛刷为她打磨鳞片 Scowling as Skeletons burnish her scales with stiff bristled brushes |
73 | 用鳞片在磨损的巨石上摩擦抓痒 Scratching their scaly hide against a well-worn boulder |
74 | 击碎一名页岩盾卫 Shattering a Shale Shield Bearer |
75 | 毫不在意地抖落一颗投石,几乎未受影响 Shrugging off a sling stone, barely noticeable |
76 | 撞入陶匠的窑炉,寻找热灰来吃 Smashing into a Potter’s kiln, seeking hot ash to eat |
77 | 在一棵忧虑的树精树旁嗅闻掉落的苹果 Sniffing fallen Apples near a worried Dryad’s tree |
78 | 在将一位好奇的贤者石化后,傲慢地喷着鼻息 Snorting defiantly after encasing a curious Sage in stone |
79 | 倚靠在一度坚固的木栅栏上,使其碎裂 Splintering a once sturdy wooden fence by leaning up against it |
80 | 因食用了奇特蘑菇而步履蹒跚,行动难以预测 Staggering unpredictably after dining on unusual Mushrooms |
81 | 围着一群机智眨眼的瞬移犬疯狂绕圈狂奔 Stampeding in circles after a pack of cleverly winking Blink Dogs |
82 | 凝视着一队平静行进的侍僧 Staring at a peaceful procession of Acolytes |
83 | 踩踏泥岩蟹蛛 Stomping on Siltstone Crab Spider |
84 | 出乎意料地适应了当地的蜥蜴人 Surprisingly acclimated to local Lizard Men |
85 | 用她那链枷般的尾巴驱赶着顽固的牛虻 Swatting away persistent Gadflies with her flail-like tail |
86 | 分泌泡沫状液体,据说能去除武器上的锈迹 Sweating a frothy liquid, said to remove rust from weapons |
87 | 侧身避开冲锋,刺向一个顽固不化的活体食人魔 Swerving a charge to stab a stubbornly animate Ogre |
88 | 奋力挣扎,试图挣脱一位无畏捕手的陷阱 Thrashing to escape an intrepid Trapper’s snare |
89 | 沿着一条磨损的小径雷鸣般追逐着一只恐狼 Thundering down a well-worn path after a Dire Wolf |
90 | 用迅猛的颈部动作将一只被刺伤的食尸鬼抛向空中 Tossing a gored Thoul into the air with a swift jerk of their neck |
91 | 高耸于普通牛群之上,比战马还要高大 Towering over standard Kine, taller than a Warhorse |
92 | 踩踏一片草地,躺下休息 Trampling down a patch of grass to lie down and rest |
93 | 涉水穿越深湖 Treading water to cross a deep Lake |
94 | 将一整队狂战士转化为蓝色花岗岩 Turning an entire band of Berserkers to Blue Granite |
95 | 正在拔起一座风车,将其视为挑战者 Uprooting a windmill, perceived as a challenger |
96 | 因最近被双足飞龙所伤而变得极其暴躁 Utterly cantankerous after a recent Wyvern wound |
97 | 困扰着精灵领地,他们最优秀的猎手接连倒下 Vexing an Elfin enclave, their best Hunters succumbing |
98 | 因一只急促摇动的牛铃而向他人发出警告 Warning others thanks to the presence of a feverishly placed Cowbell |
99 | 正在摧毁一群玄武岩熊地精雕像 Wrecking a group of Basalt Bugbear statues |
100 | 被坚忍的石巨人套上轭具,在岩石田地里耕作以种植晶洞 Yoked to till rocky fields for Geode planting by stoic Stone Giants |
^table |