活动-石化蜥蜴
dice: [[活动-石化蜥蜴^table]]
dice: 1d100 | 活动-石化蜥蜴 |
---|---|
1 | 巧妙地伪装在成簇的翠绿苔藓中 Adeptly camouflaged by clumps of verdant moss |
2 | 欣赏他们的储藏室,里面堆满了花岗岩矮人雕像 Admiring their larder, stacked high with diorite Dwarfs |
3 | 正在搭建一个由完美雕刻的脆弱燧石叶片构成的嘈杂巢穴 Assembling a noisy nest of perfectly sculpted fragile flint fronds |
4 | 非典型地以水果为食,欣赏着他们那堆石化果实 Atypically frugivorous, admiring their pile of petrified fruits |
5 | 因最近与骷髅遭遇而战痕累累 Battle-scared from a recent run-in with Skeletons |
6 | 开始进入冬眠状态,不断打哈欠 Beginning to brumate, and yawning constantly |
7 | 被蒙眼的炼金术士“取毒”用于制作药剂原料 Being “fang-milked” for potion reagents by a blindfolded Alchemist |
8 | 心满意足地打着嗝,旁边是一根布满牙印的柱子 Belching contentedly over a column covered in teeth marks |
9 | 大声吼叫,尾巴被陷阱夹住 Bellowing loudly, tail caught in a trap |
10 | 被一只胆怯的巨型鼹鼠逗乐了 Bemused by a skittish Giant Mole |
11 | 与自己争吵:一种极为罕见且致命的双头变种 Bickering with itself: a very rare and deadly two-headed variant |
12 | 贪多嚼不烂:那些其实是卡里亚特石柱 Bit of more than they could chew: Those are Caryatid Columns |
13 | 几支标枪仍插在它们鳞片覆盖的皮肤上,鲜血直流 Bleeding from several javelins still stuck in their scaly hide |
14 | 正在享用金伯利岩狗头人的早餐 Breakfasting on a kimberlite Kobold |
15 | 小心翼翼地引诱一只鼓胀的蟾蜍到母鸡的巢上 Carefully coaxing a bloated toad onto a hen’s nest |
16 | 因意外被永久魅惑,正在寻找一位巫师朋友 Charmed permanently by a mishap, seeking a Wizard-friend |
17 | 被一群天然免疫的猫鼬追赶 Chased by a mob of Mongooses, naturally immune |
18 | 正在啃食一只钙化的洞穴蝗虫 Chomping on a calcified Cave Locust |
19 | 盘踞在一只半被石化的飞龙残骸上 Coiled atop a half-eaten stone Wyvern |
20 | 与一位蜥蜴人萨满用断断续续的梅杜莎语缓慢交谈 Conversing slowly in halting Medusa with a Lizard Man shaman |
21 | 渴望寂静:凝视着鸟儿坠落并碎裂 Craving silence: Glancing at birds who fall and shatter |
22 | 像嚼花生糖一样嘎吱嘎吱地啃食石板 Crunching on sheets of slate like peanut brittle |
23 | 用后牙碾碎石灰石小石子 Crushing limestone pebbles with flat back-teeth |
24 | 白日梦回远古时代,那时世界由鳞族统治 Daydreaming of eons past, when the world was ruled by the scaly |
25 | 正在享用石英夸塞魔 Dining on quartz Quasit |
26 | 因吞食了一群石棉羊而腹部膨胀 Distended belly from devouring a herd of asbestos Sheep |
27 | 扩张下颚,将一只圆滚滚的巨型甲虫整个吞下 Distending jaws to swallow a bulbous Giant Beetle whole |
28 | 拖着一只燧石公羊,发出刺耳的刮擦声 Dragging around a chert Ram with a scraping sound |
29 | 因近期晒太阳而格外敏捷,正在狩猎 Especially swift from a recent bask, hunting |
30 | 双眼紧闭,彼此绕圈对峙,雄性石化蜥蜴展开较量 Eyes firmly shut and circling each other, males square off |
31 | 脸上覆盖着肿胀的吸血蝙蝠,正抓挠着它们 Face covered with intumescent Stirges, scratching at them |
32 | 饥肠辘辘,逃脱的美杜莎宠物,戴上口套以防破坏艺术品 Famished, escaped Medusa pet, muzzled to prevent ruining art |
33 | 正在享用一座乳白色大理石雕刻的萨提尔雕像 Feasting on a creamy white marble sculpture of a Satyr |
34 | 假装沉睡,鼾声过于规律,显得不够真实 Feigning slumber unconvincingly with too-rhythmic snores |
35 | 激烈地守护着一窝闪闪发光、宛如晶洞的蛋 Fiercely protecting a clutch of sparkling geode-like eggs |
36 | 火球爆炸,脾气特别暴躁 Fireball blasted and especially ornery |
37 | 配备了专为蜥蜴人骑手设计的特殊鞍具和马具 Fitted with special saddle and tack for Lizard Men riders |
38 | 被一尊陶土活化的士兵雕像弄得困惑不解 Flummoxed by a Terra-cotta Living Statue of a soldier |
39 | 幸运的是,由于即将蜕皮,它的眼睛有些浑浊。 Fortunately, has somewhat cloudy eyes due to upcoming ecdysis |
40 | 因一位感激的变形德鲁伊而获得了嘶哑的言语能力 Gifted with sibilant speech by a grateful Henge Druid |
41 | 像舔冰淇淋一样啃咬着钟乳石波纹状的底部 Gnawing at the rippled base of a stalactite like ice cream |
42 | 被雄心勃勃的食尸鬼怂恿,他们出售极其逼真的石棺 Goaded by enterprising Ghouls who sale very lifelike sarcophagi |
43 | 咕哝着接受一个戴着手套的哥布林给它们挠肚子 Grunting as they receive belly scratches from a gauntleted Goblin |
44 | 正在咀嚼一只雪花石膏色阿拉科克拉的翅膀 Gumming the wings of an alabaster Aarakocra |
45 | 被幸运失明的蝙蝠群围攻 Harangued by blessedly blind bats |
46 | 背上搭载了一位搭便车的伙伴:一只共生的灰色软泥怪 Has a hitchhiker: A symbiotic Grey Ooze rides on their back |
47 | 拖着一把赤铁矿柄的戟朝她的宝藏走去 Hauling a hematite hafted Halberd toward her hoard |
48 | 正在用玄武岩马腿帮助幼崽磨牙 Helping young teeth on a basalt Horse leg |
49 | 对一支顽强的半身人投石手队伍发出响亮的嘶嘶声 Hissing loudly at a resilient team of Halfling slingers |
50 | 主持各类滑行蛇与巨蛇的法庭 Holding court over all manner of slithering snakes and serpents |
51 | 正在挖空一位角闪石山丘巨人的侧面 Hollowing out the side of a hornblende Hill Giant |
52 | 如眼镜蛇般竖起头冠,滴落着嘶嘶作响的毒涎 Hooded like a Cobra, drooling sizzling spittle |
53 | 懒散地拍打着骰子大小的微小胶质立方体 Idly swatting away tiny, dice-sized Gelatinous Cubes |
54 | 正在调查领地内竞争对手的粪便 Investigating droppings of a rival in their territory |
55 | 刚从冬眠中醒来,正饿得发慌 Just roused from hibernation and positively famished |
56 | 正在舔舐破碎的爱情灵药,哎呀 Lapping up a broken Philter of Love, yikes |
57 | 它们是其亚种的最后成员:身上点缀着几片红宝石般的鳞片 Last of their sub-species: Speckled with several ruby scales |
58 | 舔食花岗岩山羊体内朱砂包裹体 Licking cinnabar inclusions in a piece of granite Goat |
59 | 与一只免疫的狮鹫陷入生死搏斗 Locked in deadly combat with a Griffon immune |
60 | 忧郁地嗅着一具被石化的潜在伴侣 Morosely sniffing a petrified potential mate |
61 | 啃食着一只浮石小精灵,因那古怪的味道而皱起眉头 Nibbling on a pumice Pixie, grimacing at the funny taste |
62 | 正在啃食一位英勇的侏儒战士 Noshing on a gneiss Gnome champion |
63 | 正在用鼻子蹭着一颗镶嵌在权杖上的大宝石 Nuzzling a large gem, set in a scepter |
64 | 用后腿站立,努力够到一只石灰岩翼龙 On hind legs, struggling to reach a travertine Pterodactyl |
65 | 过度享用一堆化石菊石 Overindulging on a cache of fossilized ammonites |
66 | 被石化厚皮动物压住 Pinned under a petrified Pachyderm |
67 | 被色彩斑斓、渴望鳞片的苔藓困扰,瘙痒难耐 Plagued by itchy tufts of colorful, scale-hungry lichen |
68 | 装死以出其不意地袭击猎物 Playing ‘possum to surprise prey |
69 | 骄傲地披着似剑龙般的褶边,但正在轻微地换毛 Proudly frilled like a Styracosaurus, but molting slightly |
70 | 这只变种蛇怪发出响亮的咔嗒声,尾巴颇具特色 Rattling loudly, this variant has an interesting tail |
71 | 在温泉喷泉中放松休息 Relaxing in a hot-spring fed fountain |
72 | 正在从它们的皮肤上蹭掉像藤壶一样的寄生虫 Rubbing barnacle like parasites from their hide |
73 | 因遭遇虐待狂般的阴影而力量枯竭 Sapped in Strength from a run in with sadistic Shadows |
74 | 正在用天然磨刀石打磨其巨大的角 Sharpening their massive horn on a natural whetstone |
75 | 蹒跚而行,因绿泥而一只眼睛失明 Shuffling about, blind in one eye due to Green Slime |
76 | 耐心地坐着,等待一位勇敢(或愚蠢)的贤者为其作画 Sitting patiently for a sketch by a brave (or stupid) Sage |
77 | 在一群被石化的兽人战士中蜿蜒穿行 Slithering throughout a warband of petrified Orc Warriors |
78 | 正在啜饮湿砂岩蛞蝓形成的泥浆 Slurping up a muddy slurry of wet sandstone Slugs |
79 | 心满意足地将镜子砸成银色碎片 Smashing a mirror into silver slivers with satisfaction |
80 | 正在啃食易碎的粉笔松鼠 Snacking on crumbly chalk Chipmunks |
81 | 不知为何,头上戴着一顶脆弱的植物控制王冠 Somehow crowned with a fragile diadem of Plant Control |
82 | 与一只紫晶豪猪的棘刺搏斗 Struggling with the spines of a porphyry Porcupine |
83 | 正在享用一只黑曜石深侏儒 Supping on an obsidian Svirfneblin |
84 | 正在将一名橄榄石精灵从头开始吞下 Swallowing an olivine Elf, head-first |
85 | 用毒液分泌物污染水源 Tainting a water source with venomous secretions |
86 | 被嘈杂的铁链缠绕束缚 Tangled in noisy iron fetters |
87 | 温柔地用嘴叼着扭动的幼崽 Tenderly carrying squirming hatchlings in mouth |
88 | 用深蓝色的分叉舌头试探空气 Testing the air with an ultramarine forked tongue |
89 | 石狮吞食了一位饥饿的诗人,但此刻正被反噬。 The stone Lion ate a hungry Poet, but is now being eaten |
90 | 被矮人石匠用皮带牵引,训练寻找优质大理石 Trained to find choice Marble, leash-led by Dwarf masons |
91 | 正试图悄悄接近一只熊,但未能成功 Unsuccessfully attempting to sneak up on a Bear |
92 | 耐心等待石像鬼为其梳理 Waiting patiently for a Gargoyle to groom him |
93 | 对人类保持警惕,从一位声名显赫(实则欺诈)的雕塑家处逃脱 Wary of men, escaped from a Sculptor of renown (a fraud) |
94 | 被当地邪教徒喂养得肥硕,准备用于一场盛大的献祭 Well-fed and fattened by local Cultists for a grand sacrifice |
95 | 用强健的后爪拓宽巢穴 Widening a burrow with powerful hind claws |
96 | 被蜥蜴人崇拜,蜥蜴人留下尾尖作为供品 Worshipped by Lizard Men, who leave tail-tips as offerings |
97 | 被现已石化的珠宝盗贼巢穴掠夺者所伤 Wounded by now petrified Jewel Thief nest robbers |
98 | 缠绕在一座布满啃咬痕迹的石质祭坛上 Wrapped around a stone altar covered in nibble marks |
99 | 嗅到黄鼠狼尿液后皱起鼻子的石化蜥蜴 Wrinkling their snout after a strong whiff of Weasel urine |
100 | 从一名悲惨的密耳米顿战士手臂上扯下盾牌 Yanking the shield off the arm of a miserable Myrmidon |
^table |