活动-野猪
dice: [[活动-野猪^table]]
dice: 1d100 | 活动-野猪 |
---|---|
1 | 焦躁不安,背部斑纹的鬃毛竖立 Agitated, with brindled back bristles standing erect |
2 | 用焦虑的叫声惊扰了其他野猪群 Alarming the rest of the sounder with worried cries |
3 | 沿着阴凉小径漫步觅食 Ambling down a shady path in search of food |
4 | 在凉爽的夜晚过后,正在阳光下晒太阳 Basking in the sun after weathering a cool night |
5 | 大声吼叫以寻找它们的幼崽 Bellowing loudly to locate their piglets |
6 | 幸福地大嚼掉落的无花果 Binging blissfully on fallen figs |
7 | 突袭一只嚎叫的山狮 Blindsiding a yowling Mountain Lion |
8 | 在灌木丛中狂奔,逃离一头熊的追击 Bolting through the underbrush away from a Bear |
9 | 在淹水的田野中狂奔,溅起大片水花 Bounding across flooded fields, splashing wildly |
10 | 因远处恐狼的嚎叫而毛发竖立 Bristling at the distant howl of a Dire Wolf |
11 | 残忍地撕咬一位不幸的猎人 Brutally gouging a hapless Hunter |
12 | 推平半身人的菜园 Bulldozing a Halfling’s vegetable garden |
13 | 正在山坡上挖掘洞穴 Burrowing into the side of a hill |
14 | 向另一头雄性发起挑战以争夺统治权 Challenging another male for dominance |
15 | 陪伴几头母猪和幼崽 Chaperoning several sows and juveniles |
16 | 直接冲向一只受惊的奇美拉 Charging directly at a startled Chimera |
17 | 正在追赶一只胆小的山猫上树 Chasing a cowardly Bobcat up a tree |
18 | 正在啃食独眼巨人的葡萄藤 Chewing on a Cyclops’ grapevines |
19 | 心满意足地大嚼着掉落的橡果 Contentedly gorging on fallen Acorns |
20 | 用松针和泥土覆盖自己 Covering themselves in pine needles and soil |
21 | 穿过荆棘丛,逃离灰熊的追赶 Crashing through brambles, fleeing a Grizzly |
22 | 正开心地咀嚼橡果,不时发出满足的哼哼声 Crunching on acorns, punctuated by happy grunts |
23 | 保护幼崽免受俯冲鹰隼的袭击 Defending young from a swooping Hawk |
24 | 在最近雨水形成的泥潭中欢快地打滚 Delighting in the mud puddles recent rain created |
25 | 用结实的鼻子挖掘块茎 Digging for tubers with their sturdy snouts |
26 | 在溪岸边挖掘美味的根茎 Dredging a creekbank for delicious roots |
27 | 驱赶一只吐着舌头的飞龙蜥蜴 Driving away a tongue-flicking Draco Lizard |
28 | 侵入农民的茴香田 Encroaching on a Farmer’s Fennel Fields |
29 | 在潺潺的小溪中享受清凉的沐浴 Enjoying a cooling bath in a babbling brook |
30 | 正在吞食拳头大小的毒蘑菇以增肥 Fattening up on fist-sized toadstools |
31 | 无畏地冲向一只饥饿的地狱犬 Fearlessly bull rushing a hungry Hellhound |
32 | 为争夺最佳放牧地而击退对手 Fighting off rivals for prime grazing ground |
33 | 逃离一只紧追不舍的老虎 Fleeing from a persistent Tiger |
34 | 因食用有毒草药而口吐白沫 Foaming at the mouth after eating toxic herbs |
35 | 在落叶中翻找美味的幼虫 Foraging through the leaf litter for yummy grubs |
36 | 用锋利的獠牙翻耕干燥的土壤 Furrowing dry soil with sharp tusks |
37 | 疾驰逃离火球术的爆炸 Galloping away from a Fireball detonation |
38 | 正在顶撞一个靠得太近的强盗 Goring a Brigand who encroached to close |
39 | 正在啃食鲜嫩的新芽 Grazing on succulent shoots |
40 | 用鼻子贴着地面发出咕噜声 Grunting with snouts to the ground |
41 | 守护着一处泥泞富饶的泥塘,防止其他兽群侵占 Guarding a rich muddy wallow from another herd |
42 | 翻土以搅动蠕动的蠕虫 Harrowing the dirt to stir up wriggling worms |
43 | 粗声喘息,警告一只无礼的乌鸦 Huffing gruffly to warn an impertinent Raven |
44 | 饥饿地吞食着地精照料者撒下的谷物 Hungrily gobbling up grain from a Gnome Tender |
45 | 刺穿一名盗贼的大腿 Impaling the thigh of a Thief |
46 | 用细长的腿慢跑向水源地 Jogging on spindly legs toward a water source |
47 | 在掠夺幽灵莓灌木时互相推搡 Jostling with each other as they ravage a Ghost Berry bush |
48 | 突出的匕首般獠牙因其象牙价值而备受珍视 Jutting, dagger-like tusks are prized for their ivory |
49 | 撞翻一辆装满巫婆苹果的手推车 Knocking over a handcart full of Witch Apples |
50 | 在一位耐心的树人斑驳树荫下悠闲地躺着 Lounging under the dappled shade of a patient Treant |
51 | 在泥泞洼地的芬芳污秽中尽情享受 Luxuriating in the fragrant filth of a muddy hollow |
52 | 用刺鼻的气味腺体标记领地 Marking territory with pungent scent glands |
53 | 在吓跑商人的马后,野猪正在撕咬商人 Mauling a Merchant after frightening away her Horse |
54 | 大声咀嚼着粉质的梨子 Munching loudly on mealy Pears |
55 | 好奇地啃食蕨类植物的叶片 Nibbling inquisitively on fern fronds |
56 | 在松针中翻找,寻找脆脆的松果 Nosing through pine needles in search of crunchy seed cones |
57 | 在一片空地上过度啃食,几乎寸草不留 Overgrazing a clearing, barely a blade of grass still stands |
58 | 巡逻领地,停下来嗅闻气味标记 Patrolling their territory, stopping to sniff scent markings |
59 | 正在剥去树干上的树皮和地衣 Peeling bark and lichen from tree trunks |
60 | 刺穿一位焦虑老兵的小腿护甲 Perforating the greaves of a worried Veteran |
61 | 在碎石坡上探寻甲虫作为早餐 Probing a gravelly scree for a Beetle breakfast |
62 | 保护刚产下的幼崽 Protecting just farrowed Squealers |
63 | 哼唧着用鼻子拱出一些野生萝卜 Purring as their snouts turn up some Wild Turnips |
64 | 迅速刨开一座新挖的坟墓 Quickly unearthing a freshly dug grave |
65 | 正在成排地洗劫一片欧洲防风草的田地 Raiding a row upon row of a parcel of Parsnips |
66 | 狂暴地冲向一只凶猛的枭熊 Rampaging towards a truculent Owlbear |
67 | 倚靠在一处石檐下休息,旁边有一具矮人骨架 Reclining under a stony overhang, near a Dwarf skeleton |
68 | 正津津有味地享用着破裂饼干桶里的食物 Relishing the contents of a cracked cracker barrel |
69 | 侧身休息,半陷在芬芳的黑泥中 Resting on their sides, half submerged in fragrant black mud |
70 | 在粗糙的地面上打滚以驱除寄生虫 Rolling around on rough ground detach parasites |
71 | 正在四处翻找,一声尖叫揭示了一堆萝卜的藏匿处 Rooting around, a squeal reveals a cache of Radishes |
72 | 在垃圾堆中翻找觅食 Rummaging through a rubbish dump |
73 | 径直冲向毫无准备的游侠 Running directly at an unprepared Ranger |
74 | 毫不在意隐蔽地在灌木丛中穿梭 Rustling through underbrush with no regard for stealth |
75 | 处于发情期,因此异常危险 Rutting, and therefore exceptionally dangerous |
76 | 在开阔的田野上疾奔,寻找掩护 Scampering across an open field in search of cover |
77 | 狼吞虎咽地吞食美味的蘑菇 Scarfing down savory mushrooms |
78 | 用鼻子挖掘泥土,寻找富含盐分的土壤 Scooping snoutfuls of dirt, seeking salt rich soils |
79 | 在树林中仓皇逃窜,箭矢如雨点般射向它们的皮肉 Scrambling through the wood, arrows peppering their hides |
80 | 在一天中最热的时候寻找阴凉处 Seeking shade before the hottest part of the day |
81 | 满意地喷着鼻息,目送狼群撤退 Snorting with satisfaction as a Wolf pack retreats |
82 | 一边咀嚼野核桃,一边发出呼噜声 Snuffling as they crunch Wild Walnuts |
83 | 因一声大树倒下而迅速疾驰 Sprinting with impressive speed after a loud tree fall |
84 | 小猪崽们尖叫着争夺一只脾气暴躁的母猪身上的空闲乳头 Squealing piglets fight over free teats on a temperamental Sow |
85 | 冲向一群地精营地引发混乱 Stampeding a Hobgoblin Campsite |
86 | 惊扰了一位正在采花的树精丈夫 Startling a Dryad’s Husband, out gathering flowers |
87 | 用蹄子重重踏地,作为对游戏管理员的最后警告 Stomping the ground as a last warning to a Game Warden |
88 | 醉醺醺地四处炫耀,因发酵的果实而醉倒 Swaggering around, drunk on fermented fruit |
89 | 用尾巴拍打巨大的蓝瓶苍蝇 Swatting large bottle-blue flies with their tails |
90 | 用獠牙刺中一只哀嚎的郊狼后将其甩开 Tossing a yelping Coyote after stabbing it with tusks |
91 | 由精灵训练,专门寻找具有魔法属性的松露 Trained by Elfs to seek out Truffles with Magical Properties |
92 | 践踏一位树篱女巫的草药园 Trampling a Hedge Witch’s Herbary |
93 | 与兽人训练师并肩小跑 Trotting alongside their Orc Trainers |
94 | 正在挖掘因其价值和美丽而备受珍视的球茎 Uprooting Bulbs prized for their value and beauty |
95 | 在铺满松针的地板上吸食松果 Vacuuming up pine nuts on the needle strewn floor |
96 | 将多余的愤怒发泄在毫无防御的篱笆柱上 Venting surplus rage on a defenseless fence post |
97 | 涉入深溪,对附近的鳄鱼浑然不觉 Wading into a deep creek, oblivious to a nearby Crocodile |
98 | 在泥坑中惬意地打滚,发出愉悦的声响 Wallowing with audible pleasure in a muck pit |
99 | 哀鸣的警告声揭示了一只陷入坑陷阱的小猪 Whining warning squeals reveal a piglet stuck in a pit trap |
100 | 严重伤害了一位沉默的隐士 Wounding a silent Anchorite severely |
^table |