普通遭遇-聚居地
dice: [[普通遭遇-聚居地^table]]
dice: 1d100 | 普通遭遇-聚居地 |
---|---|
1 | 一大群孩子正在观看木偶戏,木偶戏完美地演绎了玩家们上次的冒险经历。 A large group of children are watching a puppet show. The puppet show is acting out the player’s last adventure perfectly. |
2 | 一位崭露头角的艺术家请求为队伍绘制肖像。 An up-and-coming artist asks to paint a portrait of the party. |
3 | 一群来自遥远北方的野蛮人正在与当地商人争吵。 A group of barbarians from the far north are arguing with a local merchant. |
4 | 一辆木制马车掉了一个轮子,导致装满水果的桶滚到了街上。 A wooden wagon has lost a wheel, causing barrels of fruit to roll into the street. |
5 | 一名患病的流浪汉向玩家们讨要硬币。 A diseased vagabond asks the players for coins. |
6 | 一群劳工开始在附近卸下货运马车上的货物。 A group of laborers begin unloading a cargo wagon nearby. |
7 | 一位占卜师坐在帐篷里,等待下一位顾客。 A fortune teller sits in a tent, waiting for her next customer. |
8 | 一群守卫正在休息并玩牌。 A group of guards are taking a break and playing cards. |
9 | 一个身披黑色斗篷的神秘人物正在跟踪玩家。 A mysterious figure in a black cloak is trailing the players. |
10 | 附近的面包店将新鲜派饼摆放在窗台上。 A nearby bakery sets fresh pies on the windowsill. |
11 | 一位美丽的贵族女子正在欣赏定居点,身旁紧随着一群武装守卫。 A beautiful noble woman is admiring the settlement, with a group of armed guards close by. |
12 | 一位惊慌失措的母亲正在尖叫着寻找她的孩子。 A panicked mother is screaming for her child. |
13 | 一只看起来瘦弱的流浪猫开始跟随玩家。 A frail looking stray cat begins following the players. |
14 | 一位愤怒的店主正在修理破损的商店橱窗。 An angry store owner is fixing a broken shop window. |
15 | 几位杂技演员占据了街道一角,展示着他们高超的动作和柔术技巧。 Several acrobats occupy a part of the street and display great skill in their movements and contortions. |
16 | 一位面红耳赤的贤者在地上喃喃自语,寻找丢失的护身符。 A red-faced sage is mumbling on the ground, looking for a lost amulet. |
17 | 一位看起来自命不凡的巫师在繁忙的街角中央掉落了他的法术书。 A pompous-looking wizard drops his spellbook in the middle of a busy street corner. |
18 | 一位来自遥远国度的神秘女子正以锐利的目光观察着人群。 A mysterious woman from a far-away land is watching the crowds with a keen eye. |
19 | 一只大型野生动物平静地走在街上,人们纷纷逃跑并大声呼喊。 A large wild animal walks calmly down the street. People run away and shout. |
20 | 一名扒手试图从随机玩家身上偷取一件有价值的物品。 A pickpocket attempts to steal an item of value from a random player. |
21 | 一位年长的绅士正在训斥他的年轻学徒,因为学徒犯了一个错误。 An older gentleman is telling at his young apprentice for making a mistake. |
22 | 一群矿工在贵族庄园外抗议恶劣的工作条件。 A group of miners are protesting outside a noble’s estate over poor work conditions. |
23 | 三位坐在摇椅上的老人对玩家投来不悦的目光。 Three old men sitting in rocking chairs shoot glares at the players. |
24 | 一位街头艺人正在弹奏鲁特琴,希望能赚些钱。 A street performer is playing a lute, hopeful to make some coin. |
25 | 一群守卫正试图抓捕一名正在攀爬附近建筑物的窃贼。 A group of guards are trying to apprehend a thief, who is scaling a nearby building. |
26 | 一个奇怪的披着斗篷的人询问当地图书馆的位置。 A strange, cloaked figure asks where the local library is. |
27 | 一群守卫聚集在一条小巷的入口处,神情忧虑而严肃。 A group of guards are clustered around the entrance to an alleyway. They look concerned and serious. |
28 | 一群友善且醉醺醺的半身人邀请玩家加入他们的庆祝活动。 A group of friendly drunken halflings ask the players to join in their celebration. |
29 | 一位受人爱戴的探险家正将一箱古代文物送往当地博物馆。 A beloved explorer is delivering a crate of ancient relics to a local museum. |
30 | 一位迷人的少女开始与玩家调情,她那肌肉发达的丈夫注意到了。 An attractive maiden begins flirting with a player. Her muscular husband takes notice. |
31 | 一份稀有草药的购物清单意外落入随机玩家手中。 A shopping list of rare herbs falls into the hands of a random player. |
32 | 一群暴徒试图诱骗玩家进入附近的小巷。 A group of thugs try to trick the players into coming down a nearby alley. |
33 | 一名手持大木棒的佣兵向玩家们寻求工作机会。 A mercenary with a large wooden club asks the players for work. |
34 | 当地一个疯子胡言乱语地预言着什么。所有人都无视他。 A local madman spouts gibberish about a prophecy. Everyone ignores him. |
35 | 定居点统治者的信使意外在队伍面前掉落了他的背包。 A messanger of the Settlement Ruler accidently drops his backpack in front of the party. |
36 | 一个受虐待的仆人请求队伍帮助他们复仇。 An abused servant asks the party to help them get revenge. |
37 | 一位商人请求玩家们夜间守护他的店铺免受盗贼侵扰,作为回报给予一些金币。 A merchant asks the players to guard his shop for the night from thieves in exchange for some coin. |
38 | 一群睡眼惺忪的矮人穿过街道,扛着一架巨大的望远镜。 A group of sleepy looking dwarves walk through the streets, carrying a large telescope. |
39 | 一位本地工匠正在展示他在地下室建造的金属构装体。 A local tinkerer is showing off the metal construct he built in his basement. |
40 | 一位贵族邀请玩家参加家庭聚会。 A noble invites the players to a house party. |
41 | 街头斗殴在队伍周围爆发,敌对帮派开始交战。 A street fight breaks out around the party as rival gangs begin to battle. |
42 | 一位身着长袍的神秘主义者携带着一大捆气味浓烈的香。 A robed mystic carries a large bundle of strong-smelling incense. |
43 | 一名可疑的商人试图向玩家兜售非法药物。 A shady merchant attempts to sell the players illegal drugs. |
44 | 一群人聚集在绞刑架下,围观一个邪恶巫师的尸体。 A crowd gathers around the corpse of an evil wizard hanging from a gallows. |
45 | 一只疯狗从附近的小巷跳出,试图随机咬伤一名玩家。 A rabid dog jumps from a nearby alleyway, attempting to bite a random player. |
46 | 附近建筑内突发火灾,人们组成水桶队试图扑灭火势。 A fire breaks out inside a nearby building. A bucket brigade forms as people try to put it out. |
47 | 镇上的公告员宣布新酒馆开业。 A town crier announces the opening of a new tavern. |
48 | 一个男子愉快地扛着鱼竿,从玩家们身边漫步而过。 A man happily carries a fishing rod as he strolls past the players. |
49 | 一位冠军角斗士在街道上行走,人们欢呼雀跃。 A champion gladiator walks through the streets as people cheer. |
50 | 一个驼背男子在街角优美地拉着小提琴。 A hunchbacked man plays a violin beautifully on a street corner. |
51 | 一夜之间,城镇中心出现了一座神秘的方尖碑。 A mysterious obelisk appears in the town center overnight. |
52 | 在镇外发现了一具被啃食过半的尸体。 A half-eaten body is discovered outside of town. |
53 | 一位精灵带着厌恶的表情在街道上行走。 An elf walks the streets with a look of disgust on her face. |
54 | 一名商人接近玩家,试图购买他们拥有的小饰品。 A merchant approaches the players and tries to buy a trinket they possess. |
55 | 一支送葬队伍哀伤地穿过城镇。 A funeral procession walks mournfully through the town. |
56 | 一位陌生女子请求为玩家解梦。 A strange woman asks to interpret the player’s dreams for them. |
57 | 一群孩子在街角玩骰子。 A group of children play dice on a street corner. |
58 | 当地行会的成员正在寻找新成员。 Members of a local guild are looking for new recruits. |
59 | 铁匠在附近敲打一把新锻造的刀刃。 A blacksmith hammers a freshly forged blade nearby. |
60 | 夜晚,从一座废弃房屋中传出神秘的吟唱声。 Mysterious chanting can be heard coming from an abandoned house at night. |
61 | 一个患病的乞丐向玩家乞求治疗他们的疾病。 A diseased begger begs the players for a cure for their sickness. |
62 | 一位农夫和他的两个儿子驾着装满新鲜蔬菜的马车从队伍旁驶过。 A farmer and his two sons ride past the party with a cart full of fresh vegetables. |
63 | 一个地精在街角表演魔术,他们的食人魔助手在旁协助,以赚取小费。 A gnome is performing magic tricks on a street corner for tips with their ogre assistant. |
64 | 一只被关押的动物逃脱了抓捕,正在街道上狂奔。 A caged animal has escaped capture and is running through the streets. |
65 | 一场酒馆斗殴蔓延到街上,正好发生在玩家们面前。 A tavern brawl spills out onto the street, in front of the players. |
66 | 一个当地恶棍正在建筑物侧面涂写粗俗的涂鸦。 A local ruffian is writing crude graffiti on the side of a building. |
67 | 一位老妇人在她家外面照料她的花园。 An old woman is tending her garden outside of her home. |
68 | 一个小孩子请求玩家帮忙寻找她丢失的宠物青蛙。 A small child asks the players for help finding her pet frog. |
69 | 风起时,一阵强风掀翻了商人的帐篷,他们的货物散落在街上。 The wind kicks up and a strong gust blows a trader’s tent over. Their merchandice spills into the street. |
70 | 一个狡猾的小偷“无意中”撞上了一位随机玩家,顺手牵羊拿走了他们的钱袋。 A cunning thief ‘accidently’ bumps into a random player, taking their coin purse. |
71 | 一名玩家随机发现面前泥土中露出一枚看似婚戒的戒指。 A random player finds what looks to be a wedding ring sticking out of the dirt in front of them. |
72 | 一名受伤的男子正由他的兄弟护送到当地医生处。 An injured man is being escourted to a local doctor by his brother. |
73 | 一群卫兵封锁了街道的入口,不允许任何人通过。 A group of guards block off the beginning of a street, and they won’t let anyone pass. |
74 | 一位贵族误以为某位玩家是几晚前舞会上见过的人。 A noble mistakenly ‘recognizes’ a random player from a dance a few nights ago. |
75 | 一群青少年正准备燃放烟花。 A group of teenagers are preparing to launch fireworks. |
76 | 当地药剂师询问玩家关于草药的知识。 A local apothocary questions the players about their herb knowledge. |
77 | 一位老巫师带着两个发条仆从走在街上。 An old wizard walks down the street with two clockwork servants. |
78 | 附近一家店铺正在举行五折促销,排队进店的人群绕建筑一圈。 A nearby shop is having a 50% off sale and the line to get in wraps around the building. |
79 | 两个矮人在街道中央用矮人语争吵。 Two dwarves are arguing in Dwarvish in the middle of the street. |
80 | 几只流浪狗在附近的小巷里为某物打斗。 A few stray dogs are fighting over something in a nearby alleyway. |
81 | 一位面包师用擀面杖将老鼠赶出店铺,她请求玩家们帮忙。 A baker chases rats out of her shop with a rolling pin. She asks the players for help. |
82 | 一名染病的男子在街上随意对着路人咳嗽。 A diseased man is seen coughing on random people in the street. |
83 | 一位牧师询问玩家是否可以在他们下一次冒险前为他们祝福。 A priest asks the players if he can bless them before their next adventure. |
84 | 一辆高档马车从玩家身旁驶过,车内一位美丽的精灵女子向他们挥手致意。 A high-class carriage rolls by the players and a beautiful elven woman inside waves to them. |
85 | 一群渔民正在大喊大叫,谈论今早捕获的某种奇怪东西。 A group of fisherman are yelling about something strange that was caught this morning. |
86 | 一名卫兵正在城市公告板上钉一张通缉令。 A guard is pinning a Wanted poster to a city message board. |
87 | 一个身着丝绸的大汉,每只手各拿着两个馅饼。 A large man dressed in silks carries two pies in each hand. |
88 | 街头艺人反复用鲁特琴弹奏同一首曲子。 A busker in the street plays one song on his lute repeatedly. |
89 | 一位妇女正在追赶一个沿街滚走的大奶酪轮。 A woman is chasing a large cheese wheel rolling away from her down that street. |
90 | 一位无牙的老人免费向玩家提供一瓶未标记的药水。 A toothless old man offers the players an unlabled potion for free. |
91 | 一位疲惫的旅行者正在研究一张大地图。 A frazzled traveler is studying a large map. |
92 | 一大群鸟从队伍旁掠过,飞向附近的一栋建筑。 A large flock of birds swoops past the party onto a building nearby. |
93 | 一名男子正在与税务官和两名武装卫兵争吵。 A man is arguing with a tax-collector and two armed guards. |
94 | 一群半身人搭起摊位,售卖巨型蔬菜。 A group of halfllings have set up a market stall selling massive vegetables. |
95 | 玩家无意中听到两个男人在谈论他们对妖精荒野的了解。 The players overhear two men talking about what they know of the Feywild. |
96 | 一群游牧民正穿过城镇,寻找过夜的地方。 A group of nomads are traveling through town, looking for a place to sleep for the night. |
97 | 一名巫师正疯狂地四处寻找他丢失的法杖。 A wizard is frantically looking everywhere for his missing wand. |
98 | 在定居点外发现一只食人魔正在偷马。 An ogre is spotted outside the settlement stealing a horse. |
99 | 一位健谈的吟游诗人向玩家们寻求新歌的灵感。这首歌后来大获成功。 A talkative bard asks the players for inspiration for a new song. The song becomes a smash hit. |
100 | 定居点的统治者带着一群武装卫兵穿过街道。 The ruler of the settlement travels through the street with a group of armed guards. |
^table |