活动-蚊禽
dice: [[活动-蚊禽^table]]
dice: 1d100 | 活动-蚊禽 |
---|---|
1 | 栖息在高处的铸铁灯笼钩上 Alighting on a cast iron Lantern hooks, high above |
2 | 惹恼了一只石像鬼,却无法刺穿她的石质皮肤 Annoying a Gargoyle, unable to pierce her stony hide |
3 | 躲避刺鼻气味:一只接近的胶质立方体 Avoiding a startling smell: an approaching Gelatinous Cube |
4 | 拍打翅膀抖落湿气和露水 Beating their wings dry of damp and dew |
5 | 从石头的裂缝中汹涌而出 Billowing forth from a fissure in the stone |
6 | 笨拙地撞上一块悬挂的、血迹斑斑的布,发出沉闷的撞击声 Blundering into a hanging, bloodstained cloth with dull thuds |
7 | 在它们痂状唾液巢中孵育 Brooding within their scab-like spittle nests |
8 | 在交配飞行中,嗡嗡声逐渐增强 Buzzing with ever increasing intensity during a mating flight |
9 | 围绕着一位牧师的干枯尸体盘旋 Circling the withered corpse of a Cleric |
10 | 发出响亮的摩擦声以宣示领地 Clicking with loud stridulating sounds to claim territory |
11 | 紧附在一盏粗制铁制吊灯上 Clinging to a crudely wrought iron Chandelier |
12 | 聚集在一只尖叫的巨型老鼠身上 Clustering on a squealing Giant Rat |
13 | 聚集在池塘上方,偶尔用喙刺捕青蛙 Congregating above a Pool, occasionally spearfishing for Frogs |
14 | 因侏儒测试她最后一剂驱蚊剂而畏缩 Cowering from a Gnome testing her last dose of Stirge repellant |
15 | 笨拙地在地板上爬行,因吸血过多而肿胀得无法飞行 Crawling clumsily across the floor, too swollen with cruor to fly |
16 | 危险地悬挂在细长的钟乳石侧面 Dangling precariously from the sides of a skinny stalactite |
17 | 在栖木间疾飞,以躲避一只恼火的巨型蜘蛛 Darting from perch to perch to avoid a frustrated Giant Spider |
18 | 在黏滑的表面上产下一排排半透明的深红色卵 Depositing row upon slimy row of translucent carmine eggs |
19 | 从死去的变形怪身上脱离,灰色皮肤和橡胶般的骨骼 Detaching from a dead Doppelgänger, grey skin and rubbery bone |
20 | 俯冲攻击一个大喊大叫的矮人,疯狂挥舞着他的锤子 Divebombing a shouting Dwarf, wildly swinging his Hammer |
21 | 正在吸干一位绝望的瘟疫医生的血液 Draining a desperate Plague Doctor dry |
22 | 从无人看管的酒杯中用吸管般的小口啜饮 Drinking small straw-like sips from an unattended glass of wine |
23 | 突然从门框上落下,落在强盗的背上 Dropping down suddenly from a doorway onto the back of a Bandit |
24 | 用翅膀扇风干燥它们的血巢 Drying their hematic dens by fanning their wings |
25 | 栖息在一口大铜钟内,铜钟仍悬挂在腐烂的横梁上 Dwelling inside a big bronze Bell, still suspended on a rotting beam |
26 | 从一套空心的仪式盔甲的头盔中钻出 Emerging from the helm of a hollow suit of ceremonial Armor |
27 | 正因膨胀无法飞行,吸食一只冬眠的猫头鹰熊 Engorging on a hibernating Owlbear, flightless due to bloat |
28 | 因数量过多而建立分支群体 Establishing a splinter colony due to overpopulation |
29 | 正在吸干一位探险者的血液,而他的搬运工们四散奔逃 Exsanguinating an Explorer, as his Porters scramble and flee |
30 | 从死老鼠身上汲取微量的珍贵血液 Extracting precious little blood from a dead Rat |
31 | 为繁殖季节增肥,比平时更具攻击性 Fattening for breeding season, much more aggressive than normal |
32 | 通过反刍血腥混合物喂养幼崽 Feeding young by regurgitating gory mixtures |
33 | 用尖喙进行决斗:为争夺交配权而战 Fencing with pointy proboscises: fighting over the right to mate |
34 | 在拱门两侧埋伏,准备扑向任何路过的行人 Flanking an archway, ready to swoop on any passersby |
35 | 在粘稠的蛛网中疯狂拍打翅膀 Flapping furiously within a sticky mass of Web |
36 | 因一个诡异的血祭邪教定期献祭而繁盛 Flourishing from regular sacrifices made by a creepy Blood Cult |
37 | 从烟囱管道中扑腾而下,浑身沾满煤灰 Fluttering down from a chimney flue, blackened with soot |
38 | 笨拙地飞行,因吸食醉酒食人魔的血液而醉醺醺 Flying clumsily, drunk after feeding on an intoxicated Ogre |
39 | 追踪着一位流血精灵的甜美气息 Following the sweet scent of a bleeding Elf |
40 | 小心翼翼地从迅速凝固的深红色水坑中啜饮 Gingerly sipping from a crimson, quickly curdling puddle |
41 | 正在大啖绞架上豺狼人的血肉 Gorging on a gibbeted Gnoll |
42 | 用坚韧的腿紧紧抓住尖叫的地精 Gripping fast with tenacious legs to a screaming Goblin |
43 | 密集悬挂在岩架底部,梳理羽毛 Hanging densely along the bottom of a shelf, preening |
44 | 在原地盘旋,等待腐尸爬行者麻痹猎物 Hovering in place, waiting for a Carcass Crawler to paralyze prey |
45 | 在远处的尖啸者嚎叫时,一致地发出嗡嗡声 Humming in unison as a distant Shrieker howls |
46 | 正在追猎一匹受伤的马 Hunting down a wounded Horse |
47 | 精心构筑着由凝固唾液制成的猩红巢穴 Immaculately constructing their scarlet nests of solidified spit |
48 | 将刺吸式口器刺入一只剥制鹿头,感到挫败 Impaling proboscises into a taxidermized Stag Head, frustrated |
49 | 从被吸食者体内传播血源性病原体 Infecting those they drink from with bloodborne pathogens |
50 | 刺穿板甲圣骑士头盔的眼缝 Jabbing through the eye-slit of a Plate armored Paladin’s helm |
51 | 争夺在一头绝望嘶叫的骡子身上的最佳位置 Jockeying for prime position on a desperately braying Mule |
52 | 从漆黑的空中发出哀鸣,不时俯冲而下 Keening from the inky darkness above, diving down periodically |
53 | 在育儿袋中为新孵化的幼崽保暖 Keeping their newly hatched young warm in their pouches |
54 | 落在咸水盆地上,用长舌谨慎地饮水 Landing on a brackish basin, drinking watchfully with long tongues |
55 | 从栖木上扑向一位不幸的游侠 Launching from their perch at an unlucky Ranger |
56 | 懒洋洋地在蒸汽热泉的暖流上滑翔 Lazily gliding on warm currents from steamy thermal vents |
57 | 与巨型食尸鼠形成奇特的共生关系 Living in a strange symbiosis with Giant Ghoul Rats |
58 | 威胁着一位挥舞火把的媒介,她动作鲁莽 Menacing a Medium as she waves a Torch recklessly |
59 | 围攻商人,保镖用棍棒击打它们时自己也受伤 Mobbing a Merchant, Bodyguards bruise as they club them off |
60 | 单调地嗡嗡作响,翅膀快速拍动 Monotonously droning with their rapidly flapping wings |
61 | 在悬挂于天花板的木乃伊化巨型蝙蝠体内筑巢 Nesting inside a mummified Giant Bat, suspended from the ceiling |
62 | 嘈杂地尖叫,其中一些因绿泥而发出嘶嘶声 Noisily squealing as some of them sizzle from Green Slime |
63 | 占据某种巨型蜥蜴的头骨 Occupying the skull of some sort of very large Lizard |
64 | 追赶一位外乡人,将其鲜血涂抹作为成年礼的仪式 Overtaking an Outlander, smeared with blood as a Rite of Passage |
65 | 栖息在一位树精雕像高举的双臂上 Perching on the upraised arms of a Dryad Statue |
66 | 刺穿鹿的尸体,悬挂在钩子上 Piercing the carcass of a deer, hanging from a Hook |
67 | 困扰着一队巡逻中的大地精 Plaguing a platoon of Hobgoblins, marching on patrol |
68 | 因消化辛辣的龙血而脉动 Pulsating as they digest spicy Dragon blood |
69 | 刺穿悬挂在天花板上的帆布袋子 Puncturing through a canvas sack, suspended from the ceiling |
70 | 在昏暗的走廊中追逐一个脚步敏捷的扒手 Pursuing a fleet-footed Pickpocket down darkened corridors |
71 | 心满意足地颤抖着发出颤音鸣叫 Quavering in contented warbling chirps |
72 | 在附近农场四处游荡,进行夜间突袭 Ranging far and wide to nearby farms for their nightly sorties |
73 | 迅速俯冲躲避一条试图抓取的蛇 Rapidly diving to avoid a snatching Snake |
74 | 疯狂地围攻一群半身人蘑菇猎人 Ravenously swarming a group of Halfling Mushroom Hunters |
75 | 在灰堆中打滚以去除虱子 Rolling around in a pile of ashes to eliminate Lice |
76 | 在拱形屋顶上整齐排列,集体栖息 Roosting in a uniform line, all along an arched roof |
77 | 在突然爆发的魔法光芒后寻找阴影躲避 Seeking the shadows after a sudden burst of Magical Light |
78 | 饱餐后回巢休息,鼓胀的腹部垂坠 Settling into their nests after a big meal, distended bellies drooping |
79 | 避开尼安德特人燃烧的特殊木材产生的刺鼻烟雾 Shunning the acrid smoke of a special wood, burnt by Neanderthals |
80 | 从丢弃的血淋淋斧头上掠过血迹 Skimming gore off a bloody discarded Axe head |
81 | 吱吱叫着围绕一名战士,其身上的链甲刚生锈 Squeaking as they flock around a Fighter in recently Rusted chain |
82 | 感知到温暖气息后,从微小缝隙中挤入 Squeezing through tiny cracks after sensing warm breath |
83 | 饥饿难耐,困在一间有几具无血骷髅的房间里 Starving, stuck in a room with several bloodless Skeletons |
84 | 朝被迷住的蜥蜴人萨满蜂拥而去 Streaming towards an entranced Lizard Man Shaman |
85 | 突然俯冲,惊扰了一名文物走私者 Suddenly swooping, startling a Relic Smuggler |
86 | 在一串悬挂的链条上嬉戏摇摆,发出咔嗒的喧闹声 Swinging playfully on a series of suspended chains, a rattling racket |
87 | 渴望吸取贵族的血液,睡在玻璃棺材中 Thirsting for the blood of a Noble, sleeping in a glass coffin |
88 | 因猎物丰富而茁壮成长:体型几乎与乌鸦相当 Thriving due to plentiful play: almost the size of Ravens |
89 | 传播轻微吸血鬼症:对阳光敏感/对大蒜过敏 Transmitting weak Vampirism: Sunlight sensitivity/garlic allergy |
90 | 困扰独眼牧羊人,吸干她的羊群 Troubling a Cyclops Shepherd by sucking her Sheep dry |
91 | 从粘稠的深红色茧中破茧而出,展开翅膀 Unfurling wings as they burst forth from viscous maroon cocoons |
92 | 激怒邪恶法师的仆从,坚持要繁殖它们 Upsetting the Underling of an Evil Mage, insists on breeding them |
93 | 彻底围攻一只熊地精,无法迅速将其击倒 Utterly besieging a Bugbear, can’t pick them off fast enough |
94 | 在空中嗅到新鲜血腥味后,猛然转向拐角处 Veering sharply around a corner after a whiff of fresh blood on the air |
95 | 在蝙蝠群中穿梭飞行 Weaving among a throng of Bats |
96 | 吹着口哨冲向一名护甲薄弱的兽人 Whistling as they shoot toward an under-armored Orc |
97 | 在一位浑然不觉的黄铜魔像头顶盘旋飞舞 Whizzing around the head of an oblivious Brass Golem |
98 | 在稻草床垫上破旧毯子下蠕动 Wriggling below a motheaten blanket atop a straw mattress |
99 | 从修士身上喝饱后轻声嘶鸣 Yexing softly after drinking their fill from a Friar |
100 | 从刚苏醒/极度饥饿的吸血鬼身边迅速飞离 Zooming away from a recently risen/utterly famished Vampire |
^table |