洋葱价格为何这么高
dice: [[洋葱价格为何这么高^table]]
dice: 1d100 | 洋葱价格为何这么高 |
---|---|
1 | “蜜蜂、蝴蝶和昆虫的糟糕年份,也是球茎植物的糟糕年份。” “Bad year for bees, butterflies, and bugs, bad year for bulbs” |
2 | 本月乌头特价,请稍后再来查看! Aconite is on sale this Month, check back later! |
3 | 泡在装满洋葱的浴缸里,成为最新的可疑美容热潮 Bathing in a tub, brimming with the stuff is the latest dubious Beauty Craze |
4 | 床铺被地穴甲虫群毁坏,想赚取一些感激或折扣吗? Beds dug up by an Ankheg infestation, wanna earn some gratitude/discounts? |
5 | 最近婚礼频繁,而我们的菜肴中大量使用了洋葱调味 Been a lot of Weddings lately, and the dish we serve is heavily seasoned with it |
6 | 地窖里有大老鼠。如果你不介意洋葱被啃过一小口的话…… Big Rats in the Root Cellar. If you don’t mind one that’s slightly gnawed/nibbled… |
7 | 市场即将崩盘,郁金香的价格更是高得离谱。 Bottom’s about to fall out of the market, Tulips are even more dear |
8 | 酿酒师为了试验他们新奇的麦芽酒,大量收购了洋葱,导致价格上涨。 Brewer brought up the lot for their new fangled Ale they’re trying out |
9 | 一群虔诚的朝圣者将大部分洋葱用于治疗他们起泡的双脚 Bunch of Holy Pilgrims used the lion’s share of them on their blistered feet |
10 | 今年樱桃尖牡蛎床丰收,那黄油酱汁美味无比 Cherry Tipped Oyster beds were full this year, that buttery sauce is delicious |
11 | 毕竟是从遥远的地方运来的,我们的气候和土壤不适合种植洋葱。 Comes from pretty far afield after all, won’t grow in our weather and soils |
12 | 习俗规定我们需在逝者每只眼上各放一颗洋葱下葬。今年收成不佳。 Custom dictates we bury the dead with one over each eye. Rough year |
13 | 深嗅洋葱是这段时间唯一能止住打喷嚏的方法 Deep Whiffs of the stuff is the only thing that stops the Sneezing this time of year |
14 | 你试过我们用洋葱做的奶酪吗?我想你会同意这是更好的用途。 Did you try the Cheese we make with it? I think you’ll agree it’s a better use of it |
15 | 矮人们有个迷信,认为用洋葱擦拭斧刃能带来好运,具体原因我也没多问。 Dwarfs have a superstition that involves rubbing it on Axe Blades, I don’t ask |
16 | 吃下一整颗洋葱有3-6的几率恢复1点生命值 Eating a whole one has a 3-6 chance of restoring a single Hit Point |
17 | 自从那头脾气暴躁、带有戈耳工血统的公牛逃出牧场后,那片区域就禁止进入了 Ever since that ornery, Gorgon-blooded Bull got out of his pasture, it’s been off limits |
18 | 自从去年秋天那位栗色头发的少女出现后,大家都在种树。 Everyone’s been planting Trees since that Auburn-haired Maiden showed up last fall |
19 | 饥荒之路,瘦马驰骋,大半洋葱化作汤羹,维系我们温饱。 Famine road through on an Emaciated Steed, most was lost to Soup that kept us fed |
20 | 妖精诅咒将大部分洋葱变成了刺鼻的蟾蜍,这些是幸免于难的部分。 Fey Curse turned most of them into Pungent Toads, this is what was spared |
21 | 人们把洋葱挂在腰带上,以此驱赶精灵族(精灵族觉得这非常滑稽) Folks wear ‘em on their belt to keep the Good Folk at bay (they find it hilarious) |
22 | 教会禁止在此时节出售洋葱,但或许私下交易可行? Forbidden to sell it this time of year by the Church, but maybe under the counter? |
23 | 由圣手从受祝福的土壤中小心翼翼地采摘,保证效果显著 Gingerly plucked from Blessed Soils by Holy Hands, guaranteed to be effective |
24 | 侏儒在季节初大量购买洋葱,用于制作他们出售的油和盐 Gnomes buy most of it at Season start for the Oils and Salts they sell |
25 | 上周绿袍巫师突然买光了我们的全部库存。 Green Wizard up and bought up our entire stock, just last week |
26 | 我自己种过,知道它的价值……毕竟以前我也和你一样是个冒险者。 Grow it myself, I know what it’s worth…used to be ‘venturer like you after all |
27 | 几天路程外的半身人对这东西似乎永远买不够 Halfings a few days’ ride over can’t seem to get enough of the stuff |
28 | 你闻到外面的气味了吗?拿点洋葱凑近鼻子就能掩盖那股味道 Have you smelled it out there? Holding some up to your nose covers that up |
29 | 传统品种确实价格不菲,但我们也有斯特拉沃维奇伯爵培育的更便宜品种。 Heritage cultivars, we do have the cheaper ones developed by Count Stravovich |
30 | 高价意味着更有利可图的讨价还价,我这是在亏本,但为了你… High prices make for more profitable Haggling, I’m taking a loss here, but for you… |
31 | 地精劫持了最近的七批货物,洋葱变得稀缺起来 Hobgoblins hijacked the last seven shipments, it’s growing scarce |
32 | 上周突然冒出了一大片毒蘑菇圈,我们不敢穿越过去 Huge ring of Toadstools sprouted up last week, we daren’t cross it |
33 | 在这个地方,我们吃掉了大部分,只出售剩余的部分 In this place, we eat all we can, and then some, selling only the remainder |
34 | 它是从海上运来的,听说今年海蛇特别多。 It comes by Sea, heard it’s been a bumper year for Serpents |
35 | 正值求偶季节,年轻人屏息凝神,以驱赶不受欢迎的追求者 It’s Courting Season, and the Youth gird their breath to drive away unwanted suitors |
36 | 这不仅仅是一颗洋葱,而是整串的洋葱 It’s not just a single head, but a whole string of the stuff |
37 | 据说某些魔法在施法时食用会更具威力 It’s said that certain Magics are more puissant if consumed during casting |
38 | 这是因为禁运,山岭巨人控制了要道。 It’s the embargo, the Mountain Giants control the pass |
39 | 在潮湿阴暗的地方,能让标准口粮保持新鲜的时间稍微延长一些 Keeps Standard Rations fresh a little bit longer in dank, dark, places |
40 | 就知道在收获季节雇佣那些地精临时工是个错误 Knew it was a mistake to hire those Goblin day laborers at Harvest Time |
41 | 去年的洋葱作物遭受了黑萎病的严重打击,全都化为了烂泥。 Last year’s Crop was hit pretty hard by the Black Atrophy, melted to sludge it did |
42 | 最新潮流是把洋葱像胸针一样佩戴,虽然听起来很傻 Latest craze is to wear a bunch like a Brooch, silly I know |
43 | 本地丰收节连续第四年被取消 Local Harvest Festival was cancelled for the forth year in a row |
44 | 行军军队践踏了洋葱田,我们设法抢救了一些。 Marching Armies trampled the patches, we managed to salvage some |
45 | 雇佣兵们疯狂消耗洋葱:某种饮酒游戏所致 Mercenaries have been going through it like crazy: Some drinking game |
46 | 误会。以为你说的是嬉戏。 Misunderstanding. Thought you said Frolic |
47 | 大部分洋葱都被作为贡品运送给当地的山丘巨人。 Most of it gets carted away as Tribute to a local Hill Giant |
48 | 我祖父的祖父定下了这个价格,那时的人们还是骁勇善战的战士。 My father’s, father set the price, back when men were Fighting Men |
49 | 据说这种新型杂交品种对于被食尸鬼麻痹的人有如同嗅盐般的奇效 New hybrid said to be effective as smelling salts for those Paralyzed by Ghouls |
50 | 哦,你想要新鲜的?我们这边几乎一摘下来就烤了。 Oh you want Fresh? We Roast it ‘round these parts almost immediately |
51 | 哦,新来的伙计写错了价格,应该是银币才对。 Oh, the new boy wrote down the wrong price, that should be silver |
52 | 老臭苏马特这个月没把收成带来,真是个怪人 Old Stinky Sumath hasn’t brought his harvest around this month, strange fellow |
53 | 一份归农夫,一份归耕牛,日晒雨露各一份,最后一份归我所有 One for the Farmer, one for the Ox, one apiece for Sun and Rain, and one for me |
54 | 唯一已知预防可怕藏红花脓疱病的方法 Only known prophylaxis for the dreaded Saffron Pustules going around |
55 | 洋葱正值淡季,目前售卖的只是库存余货 Out of Season it is, this is just what’s still left over |
56 | 一位神情坚定的圣武士,脖子上还带着血迹,把我们的存货一扫而空。 Paladin with a determined look on her face and a bloody neck cleared us out |
57 | 田地里危险地长满了曼德拉草,你支付的是采摘风险的费用 Plots are perilously infested with Mandrake, you’re paying for the harvesting risk |
58 | 田里的犁碰到了不祥之物,吓坏了种植者 Plow in the field hit something unsavory that spooked the growers |
59 | 自从巴尔德·沃斯家族墓穴开放以来,洋葱价格就一路飙升。 Price’s gone up ever since they opened Bald Vos’ Family Crypt |
60 | 洋葱之所以珍贵,是因为它被那些不务正业者所青睐,能够通过魔法隐藏谎言或阵营信息。 Prized by ne’er do-wells as it hides Lies/Alignment from Magic |
61 | 传教士驱逐了古老的传统,洋葱头神祇已逃离 Proselytizing Clerics drove out the Old Ways, the Bulb-headed Godling has fled |
62 | 先知使用洋葱进行一种不寻常的占卜仪式 Proven Oracle practices an unusual form of Divination with them |
63 | 疯狂的疯子将所有洋葱供应都扔进了镇上的井里。他现在被关在监狱里。 Raving Mad Man tossed all supply down the Town Well. He’s in the Gaol now |
64 | 地区德鲁伊坚持我们只能出售野外采集的物品 Regional Druid insists we only sell what’s foraged in the Wild |
65 | 今年换种了胡萝卜,或许会更受欢迎? Rotated those out this year, perhaps some Carrots would appeal? |
66 | 在巨蚤叮咬处擦拭洋葱是唯一能止痒的方法 Rubbing it on the Dire Flea bites is the only thing that stops them itching |
67 | 据说透过洋葱皮,在适当的光线下能获得第二视觉 Said you can peer through the skin, and in the right light get Second Sight |
68 | 香料商人只接受银币交易,而10是个不错的整数 Sellers of scented things only deal in Electrum, and 10 is a nice round number |
69 | 在那些死亡事件之后,洋葱销量疯涨,人们用它来擦拭烟囱。 Selling like Crazy after those Deaths, people are rubbing their chimneys with it |
70 | 一些好心冒险者赶走了我们的熊地精供应商 Some well meaning adventurers drove off our Bugbear Suppliers |
71 | 赌他们能说服一个乡巴佬为此支付这么高的价钱 Standing bet that they can convince a rube to pay this much for it |
72 | 把蒜瓣塞进耳朵是我们唯一能淹没那可怕夜嚎的方法 Stuffing cloves in our ears is the only way to drown out that terrible nightly wail |
73 | 迷信让我们用洋葱填满稻草人 Superstition has us stuffing our Scarecrows with the stuff |
74 | 围绕它们发展出的隐秘爱情语言,推高了价格 Surreptitious Love Languages have evolved around them, driving up the price |
75 | 去找最神圣之血教会理论吧:是他们征收的税。 Take it up with the Church of Blood Most Sacred: they’re the ones levying the Tax |
76 | 那位付铜币的女士?哦,在我们更了解你之前,你会得到“陌生人”的价格。 That lady who paid Copper? Oh, you get Stranger prices until we know you better |
77 | 这就是我遇见我妻子的方式:喂了一只熊20瓣蒜和一些艾草 That’s how I met my Wife: Fed a Bear 20 Cloves and some Mugwort |
78 | 当地仁慈的统治者是一位心地善良的吸血鬼 The Local Benevolent ruler is a Kindhearted Vampire |
79 | “臭玫瑰骑士团”是一个强大的公会,他们掌控着这些价格。 The Order of the Stinking Rose is a powerful Guild that sets these prices |
80 | 这些价格使我们不得不送往城堡的贡品青年数量减少 These prices keep the Tribute Youths we have to send to the Castle lower |
81 | 盗贼坚称,将开锁工具在洋葱瓣中浸泡一夜后,它们更不易损坏。 Thieves insist that Lockpicks stuck in a Clove overnight break less often |
82 | 觉得贵?你应该看看当太后去世时的价格 Think that’s expensive? Should’ve seen the prices when the Dowager turned up dead |
83 | 这可是个获奖品种:拳头大小,真舍不得卖。不如种下它。 This here is a prize-winner: Size of a Fist, loathe to sell it. Rather plant it |
84 | 这是一种稀有的品种,实际上是精灵族的特产,在精灵领地之外你是找不到的。 This is a fancy Cultivar, Elfish actually, you won’t find this outside the Elflands |
85 | 这种洋葱只生长在英雄的墓地上。难道你不想要最好的吗? This kind only grows on the graves of Heroes. Don’t you want the best? |
86 | 过多的讨价还价让人不悦,因此形成了一种禁忌 Too much makes Haggling somewhat unpleasant, so a taboo developed |
87 | 镇民们无法兑换铂币,因此发展出了一套奇特的以物易物体系 Townsfolk can’t break a platinum, so a strange barter system has developed |
88 | 来自四面八方的美食家纷纷前来,只为品尝我们独特的辛辣风味。 Travelling gourmands come from far and wide for our distinctive piquancy |
89 | 最近你带的那些奇怪硬币有点麻烦,不得不格外小心 Trouble lately with those strange coins you carry, can’t be too careful |
90 | 在王国开始与那些德鲁伊教徒交战之前,洋葱的供应量原本更多。 Used to get more in, before the Kingdom started warring with those Dervishes |
91 | 战争归来的老兵们带回了对这种东西的喜好,我自己却无法忍受。 Veteran’s from the War brought back a taste for the stuff, can’t stand it myself |
92 | 今年暖和的天气让方翅蛾提前出现了 Warm weather brought out the Fang-winged Moth early this year |
93 | 我们得向那个口臭难闻、有个苍白儿子的贵族缴纳税款。 We have to pay our taxes on the stuff to that foul-breathed Noble with the Pale Son |
94 | 我们正在筹款为十字路口的老寡妇买一个新屋顶 We’re fund raising to buy the Old Widow by the crossroads a new Roof |
95 | 众所周知,成功的冒险者们喜欢用它来给食物调味。 Well known fact that successful adventurers love seasoning their food with it |
96 | 当我们低价出售洋葱时,庄稼歉收,母鸡停止下蛋,母牛也难产。 When we sell it for cheaper Crops fail, Hens stop laying, and Cow births are still |
97 | 今年冬之女神的抚触格外严酷 Winter Maiden’s caress was anything but gentle this year |
98 | 近来盗窃频发,用洋葱擦拭钥匙孔的做法又流行起来 With the spate of Thefts lately, rubbing it on Keyholes has grown popular again |
99 | 你应该看看那些游牧民族向我开出的价格! You should see what the Nomads were charging me! |
100 | 你支付的是为了让灵媒在冬天保持温室温暖的费用 You’re paying for the Medium who keeps the Greenhouse warm in Winter |
^table |