活动-食人魔
dice: [[活动-食人魔^table]]
dice: 1d100 | 活动-食人魔 |
---|---|
1 | 绑架一只珍贵的预言猪 Abducting a prized oracular Pig |
2 | 被选错柴火产生的烟雾搞得晕头转向 Addled by the fumes of an ill-chosen firewood |
3 | 被一条通往并离开他们“秘密”巢穴的食人魔足迹所迷惑 Baffled by an Ogre trail that leads to and from their “secret” lair |
4 | 被银币大小的吸血蜱虫困扰 Bedeviled by blood-sucking Ticks the size of silver coins |
5 | 在站岗时睡着后,被一个邪恶的魔法使用者审问 Being grilled by a nefarious Magic-User after sleeping on watch |
6 | 粗鲁地打嗝,刚喝完一大桶醋 Belching boorishly after downing a large cask of vinegar |
7 | 与唯一的同伴争吵:一只破旧不堪、目光呆滞的熊皮 Bickering with only companion: A motheaten, glassy-eyed Bearskin |
8 | 与六名强盗打斗,并且占据上风 Brawling with half a dozen Brigands, and winning |
9 | 带走一户饥饿家庭的奶牛作为“保护费” Carrying off a starving family’s Cow as payment for “protection” |
10 | 感冒了,不停地打喷嚏和流口水 Catching a Cold, sneezing and dribbling constantly |
11 | 正在追逐一只他命名为“齐格”的白化巨型老鼠 Chasing after an Albino Giant Rat that he’s named Zig |
12 | 正在啃食一颗巨大的生洋葱 Chewing on a massive raw Onion |
13 | 将空的双耳罐扔下悬崖,并在它们破碎时鼓掌 Chucking empty Amphorae down a cliff and clapping as they break |
14 | 与一群白猿发生冲突 Clashing with a troop of White Apes |
15 | 温柔地紧握着一个孩子的玉米丝娃娃 Clutching a child’s corn silk Doll tenderly |
16 | 被一位法师微不足道的戏法完全震慑住 Completely awestruck by a Medium’s paltry prestidigitations |
17 | 被一群狡猾的闪犬搞得晕头转向 Confused by a pack of wily Blink Dogs |
18 | 用他满是疮疤的背部蹭坏风车 Damaging a windmill by scratching his scabby back |
19 | 正在用臭泥涂抹一处相当尴尬的皮疹 Daubing stinking mud on a rather embarrassing rash |
20 | 白日梦想着成为一名强大的巫师 Daydreaming about becoming a powerful Wizard |
21 | 将偷来的羊群赶入洞穴中安全保管 Driving a stolen herd of sheep into their cave for safe keeping |
22 | 被装满厚重典籍的麻袋弄得目瞪口呆 Dumbfounded by a sack filled with weighty Tomes |
23 | 为兽人部落执行强制任务:他们每周支付十枚闪亮的硬币 Enforcing for a Hobgoblin Tribe: They pay TEN shiny coins a week |
24 | 盯着蜂巢,脸红肿不堪 Eyeing a Beehive with a red and swollen face |
25 | 与附近的尼安德特人发生争执,通过毒害他们狼般的狗 Feuding with nearby Neanderthals by poisoning their wolf-like dogs |
26 | 笨拙地向木制假人投掷标枪 Flinging javelins clumsily at a wooden dummy |
27 | 正在驱赶一对企图偷窃他宝藏的狗头人 Flushing out a duo of Kobolds, bent on stealing his treasure |
28 | 被一棵会说话的树(隐藏的中型生物使用腹语术)弄得心烦意乱 Flustered by a talking Tree (hidden Medium with Ventriloquism) |
29 | 用大骰子赌博:骰子上是粗糙的图案而非数字 Gambling with large dice: crude pictures instead of numbers |
30 | 因持续牙痛而啃咬自己的木棒 Gnawing on their club due to a persistent toothache |
31 | 正在狼吞虎咽地吃一大块黑鸟派 Gorging on a massive Blackbird pie |
32 | 与一条巨大的岩蟒搏斗 Grappling with an enormous Rock Python |
33 | 咧嘴笑着,数着他们的金币 Grinning ear-to-ear as they count their coins |
34 | 正从羊皮大小的水袋中豪饮偷来的独眼巨人葡萄酒 Guzzling stolen Cyclops wine from a waterskin the size of a Sheep |
35 | 将一块巨石扔进池塘以吓唬水泽仙女 Heaving a large boulder into a pond to frighten Nixies |
36 | 无法控制地打嗝,愿意做任何事来停止 Hiccupping uncontrollably, would do anything for it to stop |
37 | 阻碍半兽人通过,要求支付过路费 Hindering Hobgoblins by refusing passage without a toll |
38 | 在跟随鬼火后彻底迷路,茫然不知所措 Hopelessly bewildered and lost after following a Will-o-Wisp |
39 | 崇拜他们的领袖:一位食人魔法师 Idolizing their leader: An Ogre Magi |
40 | 用圆溜溜的眼睛仔细检查一条镶宝石的项链 Inspecting a jeweled necklace with beady eyes |
41 | 危及和平条约:在兽人与地精的冲突中两面讨好 Jeopardizing a peace treaty: playing both sides of Orc/Goblin conflict |
42 | 在竞争激烈的部落中争夺地位 Jockeying for rank in a highly competitive tribe |
43 | 踢倒一扇坚固的木门 Kicking down a sturdy wooden door |
44 | 绑架矮人外交官,被教导赎金运作方式 Kidnapping a Dwarf diplomat, being lectured on how ransom works |
45 | 因投掷巨石未击中扭曲兽而懊恼地皱眉 Knitting brows in frustration after a boulder misses a Warp Beast |
46 | 贪婪地在池塘边缘舔水 Lapping water greedily at the edge of a pool |
47 | 开心大笑,看着地精小丑表演滑稽的摔倒动作 Laughing heartily as a Goblin Jester performs some pratfalls |
48 | 带领一伙本地兽人强盗,出奇地具有领袖魅力 Leading a local band of Orc Bandits, surprisingly charismatic |
49 | 点燃一堆垃圾,却未注意到旁边的油桶 Lighting a pile of rubbish on fire, failing to see the cask of Oil |
50 | 因在巨型蚂蚁挖掘的洞中扭伤脚踝而一瘸一拐 Limping after twisting their ankle in a Giant Ant dug hole |
51 | 懒散地躺在发霉的干草床上,拍打叮咬的昆虫 Loafing on a moldering bed of hay, swatting stinging insects |
52 | 向一群朝圣者投掷臭气熏天的粪袋 Lobbing sacks of stinking manure at a group of Pilgrims |
53 | 大声笨拙地巡逻着该区域 Lumbering loudly, patrolling the area |
54 | 正在狼吞虎咽地啃食一只驼鹿的后腿 Messily eating the haunch of a Moose |
55 | 正在网捕巨型鲈鱼作为早餐 Netting a Giant Bass for breakfast |
56 | 鼻子贴地,嗅探德维希的踪迹 Nose to the ground, sniffing Dervish tracks |
57 | 兴致勃勃地挖鼻孔 Nose-picking with gusto |
58 | 因偷喝地精烈酒而宿醉未醒 Nursing a doozy of a hangover after stealing some Gnomish spirits |
59 | 痴迷地重新打包信赖的麻袋,硬币从破洞中漏出 Obsessively repacking trusty sacks, coins trickling from holes |
60 | 因商人提出的低价过路费而感到冒犯 Offended by a lowball offer of coin for safe passage from a Trader |
61 | 将一只枭熊赶出相当宽敞的巢穴 Ousting an Owlbear from a decently sized den |
62 | 被狡猾的熊地精戏弄:他珍贵的麻袋现在装满了石头 Outwitted by a canny Bugbear: His precious sack is now full of rocks |
63 | 被小精灵的箭雨覆盖,正为保命奔逃 Peppered with Pixie Arrows, running for their lives |
64 | 骚扰附近村庄,践踏庄稼 Pestering a nearby Village by trampling crops |
65 | 正大快朵颐一整头牛,用巨大的烤肉叉烤制 Pigging out on a whole Ox, roasting on a massive spit |
66 | 用粗鲁的语言提出一个目光短浅的计划 Pitching a short-sighted plan in their churlish tongue |
67 | 用弯曲的短剑撬开一个上锁的箱子 Prying open a locked chest with a bent Short Sword |
68 | 追寻关于教堂墓地埋有精灵黄金的传闻 Pursuing a rumor of Elf gold buried in a churchyard |
69 | 豪饮从一位精明的狗头人那里购买的“魔法药水” Quaffing “magic potions” purchased from an enterprising Kobold |
70 | 与部落成员争吵谁拥有最大的鼻子 Quarrelling with their tribe over who has the biggest nose |
71 | 因午睡时袋子丢失而愤怒咆哮 Raging in frustration after their sack went missing during a nap |
72 | 在兔皮毯子上重新摆放小饰品和纪念品 Rearranging tchotchkes and keepsakes on a rabbit pelt blanket |
73 | 在受到一名侍僧严厉训诫后,正在重建谷仓 Rebuilding a barn, after stern admonishment from an Acolyte |
74 | 熬制动物油脂制作恶臭蜡烛 Rendering tallow to make stinking candles |
75 | 在池塘水面上嘲笑自己的倒影 Ridiculing their own reflection in the surface of a pool |
76 | 冲锋时大声咆哮,吓坏了现在惊恐的豺狼人 Roaring loudly as they charge some now-frightened Gnolls |
77 | 抢劫商队,将赃物塞入麻袋 Robbing a Merchant Caravan, shoving ill-gotten goods into sacks |
78 | 大口吞食着长满霉菌的面包 Scarfing down armloads of mold-furred loaves of bread |
79 | 对一队全副武装的蜥蜴人巡逻队怒目而视 Scowling at a patrol of Lizard Men, armed to the teeth |
80 | 从大锅中啜饮,油腻的炖汤顺着下巴滴落 Slurping out of Cauldron, greasy stew dribbling down their chin |
81 | 用铁包覆的棍棒猛砸巨型蝎子 Smashing a Giant Scorpion with an iron-clad Club |
82 | 从火中抓起掉落的野兔,结果烫伤了自己 Snatching a dropped Hare out of a fire and burning themselves |
83 | 用毛茸茸的大鼻孔嗅闻风中的气味 Sniffing a scent on the wind with large, hairy nostrils |
84 | 在冒险队伍营地的外围四处窥探 Snooping around the outskirts of an Adventuring Party campsite |
85 | 正将一只挣扎的熊地精的生命挤压殆尽 Squeezing the life out of a squirming Bugbear |
86 | 偷窃一辆无人看管的驴车,车上装满了芜菁甘蓝 Stealing an unattended Donkey Cart, laden with Rutabagas |
87 | 撒下一路铜币,引向一个相当明显的落石陷阱 Strewing a trail of Copper Pieces toward a pretty obvious Deadfall trap |
88 | 用幼稚的侮辱戏弄被绑住的老兵 Teasing a tied-up Veteran with childish insults |
89 | 照料严重撞伤的脚趾,趾甲发黑即将脱落 Tending to a badly stubbed toe, toenail blackened and about to fall off |
90 | 向熟睡的狮蝎投掷一把泥土 Throwing handfuls of dirt at a sleeping Manticore |
91 | 尾随在一群拒绝他帮助的雇佣兵后面 Trailing behind a group of Mercenaries after they declined his help |
92 | 被矮墙或圆木绊倒 Tripping over a low wall/log |
93 | 对一台精工制作的机械音乐盒发泄其原始狂怒 Unleashing his primitive fury on a finely crafted mechanical music box |
94 | 为一些感激的农夫卸下卡住的马车 Unloading a stuck Wagon for some grateful Farmers |
95 | 用巨大的股骨升级棍棒 Upgrading Clubs with extremely large femurs |
96 | 在吃掉哥布林部族的国王后,篡夺其控制权 Usurping control of a Goblin Tribe after eating their King |
97 | 被一个极其简单的谜题所困扰 Vexed by an extremely simple riddle |
98 | 因从腿上拔出带刺的精灵箭而痛苦地皱眉 Wincing as a barbed Elf Arrow is yanked from his leg |
99 | 用大勺狼吞虎咽地吃一碗热气腾腾的粥 Wolfing down a bowl of steaming porridge with a ladle for a spoon |
100 | 用食人魔语哼唱简单韵文,并享受回声 Yodeling simple rhymes in Ogre and enjoying the echoes |
^table |