活动-石化鸡蛇
dice: [[活动-石化鸡蛇^table]]
dice: 1d100 | 活动-石化鸡蛇 |
---|---|
1 | 用尖叫声向同伴警示空中的掠食者 Alerting fellows to an aerial predator with a screech |
2 | 笨拙地降落在玄武岩熊地精身上 Alighting clumsily atop a Basalt Bugbear |
3 | 通过刺耳的叫声宣示领地 Asserting territory with obnoxious calls |
4 | 正在攻击一条偷蛋的蛇 Attacking an egg-stealing Serpent |
5 | 在一名石化长矛兵的头顶上危险地保持平衡 Balancing precariously on a petrified Pike man’s head |
6 | 被精明的哥布林赌徒小心翼翼地诱捕 Being carefully gaffed by enterprising Goblin Bookmakers |
7 | 对着暴躁的太阳大声吼叫 Bellowing noisily at a truculent Sun |
8 | 在空地上趾高气扬地徘徊,正将兔子石化 Blustering about a clearing, stoning Rabbits |
9 | 在啄死对手后,傲慢地啼鸣炫耀 Boastfully crowing after pecking a rival to death |
10 | 鞠躬并跳着华尔兹,进行一场精心设计的求偶仪式 Bowing and waltzing in an elaborate courtship ritual |
11 | 在布满诱人宝石的巢穴中沉思孵蛋 Brooding on a tempting, gemstone-strewn nest |
12 | 威吓一只鲁莽的年轻公鸡 Browbeating an impetuous, younger cockerel |
13 | 心满意足地咕哝着,翻找散落的种子和小米 Burbling contentedly over strewn seeds and millet |
14 | 咯咯笑着,眼看着一只大猫在你面前石化 Cackling as a Large Cat calcifies before your very eyes |
15 | 被地面陷阱困住,疯狂拍打翅膀 Caught in a ground snare, flapping furiously |
16 | 发出鸣叫,与区域内的其他同类进行呼唤回应 Cawing a call-and-response to others in the area |
17 | 追逐一只受惊的狐狸 Chasing down a frightened Fox |
18 | 在高处栖息地叽叽喳喳,准备入巢 Chattering from a high perch, preparing to roost |
19 | 咯咯笑着围绕着一尊鹰雕像跳舞 Chortling and dancing around a statuette of a Hawk |
20 | 在农田上空盘旋,吓唬农民 Circling above a field of crops, scaring Farmers |
21 | 咯咯叫着,一边检查一只花岗岩豺狼人 Clucking as they examine a Granite Gnoll |
22 | 用嘶嘶的呼噜声引诱雏鸟离巢 Coaxing chicks from a nest with hissing purrs |
23 | 盘绕在一具钙化的牧师尸体上,摇动独特的尾巴 Coiled around a calcified Cleric, rattling unique tails |
24 | 被一座活雕像弄得完全不知所措 Completely flustered by a Living Statue |
25 | 一边咕咕叫着,一边咀嚼扭动的蠕虫 Cooing as they munch on wriggling worms |
26 | 蹲伏防御,正欲向阴影发起攻击 Crouching defensively, about to strike at a shadow |
27 | 在一只石灰岩蜥蜴人头顶上傲慢地啼鸣 Crowing defiantly atop a Limestone Lizard Man |
28 | 守护领地,抵御饥饿的地狱犬入侵 Defending their territory from hungry Hellhounds |
29 | 灵巧地躲过一个半身人猎手的弩箭 Deftly dodging a Halfling Hunter’s crossbow bolt |
30 | 在泥土中挖掘寻找珍稀的小蘑菇 Digging at the dirt for choice miniature mushrooms |
31 | 俯冲捕捉一只色彩鲜艳的蜥蜴,慌乱逃窜 Diving for a brightly colored lizard, scrambling away |
32 | 在一片闪烁的沙地上进行沙浴 Dustbathing in a patch of shimmering sand |
33 | 热切地等待着喂养它们的侏儒贤者 Eagerly awaiting the Gnome Sage who feeds them |
34 | 与骷髅遭遇后容易受惊 Easily spooked after an encounter with Skeletons |
35 | 从兽人斗鸡场逃脱,脾气非常暴躁 Escaped from an Orc Cockfighting Ring, very ornery |
36 | 护送一只母鸡前往新发现的巢穴 Escorting a Hen to a newly discovered den |
37 | 疯狂拍打翅膀,与一只巨型雪貂激战 Flapping furiously as they fight a Giant Ferret |
38 | 迅速来回穿梭,高度警觉 Flitting swiftly to-and-fro, on high alert |
39 | 鞭打一位被石化、脸上带着震惊表情的弗林特修士 Flogging a Flint Friar, frozen with a look of shock on his face |
40 | 炫耀着冠羽和尾羽,试图吸引那些漠不关心的母鸡 Flouncing combs and tails to impress disinterested Hens |
41 | 梳理羽毛和棘刺,使自己显得更加威猛 Fluffing feathers and spines to become more imposing |
42 | 笨拙地在栖息处间扑腾,偶尔会跌落 Fluttering clumsily from perch to perch, falling occasionally |
43 | 在铺满落叶的地面上觅食 Foraging on a leaf-strewn floor for food |
44 | 用刺耳的咯咯声召集鸡群围绕盐渍地聚集 Gathering the flock around a saltlick with strident clucks |
45 | 从裂开的腐烂木头中啄食蛴螬 Gobbling up grubs from a splintered, rotting log |
46 | 对着照料它们的食尸鬼发出低吼声 Growling at the Ghoul who tends them |
47 | 引导小鸡远离危险的悬崖 Guiding pullets away from a dangerous drop |
48 | 因戈尔贡践踏巢穴而竖起颈羽 Hackles raised at a Gorgon stomping through their nests |
49 | 骚扰一群正用长矛勉强抵御的兽人营地 Harassing a Hobgoblin camp, barely kept at bay by spears |
50 | 对石像鬼发出嘶嘶声,当它们降落时被石像鬼拍打驱赶 Hissing at a Gargoyle, who swats them off when they land |
51 | 对一位不幸的中型生物产生了印随行为,忠实地跟随她 Imprinted on an unlucky Medium, faithfully following her |
52 | 处于恍惚状态,盯着地面上的粉笔记号 In a stupor, staring at a chalk mark on the ground |
53 | 正在孵化不育的火山岩蛋 Incubating infertile, igneous eggs |
54 | 用刺戳击持盾者雕像 Jabbing their spurs into the statue of a Shield bearer |
55 | 从长途飞行中降落,气喘吁吁且紧张不安 Landing from a long flight, panting and nervous |
56 | 发出警告的尖啸,猛扑向一只瞬移犬 Letting out a warning shriek, bounding at a Blink Dog |
57 | 蜕去羽毛与鳞片,令人毛骨悚然的景象 Molting feathers and scales, a skin-crawling sight |
58 | 对一窝蛋发出鼓励的低语声 Murmuring encouraging noises to a clutch of eggs |
59 | 正在啃食大理石盗贼弓箭手石像的脚趾 Nibbling at the stone toes of a Marble Bandit Bowman |
60 | 啄食石化食人魔的眼睛 Pecking at the eyes of a petrified Ogre |
61 | 从一座风化的苦行僧雕像上剥下美味的苔藓 Peeling delicious lichen from a weathered Dervish statue |
62 | 栖息在一座栩栩如生的巨魔雕像上 Perched upon an impressively life-like sculpture of a Troll |
63 | 将一位自愿的矮人传教士石化,送往土元素位面 Petrifying a willing Dwarf Missionary to the Plane of Earth |
64 | 羽毛如孔雀般华丽,其羽毛被珍视为卷轴笔尖 Plumed like a Peacock, feathers prized as Scroll Quills |
65 | 扑向一只巨鼠,即将化为石像 Pouncing on a Giant Rat, soon to be stone |
66 | 在一片布满雕像的空地上昂首阔步 Prancing about a statue studded clearing |
67 | 小憩后梳理羽毛并伸展身体 Preening and stretching after a brief nap |
68 | 保护雏鸟免受潜行中的扭曲兽侵袭 Protecting their chicks from a stealthy Warp Beast |
69 | 鼓起胸膛以恐吓一只巨型蜥蜴 Puffing out chests to intimidate a Giant Tuatara |
70 | 用喙在枯萎的树干上刮擦 Raking their beaks across the trunks of withering trees |
71 | 在岩石游侠周围徘徊,拔出她的剑 Rambling around a rock Ranger, drawing her sword |
72 | 不安分的母鸡跺着地面,等待它们的公鸡归来 Restless hens stomp the ground, waiting for their cockerel |
73 | 栖息在一尊石化、面容扭曲的山丘巨人肩膀上 Roosting on shoulders of a petrified, grimacing Hill Giant |
74 | 用粗糙的岩石摩擦尾巴,刮掉脱落的鳞片 Rubbing their tails on a rough rock, scraping off shed |
75 | 抖动鳞片和羽毛以热身 Ruffling scales and feathers to warm up |
76 | 听到猛禽尖啸后,正扫视天空 Scanning the sky after hearing a bird-of-prey shriek |
77 | 正在从一座兽人雕像上刮食翠绿的苔藓 Scraping and eating verdant moss from an Orc statue |
78 | 在垃圾堆中抓挠,一口吞下逃窜的老鼠 Scratching at detritus, swallowing fleeing Mice whole |
79 | 对一只免疫的猫鼬发出刺耳的尖叫声 Screaming cacophonously at an immune Mongoose |
80 | 栖息在一座栩栩如生的鹿雕像的鹿角上 Settling on the antlers of a very accurate Deer statue |
81 | 坐在小土丘上,沉思默想 Sitting on small mounds, brooding |
82 | 因其羽毛而被追求,用于高级时尚帽饰制作 Sought for their feathers for high-fashion millinery |
83 | 正在与美杜莎进行搏斗,双方以珠宝为赌注下注 Sparring as Medusa place jewelry-laden wagers |
84 | 激励一位迅速凝固的雇佣兵战士 Spurring a rapidly solidifying Soldier of Fortune |
85 | 为一只抽搐的巨型蜈蚣争吵不休 Squabbling over a twitching Giant Centipede |
86 | 狂喜地尖叫着,在泥土中打滚 Squawking with maniacal glee, rolling around in dirt |
87 | 悄悄尾随蜗牛,留下美丽的石化贝壳 Stalking snails, leaving behind beautiful fossilized shells |
88 | 结结巴巴地发出断断续续的喔喔啼声 Stammering out a staccato cock-a-doodle-do |
89 | 盯着一头灰熊,后腿直立并发出咆哮 Staring down a Grizzly Bear, rearing up and roaring |
90 | 踩踏着睡在铺盖卷中人物雕像 Stomping over statues of sleeping figures in bedrolls |
91 | 高声啼叫着寻找失踪的雏鸟 Stridently peeping as they search for missing nestlings |
92 | 自信地踱步,刚石化了一个狂战士 Strutting confidently after stoning a Berserker |
93 | 跌跌撞撞地爬上树寻找睡觉的地方 Stumbling their way up a tree to find a place to sleep |
94 | 在一块平坦的大石头上晒太阳 Sunning themselves on a large flat rock |
95 | 吞食胃石以充实其砂囊 Swallowing gastroliths to stock their gizzards |
96 | 以迅捷之势俯冲向一只闪避的狗头人 Swooping with speed at a dodging Kobold |
97 | 用喙敲击石头以吸引猎物 Tapping their beaks against stones to attract prey |
98 | 在公鸡死后发出颤动的颤音鸣叫 Trilling quavering calls after the death of their Rooster |
99 | 将骑士的战马在其身下化为石头 Turning a Knight’s Warhorse to stone underneath him |
100 | 被一些特别勇敢的侍僧用于占卜 Utilized for divination by some particularly brave Acolytes |
^table |