活动-骡子
dice: [[活动-骡子^table]]
dice: 1d100 | 活动-骡子 |
---|---|
1 | 在崎岖的地面上缓步前行,谨慎地选择每一步 Ambling across broken ground, picking deliberate steps |
2 | 吸引了一群肥大苍蝇,嗡嗡作响并叮咬 Attracting a swarm of large, fat Flies that buzz and bite |
3 | 在墓穴入口处倔强不前,如同圣武士拉拽缰绳一般 Balking at a Barrow Entrance, as a Paladin pulls their lead |
4 | 驮着鼓胀的驮篮,满载口粮和登山钉 Bearing a bulging Pannier, brimming with Rations and Pitons |
5 | 向所有来者乞求耳后抓挠 Begging all comers for scratches behind the Ears |
6 | 察觉到隐形追踪者后行为异常 Behaving erratically after sensing an Invisible Stalker |
7 | 当矮人将它们从苹果树上拽下时,发出抗议的嘶鸣 Bellowing protest as a Dwarf yanks them from an Apple Tree |
8 | 咬噬着它们被跳蚤叮咬的前腿,同时甩动着尾巴 Biting at their flea-bitten foreleg, as they swish their tail |
9 | 油坑着火后,骡子惊慌逃窜 Bolting after a puddle of Oil catches fire |
10 | 将商人的货物运送到遥远的半身人聚居地 Bringing a Trader’s goods to a distant Halfling enclave |
11 | 在五彩斑斓的蘑菇丛中觅食,寻找美味佳肴 Browsing among multicolored Mushrooms for a tasty treat |
12 | 甩下一个经验不足的弩手 Bucking off an inexperienced Crossbowman |
13 | 驮着匆忙捆扎的柴火捆在背上 Carrying hastily tied bundles of Firewood on her back |
14 | 咀嚼着渗出鲜血般液体的树叶 Chewing on Leaves that leak blood-red liquid |
15 | 选择一条不那么陡峭的路径,尽管主人抗议 Choosing a less steep path, despite their owner’s protests |
16 | 因鞍带断裂而突然停下,发出咔嗒声 Clattering to a stop as a saddle strap snaps |
17 | 每走一步都以固执让主人困惑不已 Confounding Owner at every turn with their stubbornness |
18 | 用大而响亮的牙齿将高草啃短 Cropping tall grasses short with large, loud teeth |
19 | 自信地穿越一座危险破败的桥梁 Crossing a dangerously derelict bridge with confidence |
20 | 将一条相当大的蛇猛砸向巨石 Dashing a rather large Snake against a Boulder |
21 | 哀悼一位已故外交官那蜷缩的尸体 Desponding over the crumpled body of a deceased Diplomat |
22 | 狂食发酵无花果,醉得相当厉害 Devouring fermented Figs and getting quite Drunk |
23 | 拖拽着临时担架,运送一名受伤的战士 Dragging a makeshift liter carrying a wounded Warrior |
24 | 从动物驱动的井中取水 Drawing water from an animal powered Well |
25 | 从苦行僧的陶罐中大口饮水 Drinking deeply from a Dervish’s Clay Jug |
26 | 趁农夫分心时,吃下与自身体重相当的卷心菜 Eating their weight in Cabbages while a Farmer is distracted |
27 | 警惕地注视着黑暗的洞穴入口,耳朵竖起 Eying a dark cave entrance suspiciously, ears perked |
28 | 不断放屁,让潜行的盗贼大为恼火 Flatulating constantly, much to the chagrin of a Sneaky Thief |
29 | 逃离一群喋喋不休的食尸鬼 Fleeing from a pack of gibbering Ghouls |
30 | 用灵巧的尾巴驱赶昆虫 Flicking their dexterous tail to swat away Insects |
31 | 在深且不稳定的沙地中挣扎 Floundering in deep, unstable sands |
32 | 忠实地跟随过度兴奋的毛皮商,驮着成堆的毛皮 Following their over-excited Furrier dutifully, piled with pelts |
33 | 涉过湍急的河流,毫不在意 Fording a rushing river, utterly unfazed |
34 | 勇敢地冲向一只啜泣的蝎尾狮 Galloping bravely towards a sniveling Manticore |
35 | 在主人滑下悬崖时抓住其斗篷 Grabbing their owner by the Cloak as they slip off a cliff |
36 | 在一片未割的干草田里愉快地吃草 Grazing happily on an unmown hay field |
37 | 引导一位盲人朝圣者前往隐秘且极为神圣的神殿 Guiding a blind Pilgrim to a hidden, very sacred Shrine |
38 | 用链条拖拽一块部分砍削的大块木材 Hauling a large piece of partially hewn lumber on chains |
39 | 无视一位沮丧商人的命令 Ignoring commands from a frustrated Merchant |
40 | 用凶狠的咬伤攻击地精的手臂 Injuring a Gnoll with a vicious bite to the arm |
41 | 随着它们昂首阔步,崭新的马具和挽具发出叮当声 Jingling as they strut in a shiny new bridle and harness |
42 | 听到主人独特的哨声后欢快地小跑 Jogging merrily after hearing their Owner’s distinctive whistle |
43 | 与同伴一起站在废弃马车前,满怀期待地等待 Joining with others in front of an abandoned cart expectantly |
44 | 稳健地跃过狭窄的峡谷 Jumping a narrow ravine surefootedly |
45 | 用双后腿踢向食人魔的腹股沟正中 Kicking an Ogre with both back legs, square in the groin |
46 | 跪地让侏儒将一筐浆果固定在她的背上 Kneeling as a Gnome secures a bushel of berries to her back |
47 | 落后于队伍,被美味的苔藓分散了注意力 Lagging behind, distracted by delicious lichens |
48 | 带领一些商人走下险峻的碎石坡 Leading some Trader’s down a treacherous scree |
49 | 正在舔舐一棵怕痒的树人树干上的甜美树液 Licking sweet Sap from the trunk of a ticklish Treant |
50 | 拖着饱腹之躯蹒跚走向咸水池塘饮水 Lumbering with a full belly to drink from a brackish Pool |
51 | 冲向一只吱吱叫的啮齿动物,将其吓跑 Lunging at a chittering Rodent, frightening it away |
52 | 在整支队伍物资的重压下蹒跚前行 Lurching under the weight of an entire Party’s supplies |
53 | 沮丧地行进,屁股上插着一支箭 Marching morosely with an Arrow sticking out of their rump |
54 | 漫不经心地游荡在满目疮痍的战场上 Meandering nonchalantly among a ravaged battlefield |
55 | 大声咀嚼着洒出的紫色萝卜袋 Munching loudly on a spilled sack of purple Radishes |
56 | 谨慎地踏着蹄子,沿着蜿蜒的路线行进 Navigating a winding route with cautious hoof-falls |
57 | 顽皮地啃咬游侠的裤腿 Nibbling playfully at a Ranger’s pant leg |
58 | 因挽具过紧而大声嘶鸣 Noisily braying because their harness is on too tight |
59 | 依偎着它们最好的朋友,一只蓝眼睛的瞬移犬 Nuzzling their best friend, a blue-eyed Blink Dog |
60 | 顽固地拒绝被牵过摇摇欲坠的桥梁 Objecting obtrusively to being led across a rickety span |
61 | 负重过度,摇摇晃晃地站在颤抖的腿上 Overburdened and swaying on wobbly, shivering legs |
62 | 不耐烦地踱步,被长绳拴在洞穴外 Pacing impatiently, tethered with a long lead outside a Cave |
63 | 正被其半身人饲养员宠爱,目前正在梳理毛发 Pampered by their Halfling Handler, being brushed currently |
64 | 坚定地沿着车辙纵横的道路缓慢前行 Plodding doggedly down a wagon-rutted road |
65 | 穿过一片花藤屏障,被小精灵追逐 Plowing through a screen of flowering vines, Pixie-chased |
66 | 拉着一辆叮当作响的矿车,满载闪闪发光的矿石从矿井中驶出 Pulling a clinking Cart of glittering Ore from a Mine |
67 | 每隔几步便顽固地跺脚以示抗议 Punctuating every few steps with contumacious stamping |
68 | 扬蹄嘶鸣,驱散面前的狗头人 Rearing up with a whinny, scattering Kobolds before him |
69 | 在树精的树荫下休息,小精灵们正在编织她的尾巴 Resting in the shade of a Dryad’s Tree, Sprites braiding her tail |
70 | 沿着石墙摩擦,并满足地呻吟着 Rubbing along a rocky wall, and moaning contentedly |
71 | 在湿滑的沟壑中稳稳地挣扎前行 Scrambling on steady legs down a slickened furrow |
72 | 穿有一只魔法蹄铁,当听到谎言时会跺脚 Shod with a single Magical Shoe, stomps when Lies are told |
73 | 因见到一张狰狞的角面雕刻而畏缩不前 Shying away from a grimacing carving of a Horned Face |
74 | 因驮运钱币袋而满身汗水,皮肤磨伤 Slick with sweat and chafing under sacks of Coin |
75 | 打着响鼻,对半身人往它背上装袋子表示抗议 Snorting its objections to the Halfling loading his bags |
76 | 在浅溪中溅水奔逃,被狼群追赶 Splashing across a shallow stream, pursued by Wolves |
77 | 迷路后发出响亮的嘶鸣声 Squealing out loud hee-haws after becoming hopelessly lost |
78 | 冲过一队骷髅士兵的阵列 Stampeding through a squadron of Skeletons |
79 | 饥饿,被绳子绑住困在坑中 Starving, with a rope tied around them trapped in a Pit |
80 | 从饥饿的战士那里偷走一条面包 Stealing a Loaf of Bread from a hungry Fighter |
81 | 闷闷不乐地站着,被拴在树上,主人正在附近睡觉 Stewing sourly, tied to a tree as their owner Sleeps nearby |
82 | 招惹臭鼬后,臭气熏天 Stinking to high heaven after antagonizing a Skunk |
83 | 频繁停下品尝多叶灌木和矮树丛 Stopping frequently to sample leafy bushes and shrubs |
84 | 在满载武器的马车重压下艰难前行 Straining under the weight of a Wagon piled high with Weapons |
85 | 在粗如绳索的蛛网丝中挣扎 Struggling within Web Strands as thick as Rope |
86 | 因左后蹄卡住石头而蹒跚前行 Stumbling due to a stone lodged in their left back hoof |
87 | 突然转向以避开隐藏的坑洞 Swerving suddenly to avoid a hidden hole |
88 | 用牙齿扯下晾衣绳上的衣物 Tearing down laundry from a line with their teeth |
89 | 谨慎测试泥泞地面后再继续前进 Testing muddy ground prudently before continuing forward |
90 | 逃脱束缚后,无忧无虑地自由奔跑 Trotting carefree and wild after escaping captivity |
91 | 艰难跋涉至山顶,寻找优质牧场 Trudging to the crest of a hill in search of good pasture |
92 | 用灵巧的舌头解开拴在栅栏上的绳子 Untying a rope that connects them to a Fence with a deft tongue |
93 | 坚决拒绝继续前进,令强盗感到挫败 Utterly refusing to go any further, frustrating a Bandit |
94 | 警惕地守护着一顶帐篷,里面有一位正在睡觉的侍僧 Vigilantly guarding a Tent containing a sleeping Acolyte |
95 | 缓慢行走以配合一位跛行老兵的步伐 Walking slowly to keep pace with a limping Veteran |
96 | 无畏地穿越黑暗而可怕的地形 Wandering fearlessly through dark and frightful terrain |
97 | 在她的鬃毛上戴着来自魔法植物的花朵 Wearing flowers from a Magical Plant in her Mane |
98 | 主人带着饲料归来时,兴奋地嘶鸣 Whinnying excitedly as his Master returns with Fodder |
99 | 拽着主人,坚决要回家 Yanking their Owner along, determined to get home |
100 | 曲折行进以避开冒泡水坑的溅水 Zigzagging to avoid splashing in bubbling puddles |
^table |